סב
ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos
כד שְׁבָט
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתִּקְבַּע וְתִטַּע אֱמוּנָתְךָ בְּלִבֵּנוּ וּבְלֵב כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. וְנִזְכֶּה שֶׁתִּהְיֶה אֱמוּנָתֵנוּ חֲזָקָה וּנְכוֹנָה בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, בְּלִי שׁוּם קֻשְׁיָא וּבִלְבּוּל בָּעוֹלָם כְּלָל. וְתִהְיֶה אֱמוּנָתֵינוּ חֲזָקָה כָּל כָּךְ, כְּאִלּוּ אָנוּ רוֹאִין בְּעֵינֵינוּ מַמָּשׁ אֶת הַדָּבָר שֶׁאָנוּ מַאֲמִינִים בּוֹ:
Great of counsel and mighty of deed — Whose eyes are open upon all the ways of the sons of man; to give to every man according to his ways and according to the fruit of his deeds [Jeremiah 32:19].
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, עֵינֶיךָ הֲלוֹא לֶאֱמוּנָה, עָזְרֵנוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ וְחָנֵּנוּ בֶּאֱמוּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, וְלֹא יִהְיֶה חָלַק לִבֵּנוּ חַס וְשָׁלוֹם, וְנִזְכֶּה לַעֲבֹד אוֹתְךָ תָמִיד בְּלֵבָב שָׁלֵם בְּכָל לְבָבֵנוּ וּבְכָל נַפְשֵׁנוּ וּבְכָל מְאֹדֵנוּ, וְתִהְיֶה עֲבוֹדָתֵנוּ בֶּאֱמֶת וּבִשְׁלֵמוּת גָּדוֹל בִּשְׁנֵי יְצָרֵינוּ. וְתָסִיר מִלְּבָבֵנוּ וּמִדַּעְתֵּנוּ כָּל מִינֵי כְּפִירוֹת וְקֻשְׁיוֹת וּבִלְבּוּלִים, וְכָל מִינֵי מַחֲשָׁבוֹת זָרוֹת הַמְבַלְבְּלִים חַס וְשָׁלוֹם אֶת הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, וְלֹא יַעֲלֶה וְלֹא יָבֹא וְלֹא יַגִּיעַ לְלִבִּי שׁוּם קֻשְׁיָא וּבִלְבּוּל וְלֹא שׁוּם כְּפִירָה כְּלָל. וְתִפְתַּח אֶת דַּעְתִּי וּלְבָבִי, וּתְחָנֵּנִי מֵאִתְּךָ חָכְמָה בִּינָה וָדַעַת, שֶׁאֶזְכֶּה לֵידַע וּלְהָבִין עַל בּוּרְיוֹ כָּל הַדְּבָרִים שֶׁאֲנִי מְחֻיָּב לְהָבִין וּלְהַשִּׂיג כְּפִי בְּחִינָתִי, כְּפִי מַה שֶּׁהִגְבַּלְתָּ לְשִׂכְלִי, מַה שֶּׁאֲנִי מְחֻיָּב לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל בֶּאֱמֶת, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לֵידַע לְהָשִׁיב לְאֶפּיִקוֹרְס, וּלְגָרֵשׁ וְלִדְחוֹת כָּל מִינֵי כְּפִירוֹת וְאֶפִּיקוֹרְסוּת מִלִּבִּי וּמִדַּעְתִּי. וְתִהְיֶה בְּעֶזְרִי שֶׁלֹּא יִרְדֹּף שִׂכְלִי לָצֵאת חוּץ מִן הַגְּבוּל חַס וְשָׁלוֹם, וְלֹא אַתְחִיל לַחֲקֹר וּלְעַיֵּן חַס וְשָׁלוֹם, בַּמֶּה שֶּׁאֵין לִי רְשׁוּת לַחֲקֹר בּוֹ, וְלֹא אֶסְתַּכֵּל כְּלָל בְּהָעִנְיָנִים הַנִּקְרָאִים לְפִי בְּחִינָתִי, מַה לְּמַעְלָה, מַה לְּמַטָּה, מַה לְּפָנִים, מַה לְּאָחוֹר. וְתִשְׁמְרֵנִי שֶׁלֹּא אַתְחִיל לִכְנֹס בְּשׁוּם קֻשְׁיָא וַחֲקִירָה בְּדַרְכֵי הַנְהָגוֹתֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים, מַה שֶׁאִי אֶפְשַׁר לַשֵּׂכֶל הָאֱנוֹשִׁי לְהָבִינָם, אֲשֶׁר עַל הַחוֹקְרִים בָּהֶם נֶאֱמַר עֲלֵיהֶם, כָּל בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן וְלֹא יַשִּׂיגוּ אָרְחוֹת חַיִּים. שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי, שָׁמְרֵנִי וְהַצִּילֵנִי יְמִינְךָ תִסְעָדֵנִי, וְאַל תִּתֵּן לַמּוֹט רַגְלַי, כָּל מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי. עָזְרֵנִי וְחָנֵּנִי, זַכֵּנִי לִתְמִימוּת וּפְשִׁיטוּת בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה וּבְלֵבָב שָׁלֵם, בְּלִי שׁוּם חָכְמוֹת וַחֲקִירוֹת וְעַרְמוּמִיּוּת כְּלָל. עָזְרֵנִי שֶׁאֶזְכֶּה לְהַשְׁלִיךְ אֶת חָכְמָתִי וְשִׂכְלִי בְּעִנְיָנִים הַלָּלוּ לְגַמְרֵי, רַק אֶסְמֹךְ עַל אֱמוּנָה לְבַד, וְלֹא אֶשְׁתַּמֵּשׁ עִם שִׂכְלִי