More

🙏
Reader Likutay Tefilos סג
A A

Sections

סג

סג

ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos

1

שׁוֹמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד, רַחֵם עָלַי לְמַעַן שְׁמְךָ, וְזַכֵּנִי מֵעַתָּה לִשְׁמֹר אֶת הַבְּרִית קֹדֶשׁ, שֶׁלֹּא אֶפְגֹּם עוֹד מֵעַתָּה שׁוּם פְּגָם בִּבְרִית קֹדֶשׁ, וְאֶזְכֶּה לְקַדֵּשׁ אֶת עַצְמִי בַּמֻּתָּר לִי, בְּתַכְלִית הַקְּדֻשָּׁה וְהַפְּרִישׁוּת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בֶּאֱמֶת. וְתַעַזְרֵנִי וּתְזַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, לְתַקֵּן בְּחַיַּי כָּל הַפְּגָמִים הָרַבִּים וְהָעֲצוּמִים מְאֹד שֶׁפָּגַמְתִּי בִּבְרִית קֹדֶשׁ מֵעוֹדִי עַד הַיּוֹם הַזֶּה. חוֹמֵל דַּלִּים, חוּס וַחֲמֹל עָלַי, כִּי מָה אֶעֱשֶׂה לְיוֹם פְּקֻדָּה, וְכִי יִפְקֹד מָה אֲשִׁיבֶנּוּ, אוֹי מִי יָגוּר לִי אֵשׁ אוֹכֵלָה, מִי יָגוּר לִי מוֹקְדֵי עוֹלָם, אָנָה אֶבְרַח, אָנָה אָנוּס לְעֶזְרָה, אָנָה אוֹלִיךְ אֶת חֶרְפָּתִי, כָּל בַּעֲלֵי חֶמְלָה וַחֲנִינָה הַחַיִּים וְהַמֵּתִים, בַּקְשׁוּ רַחֲמִים בַּעֲדִי, חִמְלוּ עַל צָרִיךְ לְחֶמְלָה כָּמוֹנִי, כִּי אֵין רַחֲמָנוּת בָּעוֹלָם כַּאֲשֶׁר עַל הַפּוֹגֵם נֶגֶד הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וּבִפְרָט בִּפְגַּם הַבְּרִית:

1

Guardian of the covenant and the lovingkindness [shomer habris v'hachesed] — have compassion upon me for the sake of Your Name; and grant me merit from now to guard the holy bris; that I not blemish any blemish in the holy bris from now; and may I merit to sanctify myself with what is permitted to me — in the ultimate purity. And may You arouse the mercies of the true tzadikim who guard the bris — that they have compassion upon us and guard us and save us from the bris blemish; and may they draw us near to the Root of the Roots; until through their power we merit to completely guard the holy bris.

2

כז שְׁבָט

2

3

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רַחֵם עָלַי וְעַל כָּל הָרְחוֹקִים מִמְּךָ הַצְּרִיכִים לְרַחֲמִים רַבִּים. רַחֵם עָלֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ לְמַעַן הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים שׁוֹמְרֵי הַבְּרִית, וְזַכֵּנוּ מֵעַתָּה לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ וְלֹא נָשׁוּב עוֹד לְכִסְלָה. וְנִזְכֶּה שֶׁיְּתַקְּנוּ הַצַּדִּיקִים כָּל מַה שֶּׁפָּגַמְנוּ בִּבְרִית קֹדֶשׁ, כִּי אֵין בְּיָדֵינוּ לְתַקֵּן פְּגָם אֶחָד מִפְּגַם הַבְּרִית, רַק עַל זְכוּת הַצַּדִּיקִים אָנוּ נִשְׁעָנִים וְעַל כֹּחָם הַגָּדוֹל אָנוּ סְמוּכִים. זַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְהִתְקָרֵב לְצַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים שׁוֹמְרֵי הַבְּרִית בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת. רַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹדִיעֵנוּ מֵהֶם, וְאַל תַּסְתִּיר אוֹתָם מִלְּפָנֵינוּ. זַכֵּנוּ לֵידַע מֵהֶם וּלְהִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם בֶּאֱמֶת, וּלְקַבֵּל מֵהֶם קְדֻשָּׁה וְטָהֳרָה בֶּאֱמֶת, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה מֵעַתָּה לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ, לָסוּר מֵרָע וְלַעֲשׂוֹת הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ תָמִיד. וּתְרַחֵם עָלֵינוּ שֶׁנִּזְכֶּה לְהַאֲמִין בְּהַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים תָּמִיד, וְאַל יִתְבַּלְבֵּל דַּעְתֵּנוּ וְאַל יִתְעַקֵּם שִׂכְלֵנוּ וְלִבֵּנוּ, וְלֹא יִהְיֶה קָשֶׁה לָנוּ עֲלֵיהֶם כְּלָל, אֲפִלּוּ בְּעֵת שֶׁהֵם מִתְרַחֲקִים מֵאִתָּנוּ, וְדַרְכֵיהֶם נִפְלָאָה מֵעֵינֵינוּ מְאֹד, עַד שֶׁנּוֹפְלִים עֲלֵיהֶם קֻשְׁיוֹת וּתְמִיהוֹת, וְנִתְעַקֵּם וְנִתְבַּלְבֵּל הַמֹּחַ מֵרִבּוּי הַפְּלִיאוֹת שֶׁנּוֹפְלִים עָלָיו בְּלִבֵּנוּ:

3

Master of the Universe — Your eyes are indeed toward faithfulness [Jeremiah 5:3]. Help us and save us and be gracious to us with Your holy faith in truth and with a complete heart; and may our heart not be divided, G‑d forbid; and may we merit to serve You always with a complete heart — in great and immense holiness. And may we merit to engage in the study of the legal codifiers [sifrei haposkin] — and to draw from the legal codifiers holy faith; and to adorn our faith always with new ornaments [l'adorn emunosaynu b'takshitim chadashim] — to strengthen and to restore and to add to our faith always new additions and ornaments. And may we know and feel with true and complete knowledge — that all that happens to us each day is in the framework of Your holy faith and complete divine Providence.

4

אָנָּא יְהֹוָה, עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ, וְאַל יִגְרְמוּ עֲוֹנוֹתֵינוּ לְהִתְרַחֵק מֵהֶם חַס וְשָׁלוֹם עַל־יְדֵי־זֶה, רַק נִזְכֶּה לְהִתְחַזֵּק בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה תָמִיד לְהַאֲמִין בָּהֶם תָּמִיד, לֵידַע וּלְהַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה שֶׁכָּל דַּרְכֵיהֶם יְשָׁרִים וּנְכוֹנִים מְאֹד, וְהֵם צַדִּיקִים וִישָׁרִים בְּכָל דַּרְכֵיהֶם וּתְנוּעוֹתֵיהֶם, רַק שֶׁאִי אֶפְשַׁר לָנוּ לְהַשִּׂיג דַּרְכֵיהֶם הַנּוֹרָא וְנִשְׂגָּב מְאֹד. וְנִזְכֶּה שֶׁיְּרַחֲמוּ עָלֵינוּ הַצַּדִּיקִים, וִיקָרְבוּ אוֹתָנוּ בְּכָל פַּעַם וְיוֹרִידוּ עַצְמָן אֵלֵינוּ, וְיַלְבִּישׁוּ וִיכַסּוּ אוֹרָם הַגָּדוֹל בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה שֶׁיִּתְגַּלֶּה לָנוּ אוֹרָם הַנִּפְלָא עַל־יְדֵי־זֶה, וְיִהְיֶה לָנוּ כֹחַ לִינֹק וְלִשְׁאֹב מֵחָכְמָתָם הַגְּדוֹלָה. וְיִתְקָרְבוּ עַצְמָן אֶל הָעוֹלָם, וִירַחֲמוּ עָלֵינוּ בְּאַהֲבָה ובְחֶמְלָה גְּדוֹלָה, וְכָל מַחְשְׁבוֹתֵיהֶם יִהְיוּ לְקָרְבֵנוּ וְלֹא לְרַחֲקֵנוּ חָלִילָה. לְמַעַן נִזְכֶּה לִהְיוֹת דְּבוּקִים עִמָּהֶם לְעוֹלָם וָעֶד:

4

Master of the Universe — have compassion upon me and upon all who are distant from You who need abundant mercies. Have compassion upon us for the sake of Your Name; for the sake of the true tzadikim who guard the bris; and grant us merit from now to return in complete repentance before You; and may we merit to draw near to the true tzadikim always; and may they battle for us and guard us from the blemish of the bris; and may they guard us and save us in all the matters of this world with great mercy from all the snares and traps and plots of the evil inclination.