רַק בְּעֵסֶק תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, וְלֹא אַתְחִיל לִכְנֹס בְּשִׂכְלִי בְּשׁוּם חֲקִירָה כְּלָל בַּמֶּה שֶּׁאֵין לִי רְשׁוּת לִכְנֹס. וּבַמֻּפְלָא מִמֶּנִּי לֹא אֶדְרֹשׁ וּבַמְכֻסֶּה מִמֶּנִּי לֹא אֶחְקֹר. רַק בַּמֶּה שֶּׁהֻרְשֵׁתִי אֶתְבּוֹנֵן בֶּאֱמֶת וּבִתְמִימוּת וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה וּבִקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה וּבְלֵבָב שָׁלֵם, לְשִׁמְךָ וְלַעֲבוֹדָתְךָ בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב:
May it be Your will, Hashem our G‑d and G‑d of our fathers — that You fix and plant Your faith in our hearts and in the hearts of all Your people the House of Israel. And may we merit that our faith be strong and firm in truth and with a complete heart — as strong and firm as sight: that our faith be like sight. And may our faith not waver at all — and may we merit that our faith be as complete and as strong as sight truly is. And may we never, G‑d forbid, have any doubt or confusion in our faith at all; and may our heart not be divided, G‑d forbid; and may we merit to serve You always with a complete heart — with simple and complete faith, truly, with great strength and firmness.
וּבְכֵן תַּעַזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁאֶזְכֶּה לַעֲסֹק בְּסִפְרֵי הַפּוֹסְקִים בְּהַתְמָדָה גְּדוֹלָה, וְתַעַזְרֵנִי וְתוֹשִׁיעֵנִי לִלְמֹד הַרְבֵּה בְּכָל יוֹם וָיוֹם סִפְרֵי הַפּוֹסְקִים. וְתִפְתַּח אֶת דַּעְתִּי וְתָכִין אֶת לְבָבִי, שֶׁאֶזְכֶּה לִלְמֹד בִּמְהִירוּת גָּדוֹל, וּלְהָבִין הַדִּין עַל בּוּרְיוֹ, וּלְבָרֵר וּלְלַבֵּן הַפְּסַק הֲלָכָה בְּכָל דִּינֵי הַתּוֹרָה בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, וְאֶזְכֶּה לֵידַע הַהַכְרָעָה בֶּאֱמֶת בֵּין כָּל בַּעֲלֵי הַמַּחֲלֹקֶת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁמְּחֻלָּקִים בְּדִינֵי הַתּוֹרָה, וְאֶזְכֶּה לַעֲשׂוֹת שָׁלוֹם וְהַכְרָעָה בֵּינֵיהֶם, וְעַל־יְדֵי הַשָּׁלוֹם הַזֶּה יֻמְשַׁךְ וְיִשְׁתַּלְשֵׁל שָׁלוֹם בְּכָל הָעוֹלָמוֹת, עַד שֶׁיִּתְפַּשֵּׁט הַשָּׁלוֹם גַּם בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְתָשִׂים שָׁלוֹם בֵּין כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם, וּתְבַטֵּל כָּל מִינֵי מַחֲלֹקֶת מִן הָעוֹלָם וְיִתְרַבֶּה הַשָּׁלוֹם בָּעוֹלָם, עַד שֶׁיֻּכְלוּ לְהִתְוָעֵד יַחַד כָּל אֶחָד עִם חֲבֵרָיו, וְיַסְבִּירוּ זֶה לָזֶה הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, וְיַזְכִּירוּ זֶה אֶת זֶה שֶׁלֹּא יְבַלּוּ יְמֵיהֶם לָהֶבֶל וְלָרִיק, עַד שֶׁיָּשׁוּבוּ כֻּלָּם אֶל הָאֱמֶת וְיַעַבְדּוּךָ כֻּלָּם בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה. וּתְזַכֵּנוּ שֶׁיִּהְיֶה שָׁלוֹם בַּעֲצָמֵנוּ, שֶׁלֹּא יִהְיֶה חָלַק לִבֵּנוּ חַס וְשָׁלוֹם מֵאִתְּךָ, רַק נִזְכֶּה לְהַאֲמִין בְּךָ וּבְצַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים וּלְעָבְדְךָ בֶּאֱמֶת וּבְלֵבָב שָׁלֵם בִּשְׁנֵי יְצָרֵינוּ. וְנִזְכֶּה לֵידַע יְדִיעָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם שֶׁמְּלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ, וְאַתָּה בְּעַצְמְךָ וּבִכְבוֹדְךָ עוֹמֵד אֶצְלֵנוּ בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה, וְאַתָּה שׁוֹמֵעַ וּמַאֲזִין וּמַקְשִׁיב כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר שֶׁל תְּפִלּוֹתֵינוּ. וְנַרְגִּישׁ אֱלָהוּתְךָ עָלֵינוּ תָמִיד, וּבִפְרַט בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה, עַד שֶׁנִּתְעוֹרֵר עַל־יְדֵי־זֶה בְּהִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל לְהִתְפַּלֵּל בְּהִתְלַהֲבוּת גָּדוֹל וּבְכַוָּנָה גְּדוֹלָה וַעֲצוּמָה, וּלְדַקְדֵּק מְאֹד לְכַוֵּן אֶת דְּבָרֵינוּ, וְלֹא יֵצֵא שׁוּם דִּבּוּר מִפִּינוּ בִּתְפִלָּה שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה. אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מַחֲסֵינוּ, אַל תַּעַשׂ עִמָּנוּ כְּרֹעַ מַעֲלָלֵינוּ. חוּס וַחֲמֹל עָלֵינוּ וְזַכֵּנוּ לִתְפִלָּה בְּכַוָּנָה בִּשְׁלֵמוּת בֶּאֱמֶת וּבְלֵבָב שָׁלֵם, וְנִזְכֶּה לְקַיֵּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. וּתְזַכֵּנוּ לְיִשְׁרַת לֵבָב שֶׁלֹּא יִהְיֶה בְּלִבֵּנוּ שׁוּם עַקְמִימִיּוּת וְעַרְמוּמִיּוּת כְּלָל, וְלֹא יִהְיֶה בְלִבִּי רְמִיָּה חַס וְשָׁלוֹם:
Master of the Universe — Your eyes are indeed toward faithfulness [Jeremiah 5:3]. Help us and save us and be gracious to us with Your holy faith in truth and with a complete heart; and may our heart not be divided, G‑d forbid; and may we merit to serve You always with a complete heart — in great and immense holiness. And may we merit to engage in the study of the legal codifiers [sifrei haposkin] — and to draw from the legal codifiers holy faith; and to adorn our faith always with new ornaments [l'adorn emunosaynu b'takshitim chadashim] — to strengthen and to restore and to add to our faith always new additions and ornaments. And may we know and feel with true and complete knowledge — that all that happens to us each day is in the framework of Your holy faith and complete divine Providence.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, עָזְרֵנִי וְהוֹשִׁיעֵנִי וְזַכֵּנִי לְיִשְׁרַת לֵבָב בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב. חוּס וְרַחֵם עָלַי בְּחֶמְלָתְךָ הָאֲמִתִּיִּית, וְזַכֵּנִי לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת, עַד שֶׁאֶזְכֶּה עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה לְבָרֵר כָּל הַמַּאֲכָלִים וְלֶאֱכֹל בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה, שֶׁיִּהְיֶה כָּל אֲכִילָתִי וּסְעוּדָתִי מִמַּאֲכָלִים שֶׁנִּתְבָּרְרוּ בִּשְׁלֵמוּת מִן הָרַע, שֶׁלֹּא נִשְׁאַר בָּהֶם שׁוּם אֲחִיזַת הָרַע וְהַקְּלִפּוֹת כְּלָל, עַד שֶׁיִּהְיֶה נַעֲשָׂה עַל־יְדֵי אֲכִילָתֵנוּ יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ אַפִּין בְּאַפִּין:
And therefore help me through Your abundant mercies — that I merit to engage in the books of the legal codifiers with great diligence; and help me and save me to study greatly every day and every day the books of the legal codifiers. And may You open my mind and strengthen my heart that I merit to learn clearly and to understand each matter and each law in its truth and its correctness; and may I not confuse one matter with another at all; and may I always merit to rule the correct ruling. And may I clarify through faith — how to clarify the foods in the aspect of their being designated for human consumption; and may I merit to draw from the study of the legal codifiers the holy power of clarification and the holy faith; and may we merit through this to draw the distant near to Your holy faith and Your true service.