5

וּתְזַכֵּנוּ בְּכֹחָם וּזְכוּתָם שֶׁנִּזְכֶּה לְהַכִּיר אוֹתְךָ וּלְהִתְקָרֵב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת, וְנִזְכֶּה לָדַעַת וּלְהַכִּיר אוֹתְךָ גַּם בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְכָל מַה שֶּׁנִּתְקָרֵב אֵלֶיךָ יוֹתֵר, נִזְכֶּה לֵידַע בְּכָל פַּעַם גֹּדֶל רִחוּקֵנוּ מִמְּךָ, וְיִתְנוֹצֵץ לָנוּ בְּכָל פַּעַם נִפְלָאוֹת גְּדֻלָּתְךָ, אֲשֶׁר אִי אֶפְשַׁר לְהַשִּׂיג וְלָדַעַת מִמְּךָ כְּלָל, כְּמוֹ שֶׁאָמַר אֵלִיָּהוּ, לֵית מַאן דְּיָדַע בָּךְ כְּלָל. וְתִתֶּן לָנוּ שִׁעוּר בְּלִבֵּנוּ, שֶׁנִּזְכֶּה לְהִתְקָרֵב אֵלֶיךָ וּלְהַשִּׂיג מֵרָחוֹק יְדִיעַת אֱלָהוּתְךָ, אֲשֶׁר אִי אֶפְשַׁר לְדַבֵּר מִזֶּה, כִּי אִם כָּל חַד כְּפוּם מַה דִּמְשַׁעֵר בְּלִבֵּיהּ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, נוֹדַע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ, כָּל חַד לְפוּם מַה דִּמְשַׁעֵר בְּלִבֵּיהּ:

5

Please Hashem — act for the sake of Your Name; and may our iniquities not cause us to distance ourselves from them, G‑d forbid, through this. Rather may we merit to strengthen ourselves in complete faith always to believe in them always; to know and to believe in truth: that truly through their great da'as and their power they have the ability to guard the bris; and that they guard and save and protect all who draw near to them. And may we merit through their power and their merit to recognize You and to draw near to You in truth; and may we merit to know and to recognize You also in this world. And as much as we draw nearer to You — may we merit to know each time more and more of Your G‑dliness and Your greatness and Your exaltedness and Your wonders; and may our longing and our yearning and our desire to know You grow and increase at every time and every moment.