כה שְׁבָט
אָנָּא יְהֹוָה, מָלֵא רַחֲמִים, עָזְרֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וְתֵן לָנוּ כֹחַ מֵאִתְּךָ שֶׁנִּזְכֶּה לְקָרֵב רְחוֹקִים לֶאֱמוּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה וְלַעֲבוֹדָתְךָ הָאֲמִתִּיִּית. וְעַל־יְדֵי־זֶה תִּתְעַטֵּר וְתִתְקַשֵּׁט הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה בְּקִשּׁוּטִין נָאִים וְיָפִים, בְּקִשּׁוּטִין דְּלָא הֲווֹ, בְּקִשּׁוּטִין קַדִּישִׁין, שֶׁיִּהְיוּ לְנַחַת וּלְרָצוֹן לְפָנֶיךָ:
Master of the Universe — help me and save me and grant me merit to uprightness of heart in truth as Your good will desires. Have compassion and mercy upon me with Your true compassion — and grant me merit to complete faith in truth; until I merit through the faith to clarify the foods and to know truly whether they are properly designated for human consumption or not. And through this may I merit to uprightness of heart — and may my heart be directed always to You in truth, in great straightforwardness as Your good will desires.
וְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְתַקֵּן פְּגָם הַדִּבּוּר, וְתַעַזְרֵנוּ לְבָרֵר וּלְהַעֲלוֹת כָּל נִיצוֹצֵי אוֹתִיּוֹת הַדִּבּוּר שֶׁנָּפְלוּ בְּגָלוּת גָּדוֹל בֵּין הַקְּלִפּוֹת וְהַסִּטְרָא אַחֲרָא בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ, עַל־יְדֵי שֶׁהָלַכְנוּ בִּשְׁרִירוּת לִבֵּנוּ וְרָדַפְנוּ אַחַר תַּאֲוַת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, וְהָיִינוּ מְמַלְּאִים כְּרֵסֵנוּ בְּמוֹתְרוֹת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה שֶׁאֵינוֹ מֻכְרָח לְקִיּוּם הַגּוּף, עַד אֲשֶׁר בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים עַל־יְדֵי פְּגָם תַּאֲוַת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, הִתְגַּבְּרוּ עָלֵינוּ שְׁלֹשָׁה שָׂרֵי פַּרְעֹה, שֶׁהֵם שְׁלֹשָׁה קְלִפּוֹת, שֶׁהֵם שַׂר הַמַּשְׁקִים, וְשַׂר הָאוֹפִים, וְשַׂר הַטַּבָּחִים, שֶׁהֵם קָנֶה, וֵשֶׁט וּוְרִידִין. וְעַל־יְדֵי־זֶה גָבַר עָלֵינוּ עֹל גָּלוּת פַּרְעֹה וּמִצְרַיִם, שֶׁהוּא מֵצַר הַגָּרוֹן, שֶׁנִּמְשַׁךְ הַדִּבּוּר דִּקְדֻשָּׁה לְהָעֹרֶף לְמֵצַר הַגָּרוֹן, עַד אֲשֶׁר נִחַר גְּרוֹנִי וְאֵינִי יָכוֹל לְדַבֵּר שׁוּם דִּבּוּר הָגוּן לְפָנֶיךָ:
And may no mocking of my Torah novellae befall me — nor any spirit of mockery at all.
יג לַחֹדֶשׁ
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת לְבָבִי, אַתָּה יָדַעְתָּ אוֹתִי מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף, אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל צוֹרְרָי. וְאֵינִי יוֹדֵעַ שׁוּם דֶּרֶךְ וְשׁוּם עֵצָה אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּעִנְיָן אֲכִילָה בִּקְדֻשָּׁה, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְהִנָּצֵל בֶּאֱמֶת מִפְּגַם תַּאֲוַת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, צְרָכַי מְרֻבִּים מְאֹד בְּכָל מִדָּה וּמִדָּה, וּבְכָל דָּבָר וְדָבָר, וּבְכָל עִנְיָן וְעִנְיָן מֵעֲבוֹדַת