6

וּבְכֵן תְּזַכֵּנוּ לִבְלִי לִבְעֹט בְּיִסּוּרִין הַמֻּכְרָחִים לְקַבֵּל עָלֵינוּ כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, וְנִזְכֶּה לְהַמְשִׁיךְ אוֹר פְּנֵי רְצוֹנְךָ הַטּוֹב עָלֵינוּ תָמִיד, וּלְהַמְשִׁיךְ כָּל טוּב לְהָעוֹלָם תָּמִיד. וְנִזְכֶּה שֶׁיָּגֵנוּ עָלֵינוּ הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים שֶׁסָּבְלוּ יִסּוּרִים רַבִּים בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל, וּבִזְכוּתָם תַּמְשִׁיךְ עָלֵינוּ כָּל טוּב וָחֶסֶד וִישׁוּעָה וְרַחֲמִים גְּדוֹלִים, בָּנֵי חַיֵּי וּמְזוֹנֵי, וְרַב טוּב לְבֵית יִשְׂרָאֵל. וּבִפְרָט עַל בְּנֵיהֶם וְזַרְעָם שֶׁל הַצַּדִּיקִים שֶׁסָּבְלוּ יִסּוּרִים רַבִּים בִּשְׁבִיל כְּלָל יִשְׂרָאֵל, רַחֵם עֲלֵיהֶם וְתֵן לָהֶם כָּל טוּב, וְהַצִּילֵם מִכָּל מִינֵי צַעַר וְיִסּוּרִים וּמִכָּל מִינֵי דְאָגוֹת וּפְחָדִים. וְתִשְׁלַח לָהֶם רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם, לְכָל תַּחֲלוּאֵיהֶם וּלְכָל מַכְאוֹבֵיהֶם וּלְכָל מַכּוֹתֵיהֶם, וְתָסִיר מֵהֶם כָּל מִינֵי מַחֲלָה. אֵל נָא רְפָא נָא לָהֶם, וְתַחֲלִימֵם וּתְחַיֵּם וְתִתְפַּלֵּל בַּעֲדָם תָּמִיד. וְתִתֶּן לָהֶם חַיִּים אֲרֻכִּים, חַיִּים טוֹבִים בְּגַשְׁמִיּוּת וּבְרוּחָנִיּוּת. וְתַצְלִיחֵם בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם, וְתַשְׁפִּיעַ עֲלֵיהֶם שֶׁפַע טוֹבָה, עֹשֶׁר וְכָבוֹד וְחַיִּים, וְיִזְכּוּ לְתוֹרָה וּגְדֻלָּה בְּמָקוֹם אֶחָד. וְיַעַבְדוּךָ בֶּאֱמֶת בְּאַהֲבָה וּבְיִרְאָה וּבְשִׂמְחָה, מִתּוֹךְ הַרְחָבַת הַלֵּב כָּל יְמֵיהֶם לְעוֹלָם, הֵם וְצֶאֱצָאֵיהֶם וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵיהֶם עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת, כַּאֲשֶׁר כָּתַבְתָּ לָנוּ עַל־יְדֵי חֲכָמֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים, שֶׁבִּזְמַן שֶׁאָדָם זוֹכֶה, זוֹכֶה לוֹ וּלְדוֹרוֹתָיו וּלְדוֹרוֹת דּוֹרוֹתָיו עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת. זְכֹר אַל תִּשְׁכַּח כָּל הַיִּסּוּרִים שֶׁסָּבְלוּ עַד הֵנָּה, וֶאֱמֹר לְצָרוֹתֵיהֶם דַּי, וְאַל תּוֹסִיף עוֹד לְיַסְּרָם. רַחֵם עֲלֵיהֶם מֵעַתָּה וְתוֹשִׁיעֵם בְּכָל מִינֵי יְשׁוּעוֹת, וְתִתֶּן לָהֶם בָּנֵי חַיֵּי וּמְזוֹנֵי בְּשֶׁפַע גָּדוֹל, וּתְרוֹמֵם קַרְנָם וּמַזָּלָם לְמַעְלָה לְמַעְלָה, וּתְשַׂמְּחֵם בְּכָל מִינֵי שְׂמָחוֹת, וּתְגַדֵּל שְׁמָם עַד עוֹלָם, וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וּפְרִי הָאָרֶץ לְגָאוֹן וּלְתִפְאֶרֶת. וּתְבָרְכֵם בְּכָל הַבְּרָכוֹת וְתַאֲרִיךְ יְמֵיהֶם וּשְׁנוֹתֵיהֶם, יֵלְכוּ יוֹנְקוֹתָם וִיהִי כַזַּיִת הוֹדָם. עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ:

6

And therefore grant us merit not to rebel against the sufferings that we must accept upon ourselves as Your good will desires — and may we merit to draw upon us the light of the countenance of Your good will always; and to draw all goodness to the world always. And may we merit through this to accept upon ourselves with joy and with a good heart all the sufferings and the hardships that we must accept — for the sake of Your Name; and not to rebel, G‑d forbid; but rather to go before You with the attribute of acceptance of suffering [kabolas yisurin]; and may we feel that all our sufferings are for our benefit and our good and for the correction of our souls.