יְהֹוָה. עַד אֲשֶׁר מֵעֹצֶם רִבּוּי צָרְכֵי יְשׁוּעָתִי בְּכָל דָּבָר, עַל כֵּן אֵין מִלָּה בִּלְשׁוֹנִי, וְאֵינִי יָכוֹל לְדַבֵּר כְּלָל, כִּי אֵינִי יוֹדֵעַ מֵהֵיכָן אַתְחִיל לְדַבֵּר וּלְפָרֵשׁ שִׂיחָתִי. וּבֶאֱמֶת אֲנִי יוֹדֵעַ בְּעַצְמִי, שֶׁאֲנִי בְּעַצְמִי הַחַיָּב מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף, וְכַמָּה פְּגָמִים פָּגַמְתִּי עַל־יְדֵי תַאֲוַת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה שֶׁלֹּא הִשְׁתַּדַּלְתִּי כְּלָל לְגָרְשָׁם מֵעָלַי, עַד אֲשֶׁר עַל־יְדֵי־זֶה נִפְגַּם הַדִּבּוּר שֶׁלִּי מְאֹד, וְנָפְלוּ חֶלְקֵי הַדִּבּוּר שֶׁלִּי בְּגָלוּת גָּדוֹל וְעָצוּם מְאֹד, עַד אֲשֶׁר אֵינִי זוֹכֶה לְדַבֵּר שׁוּם דִּבּוּר הָגוּן וְרָאוּי, וַעֲדַיִן לֹא הִתְחַלְתִּי לִקְרוֹת אוֹתְךָ כְּלָל כָּרָאוּי בֶּאֱמֶת, וּכְבָר יָגַעְתִּי בְקָרְאִי נִחַר גְּרוֹנִי כָּלוּ עֵינַי מְיַחֵל לֵאלֹהָי. מָרָא דְעַלְמָא כֹּלָּא, צַר לִי מְאֹד מְאֹד בְּלִי שִׁעוּר וָעֵרֶךְ וּמִסְפָּר, וְאֵינִי יוֹדֵעַ כְּלָל בְּאֵיזֶה דֶּרֶךְ וְעֵצָה וְתַחְבּוּלָה אֵיךְ לְמַלֵּט נַפְשִׁי הָאֻמְלָלָה וְהָעֲלוּבָה מְאֹד מִנִּי שָׁחַת, כִּי אֵין כֹּחִי אֶלָּא בַּפֶּה לְבַד, וְגַם זֶה נִמְנָע מִמֶּנִּי, כִּי אֵין מִלָּה בִּלְשׁוֹנִי הֵן יְהֹוָה יָדַעְתָּ כֻלָּהּ, כִּי חֶלְקֵי הַדִּבּוּר שֶׁלִּי יָרְדוּ בְּגָלוּת עָצוּם וְכָבֵד מְאֹד. אֲהָהּ יְהֹוָה, צַר לִי מְאֹד, וְהִנְנִי קוֹרֵא אֵלֶיךָ מִן הַמֵּצָר, מִמֵּצַר הַגָּרוֹן מֵעֹמֶק הַגָּלוּת, מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהֹוָה. אֲדֹנָי שִׁמְעָה בְקוֹלִי תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשּׁוּבוֹת לְקוֹל תַּחֲנוּנָי. קוֹלִי שָׁמָעְתָּ אַל תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי. עָזְרֵנִי בְּכֹחֲךָ הַגָּדוֹל וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים שֶׁאֶזְכֶּה לְשַׁבֵּר לְגַמְרֵי בֶּאֱמֶת תַּאֲוַת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, וְאֶזְכֶּה לְהִסְתַּפֵּק בַּמֻּעָט, לֶאֱכֹל מְעַט כְּדֵי חִיּוּנִי בְּצִמְצוּם, בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה, בְּלִי שׁוּם תַּאֲוַת וַהֲנָאַת הַגּוּף כְּלָל:
Please Hashem — full of mercy; help us through Your abundant mercies; and give us power from Yourself that we merit to draw the distant near to Your holy faith and to Your true service. And through this may You adorn Yourself and be adorned with the crown of our drawing near of the distant [b'keter kiruvenu et har'chokim]; and may You receive the crown from us — which is the drawing near of the distant. And help us to repair the blemish of speech — and help us to clarify and to raise up all the sparks of the letters of holy speech that fell in great exile among the klippos and the Sitra Achra through our many iniquities; through our going in the ways of the nations and following their ways. And may we merit to raise up all the fallen letters of speech and to return them to holiness; and may we merit to use our speech only for holy purposes.
וּבְכֵן תַּעַזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים, וּתְזַכֵּנִי לְהִתְעַנּוֹת תַּעֲנִיתִים הַרְבֵּה בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה, בְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בֶּאֱמֶת, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה עַל־יְדֵי הַתַּעֲנִיתִים לְתַקֵּן פְּגָם הַדִּבּוּר וּלְחַבֵּר אֲחוֹרֵי הַקְּדֻשָּׁה וּלְהוֹצִיא הַדִּבּוּר מֵהַגָּלוּת, מִגָּלוּת פַּרְעֹה וְשָׂרָיו וּמִצְרַיִם. אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּי. הוֹרֵנִי יְהֹוָה דַּרְכֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר לְמַעַן שׁוֹרְרָי. הוֹרֵנִי יְהֹוָה דַּרְכֶּךָ אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ יַחֵד לְבָבִי לְיִרְאָה שְׁמֶךָ. הַדְרִכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל הַיּוֹם. עָזְרֵנִי כִּי עָלֶיךָ נִשְׁעָנְתִּי, וַאֲנַחְנוּ לֹא נֵדַע מַה נַּעֲשֶׂה כִּי עָלֶיךָ עֵינֵינוּ, וַאֲנִי סוֹמֵךְ עַצְמִי עָלֶיךָ לְבַד בֶּאֱמֶת וְכִרְצוֹנְךָ אֶעֱשֶׂה. חוּס וְחָנֵּנִי וְרַחֵם עָלַי וְלַמְּדֵנִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ בֶּאֱמֶת, וְהוֹרֵנוּ דְרָכֶיךָ בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה מְהֵרָה לְשַׁבֵּר בֶּאֱמֶת תַּאֲוַת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה. וְנִזְכֶּה לְתַקֵּן פְּגָם הַדִּבּוּר, לְהַמְשִׁיךְ מֵימֵי הַחֲסָדִים לְלַחְלֵחַ מֵצַר הַגָּרוֹן, וְתַעַזְרֵנוּ לְבָרֵר וּלְהַעֲלוֹת כָּל נִיצוֹצֵי אוֹתִיּוֹת הַדִּבּוּר מִן הַגָּלוּת, וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, קְרָא בְגָרוֹן אַל תַּחְשֹׂךְ. וְנִזְכֶּה לְשָׂפָה בְרוּרָה שֶׁיִּהְיֶה דַעַת שִׂפְתוֹתֵינוּ בָּרוּר מִלֵּלוּ. וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, תִּתֵּן כֹּחַ לְהוֹד יֹפִי הַדִּבּוּר הַמְבֹרָר, שֶׁיַּהֲפֹךְ פָּנָיו אֶל הָעֲכּוּ"ם וְהַקְּלִפּוֹת, וִיבָרֵר מִבֵּינֵיהֶם שַׁאֲרֵי נִיצוֹצוֹת הַקְּדֻשָּׁה, עַד שֶׁיִּשָּׁאֲרוּ הַקְּלִפּוֹת וְהָעֲכּוּ"ם בְּלִי שׁוּם חַיּוּת, עַד אֲשֶׁר עַל־יְדֵי־זֶה יַשְׁלִיכוּ כָּל הָעַמִּים אֶת אֱלִילֵי כַּסְפָּם וֶאֱלִילֵי זְהָבָם וְיַדְבִּיקוּ אֶת עַצְמָם בֶּאֱמוּנַת יִשְֹרָאֵל, וְיִתְקָרְבוּ כָּל הָרְחוֹקִים לַעֲבוֹדָתְךָ וְלֶאֱמוּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה. וִיקֻיַּם מְהֵרָה מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, כִּי אָז אֶהְפֹּךְ אֶל עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהֹוָה לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד:
Master of the Universe — Master of the Universe — You know my heart; You know me from beginning to end; You know my shame and my disgrace and my humiliation — all my tormentors are before You. And I do not know any path or any way to speak or to request from You this matter — except that I cry out and call to You with a broken heart: Master of the Universe — have compassion upon me! Master of the Universe — have compassion upon me! My Father in Heaven — have compassion upon me! My heart cries out in anguish: what shall I say and what shall I speak? For my mouth cannot set forth before You all the immensity of my shame from the blemish of speech. And now I cast my burden upon You — that You be my helper and that You give me strength and power to repair the blemish of speech, to raise up the fallen letters and to draw from the legal codifiers the holy power of clarification through faith. And may the verse be fulfilled: She opens her mouth with wisdom and the Torah of lovingkindness is upon her tongue [Proverbs 31:26].
כו שְׁבָט