7

וּבְכֵן תְּרַחֵם עָלֵינוּ וְתוֹשִׁיעֵנוּ וּתְזַכֵּנוּ שֶׁנִּשְׁמֹר אֶת פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ מִכָּל מִינֵי דִבּוּרִים רָעִים שֶׁבָּעוֹלָם, שֶׁלֹּא יֵצֵא מִפִּינוּ לְעוֹלָם שׁוּם דִּבּוּר שֶׁל שֶׁקֶר וּלְשׁוֹן הָרָע וּרְכִילוּת וְלֵיצָנוּת וַחֲנִיפוּת וּדְבָרִים בְּטֵלִים וְנִבּוּל פֶּה, וְלֹא שׁוּם דִּבּוּר הַגּוֹרֵם לְבַיֵּשׁ פְּנֵי חֲבֵרֵנוּ אוֹ לְצַעֲרוֹ וּלְקַנְטְרוֹ חַס וְשָׁלוֹם, וְלֹא שׁוּם דִּבּוּר פָּגוּם שֶׁבָּעוֹלָם:

7

And therefore have compassion upon us and save us and grant us merit that we guard our mouth and our tongue from all manner of evil speech in the world — that there never go out from our mouths any speech of falsehood or lashon hara [evil tongue] or rechilus [tale-bearing] or mockery or flattery or nibul peh [vulgar speech] or any other speech that is prohibited to speak. Rather may we merit to use our mouths and tongues only for holy speech — for Torah and prayer and praises of Hashem and for speaking good of our fellow; and may our speech be always truthful and righteous. And may You help us to open our mouths in holiness and purity at every time — and may we have the strength and power and vitality to put all our power and strength into the words of prayer and into all our holy speech; and may we merit that through our holy speech the gates of prayer be opened for us always. And may You save us from all manner of blemished speech — from speech of falsehood and slander; and may You fix our speech and our prayers in great holiness; so that all our speech be for the sake of Heaven and for the sake of Your Name. As it is written: Set a guard, Hashem, over my mouth — keep watch over the door of my lips [Psalms 141:3]. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer [Psalms 19:15].