וְתַעַזְרֵנוּ לַעֲסֹק תָּמִיד בַּעֲבוֹדָתְךָ וּבְתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם. וְנִזְכֶּה שֶׁתִּהְיֶה עֲבוֹדָתְךָ אֶצְלֵנוּ חֲדָשָׁה בְּכָל יוֹם וָיוֹם, וְנַתְחִיל בְּכָל פַּעַם מֵחָדָשׁ כְּאִלּוּ לֹא הִתְחַלְנוּ עֲדַיִן מֵעוֹלָם לְעָבְדֶךָ, בִּפְרַט קְטַנֵּי עֵרֶךְ כָּמוֹנוּ אֲשֶׁר בֶּאֱמֶת לֹא הִתְחַלְתִּי עֲדַיִן שׁוּם הַתְחָלָה אֲמִתִּיִּית בַּעֲבוֹדָתֶךָ. וַאֲפִלּוּ בָּעֵת שֶׁתְּזַכֵּנוּ לַעֲבֹד אוֹתְךָ בֶּאֱמֶת כָּרָאוּי, תְּזַכֵּנוּ תָמִיד לְהַתְחִיל בְּכָל פַּעַם מֵחָדָשׁ, וְנִזְכֶּה לְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרֵינוּ בְּתוֹרָתְךָ וּבַעֲבוֹדָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, וְלֹא נִפּוֹל חַס וְשָׁלוֹם לְזִקְנָה וְתָשׁוּת כֹּחַ כְּלָל, רַק בְּכָל יוֹם וָיוֹם יִהְיוּ מִצְוֹתֶיךָ וַעֲבוֹדָתֶךָ בְּעֵינֵינוּ כַּחֲדָשִׁים. וְאֶזְכֶּה לִהְיוֹת עַז כַּנָּמֵר וְקַל כַּנֶּשֶׁר רָץ כַּצְּבִי וְגִבּוֹר כָּאֲרִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹן אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם. אַל תַּשְׁלִיכֵנִי לְעֵת זִקְנָה כִּכְלוֹת כֹּחִי אַל תַּעַזְבֵנִי. וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וְקֹוֵי יְהֹוָה יַחֲלִיפוּ כֹחַ יַעֲלוּ אֵבֶר כַּנְּשָׁרִים יָרוּצוּ וְלֹא יִיגָעוּ יֵלְכוּ וְלֹא יִיעָפוּ. וּתְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֶאֱמוּנָה וּבִטָּחוֹן בֶּאֱמֶת וּבְלֵבָב שָׁלֵם, וְנַשְׁלִיךְ כָּל יְהָבֵנוּ וְכָל מַחְסוֹרֵנוּ עָלֶיךָ לְבַד. וְנִהְיֶה חֲזָקִים בְּמִדַּת הַבִּטָּחוֹן בִּשְׁלֵמוּת תָּמִיד, וְלֹא נִתְלֶה שׁוּם דָּבָר בְּשׁוּם סִבָּה וּבְשׁוּם אֶמְצָעִי כְּלָל, רַק נֵדַע וְנַאֲמִין שֶׁהַכֹּל בְּהַשְׁגָּחְתְךָ לְבַד, הֵן פַּרְנָסָה וּבָנִים וּרְפוּאָה וְכָל שְׁאָר הַדְּבָרִים שֶׁבָּעוֹלָם, בְּכֻלָּם לֹא נִשְׁתַּמֵּשׁ וְלֹא נִתְלֶה בְּשׁוּם סִבָּה כְּלָל. וְנֵדַע וְנַאֲמִין וְנִבְטַח בֶּאֱמֶת שֶׁאַתָּה יָכֹל לְהַזְמִין לָנוּ פַּרְנָסָה בִּשְׁלֵמוּת, בְּלִי שׁוּם סִבָּה שֶׁל הַמַּשָּׂא וּמַתָּן וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה. וְכֵן אַתָּה יָכֹל לִשְׁלֹחַ לָנוּ רְפוּאָה שְׁלֵמָה בְּלִי שׁוּם עִסְקֵי רְפוּאוֹת וְסַמִּים, כִּי אַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עִלַּת כָּל הָעִלּוֹת וְסִבַּת כָּל הַסִּבּוֹת. וַאֲפִלּוּ כְּשֶׁאָנוּ מֻכְרָחִים לִפְעָמִים כְּפִי רְצוֹנְךָ הַטּוֹב לַעֲסֹק בְּאֵיזֶה סִבָּה בִּשְׁבִיל פַּרְנָסָה וְכַיּוֹצֵא, נִזְכֶּה לְהַאֲמִין בְּךָ לְבַד וְלֹא לַעֲשׂוֹת מֵהַסִּבּוֹת עִקָּר חַס וְשָׁלוֹם. וְתִתֶּן לָנוּ כֹחַ בִּזְכוּת צַדִּיקֵי אֱמֶת, שֶׁנִּזְכֶּה לְבַטֵּל בִּתְפִלָּתֵנוּ אֶת חִיּוּב מַעֲרֶכֶת הַמַּזָּלוֹת, לְשַׁדֵּד הַמַּעֲרָכוֹת וּלְשַׁנּוֹת הַטֶּבַע בִּתְפִלּוֹתֵינוּ וּתְחִנּוֹתֵינוּ, עַד שֶׁיִּרְאוּ הַכֹּל וְיַאֲמִינוּ בֶּאֱמֶת, כִּי אֵין שׁוּם דֶּרֶךְ הַטֶּבַע כְּלָל, רַק הַכֹּל מִתְנַהֵג בְּהַשְׁגָּחָתְךָ לְבַד תָּמִיד, וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וְתִגְזַר אֹמֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אוֹר. וְתִמְחֹל וְתִסְלַח לָנוּ וּלְכָל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עַל כָּל הַפְּגָמִים שֶׁפָּגַמְנוּ עַד הֵנָּה בֶּאֱמוּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, בַּמֶּה שֶּׁהָיִינוּ תוֹלִים הַדְּבָרִים בְּסִבּוֹת שֶׁל דֶּרֶךְ הַטֶּבַע. וּמֵעַתָּה תְחַזֵּק אֶת לְבָבֵנוּ וּלְבַב כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְכָל בָּאֵי עוֹלָם, שֶׁיִּזְכּוּ כֻלָּם לֵידַע וּלְהַאֲמִין כִּי אַתָּה הוּא יְהֹוָה הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, וְהַכֹּל מִתְנַהֵג בְּהַשְׁגָּחָתְךָ לְבַד, וְכָל הַסִּבּוֹת הַכֹּל מֵאִתְּךָ לְבַד:
And may You sprinkle upon us pure water and purify us from all our impurities and from all our idolatries.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתֵינוּ בְּרַחֲמִים וְזַכֵּנוּ לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת וּבְלֵבָב שָׁלֵם, עַד שֶׁנִּזְכֶּה עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה שֶׁיִּתְבָּרְרוּ כָּל הַמַּאֲכָלִים שֶׁבָּעוֹלָם, מִפְּגַם עֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע, עַד שֶׁיִּהְיוּ כָּל אֲכִילוֹתֵנוּ וּסְעוּדָתֵנוּ מִמַּאֲכָלִים שֶׁנִּתְבָּרְרוּ לְגַמְרֵי מִן הָרַע וְהַקְּלִפּוֹת, מַאֲכָלִים שֶׁהֵם כֻּלָּם טוֹב. וְנִזְכֶּה לְהִסְתַּפֵּק בַּאֲכִילָה מֻעֶטֶת, וְתִהְיֶה אֲכִילָתֵנוּ בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה, עַד שֶׁיִּהְיֶה נַעֲשָׂה עַל־יְדֵי אֲכִילָתֵנוּ יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ אַפִּין בְּאַפִּין. וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, בְּטַח בַּיהֹוָה וַעֲשֵׂה טוֹב שְׁכָן אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָה. וְהִתְעַנַּג עַל יְהֹוָה וְיִתֶּן לְךָ מִשְׁאֲלוֹת לִבֶּךָ. גּוֹל עַל יְהֹוָה דַּרְכֶּךָ וּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶׂה. הָאִירָה פָנֶיךָ עַל עַבְדֶּךָ הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ. פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת חֻקֶּיךָ. אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה. יְהֹוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ הָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי. אָמֵן וְאָמֵן:
And therefore help me through Your abundant mercies and Your great lovingkindnesses — and grant me merit to fast many fasts in great holiness and purity; in joy and goodness of heart as Your good will desires in truth; in such a manner that I merit through the fasts to repair the blemish of speech — to raise up all the letters of speech that fell among the klippos through my evil speech; and may I merit through the fasts to return them to holiness. And may I merit that the holy service of Hashem be renewed for me every single day — and may I merit to always begin and to serve You as if it were the very first day; without any weakness of the days that have passed upon me; and may I merit to renew the service of Hashem in great holiness always as if it were the first time. And may You adorn our faith always with new ornaments — as the Tree of Knowledge of Good and Evil is always adorned with new fruits; and may the fruit of knowledge and faith grow and multiply for us always more and more. Master of the Universe — Master of the Universe — You know my heart; You know me from beginning to end; You know my shame and my disgrace and my humiliation — all my tormentors are before You. And I do not know any path or way to speak or to request. Have compassion upon me and have pity upon me and save me — and may You strengthen me to truly return to You from now. And through Your abundant mercies — may You forgive me for all the blemishes of speech; and may I merit to repair and to return to holiness all the letters of speech that fell through my many iniquities. And may I merit through the fasts to rectify my speech always; and may my speech in every matter of the world be always only for holy purposes. And may the verse be fulfilled: May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer [Psalms 19:15]. And may You illuminate for us always which is the right way to walk in truth; and may we go in the right and true way as Your good will desires. Master of the Universe — grant us merit to repair all this; and give us complete da'as that we merit to know who are the liars and the false leaders and to distance ourselves from them; and who are the true and holy tzadikim and sages — to draw near to them and to cleave to them and to travel to them always; and to receive counsel from them and guidance for our every step; and to act upon all their words as if we were acting upon the word of the living G‑d. And may we merit to truly know and to distinguish between truth and falsehood; between holiness and the Sitra Achra. And may the verse be fulfilled in us: The upright shall dwell in Your presence [Psalms 140:14]. For Rosh HaShanah · לראש־השינה And help us through Your abundant mercies — that we merit to travel to true tzadikim on Rosh HaShanah; and there may all our souls be absorbed together in great comprehensiveness and in great love; and may we merit to the love of companions [ahavas chaveirim] in truth; and may our hearts be bound to one another in great love; and may we merit to speak together words of truth and righteousness between one person and his companion; and to stir one another to return to You in truth. And may You illuminate our faces always with the light of the holiness of Rosh HaShanah — the day of the coronation of the King; and may we merit to receive upon ourselves the Kingdom of Heaven completely; and to crown You as King over us in truth at every time and every moment. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer [Psalms 19:15].
Loading comments…