8

כח שְׁבָט

8

9

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָלֵא רַחֲמִים, רַחֵם עָלֵינוּ וְשָׁמְרֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ מִכָּל מִינֵי דִּבּוּרִים פְּגוּמִים שֶׁבָּעוֹלָם. אֱלֹהַי, נְצֹר לְשׁוֹנֵנוּ מֵרָע וּשְׂפָתֵנוּ מִדַּבֵּר מִרְמָה. שִׁיתָה יְהֹוָה שָׁמְרָה לְפִינוּ נִצְּרָה עַל דַּל שְׂפָתֵנוּ. וְעַל־יְדֵי־זֶה תַּכְנִיעַ וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר וּתְכַלֶּה וְתַעֲקֹר וּתְבַטֵּל כָּל מִינֵי חָכְמוֹת הָרָעוֹת שֶׁל הַפִּילוֹסוֹפִים וְהָאֶפִּיקוֹרְסִים, אֲשֶׁר חָכְמָתָם הָרָעָה מַזֶּקֶת לְהָעוֹלָם מְאֹד מְאֹד כַּאֲשֶׁר אַתָּה יָדָעְתָּ. שָׁנְנוּ לְשׁוֹנָם כְּמוֹ נָחָשׁ חֲמַת עַכְשׁוּב תַּחַת שְׂפָתֵימוֹ סֶלָה. רַחֵם עַל הַנְּמָלָה הַמֻּנַּחַת בְּתוֹךְ פִּי הַנָּחָשׁ בֵּין שִׁנֶּיהָ. מָלֵא רַחֲמִים, הַבִּיטָה בְעָנְיָהּ וּמַכְאוֹבָהּ הַקָּשֶׁה. אוֹי מִי יָכֹל לִסְבֹּל צַעַר וּמַכְאוֹב כָּזֶה. וְאַתָּה יְהֹוָה עַד מָתָי. מָתַי תָּקוּם וּתְרַחֵם עָלֶיהָ. רְאֵה נָא בְעָנְיֵנוּ וְרִיבָה רִיבֵנוּ וּמַהֵר לְגָאֳלֵנוּ גְאֻלָּה שְׁלֵמָה מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ. וְהַצִּילֵנוּ מִכָּל מִינֵי חָכְמוֹת רָעוֹת שֶׁל הָאֶפִּיקוֹרְסִים וְהַפִּילוֹסוֹפִים שֶׁלֹּא יַגִּיעוּ עָלֵינוּ, וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ, וְתַגְבִּיר כֹּחַ הַכְּנָפַיִם דִּקְדֻשָּׁה, וְתַעֲקֹר וְתָסִיר וּתְבַטֵּל כַּנְפֵי הַנָּחָשׁ שֶׁהֵם הַחֲכָמִים לְהָרַע הַחוֹקְרִים פִּילוֹסוֹפְיָא וְאֶפִּיקוֹרְסוּת, שֶׁלֹּא יִהְיֶה לָהֶם שׁוּם כֹּחַ לָעוּף בְּחָכְמָתָם לְמֵרָחוֹק, וְלֹא תִּתְפַּשֵּׁט חָכְמָתָם בָּעוֹלָם, וְגַם לֹא תְעוֹפֵף חָכְמָתָם בָּעֹמֶק לְתוֹךְ הַמֹּחַ וְהַלֵּב, וְגַם לֹא תְעוֹפֵף חָכְמָתָם בְּעַצְמָן, שֶׁלֹּא יוּכְלוּ לָעוּף בְּחָכְמָתָם לַחֲקִירוֹת עֲמוּקוֹת, רַק תְּמַעֵט וְתַחֲלִישׁ חָכְמָתָם בְּכָל הַבְּחִינוֹת, עַד שֶׁתִּתְבַּטֵּל חָכְמָתָם הָרָעָה לְגַמְרֵי מִן הָעוֹלָם, וְתִתְגַּלֶּה חָכְמָה הָאֲמִתִּיִּית שֶׁל חַכְמֵי הָאֱמֶת בָּעוֹלָם, עַד אֲשֶׁר יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל בָּאֵי עוֹלָם כִּי אַתָּה הוּא יְהֹוָה הָאֱלֹהִים לְבַדְּךָ עֶלְיוֹן לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ, אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם, וְאֶת הָאָרֶץ, אֶת הַיָּם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּם. וְתַהֲפֹךְ לְכָל הָעַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהֹוָה לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד. וְתַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן, וְכָל חָכְמוֹת רָעוֹת תְּבַטֵּל וְתַעֲקֹר מִן הָעוֹלָם. וְתִתְגַּבֵּר וְתִתְחַזֵּק וְתִתְפַּשֵּׁט חָכְמָה הָאֲמִתִּיִּית בָּעוֹלָם, הִיא חָכְמַת תּוֹרָתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה, לֵידַע וּלְהַכִּיר אוֹתְךָ בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת, וְלַעֲבֹד אוֹתְךָ בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ לְעוֹלָם, וִיקֻיַּם מְהֵרָה מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד. אָמֵן וְאָמֵן:

9

Master of the Universe — full of mercy; have compassion upon us and guard us and save us from all manner of blemished speech in the world. My G‑d — guard my tongue from evil and my lips from speaking deceit. Set a guard, Hashem, over my mouth — keep watch over the door of my lips [Psalms 141:3]. Do not lead my heart toward an evil thing — to practice deeds in wickedness with men who work iniquity; and may I not eat of their delicacies [Psalms 141:4]. Let the righteous man strike me in lovingkindness and reprove me; let not the oil of the wicked anoint my head — for my prayer is yet against their evils [Psalms 141:5]. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer [Psalms 19:15]. 13 of the Month Master of the Universe — Master of the Universe — You know my heart; You know me from beginning to end; You know my shame and my disgrace and my humiliation — all my tormentors are before You. And I do not know any path or way to speak or to request. Have compassion upon me and have pity upon me and save me — and may You strengthen me to truly return to You from now. And through Your abundant mercies — may You forgive me for all the blemishes of speech; and may I merit to repair and to return to holiness all the letters of speech that fell through my many iniquities. And may I merit through the fasts to rectify my speech always; and may my speech in every matter of the world be always only for holy purposes. And may the verse be fulfilled: May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer [Psalms 19:15].

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…