פא
ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos
כג אֲדָר
בַּיהֹוָה חָסִיתִי אֵיךְ תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי נוּדִי הַרְכֶם צִפּוֹר. שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל גָּג. כָּל הַיּוֹם חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי מְהוֹלָלַי בִּי נִשְׁבָּעוּ. כִּי אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַּי בִּבְכִי מָסָכְתִּי. מִפְּנֵי זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ כִּי נְשָׂאתַנִי וַתַּשְׁלִיכֵנִי. כִּי אֲנִי הוֹלֵךְ בָּעוֹלָם נָע וָנָד בָּאָרֶץ, וְאֵין לִי שׁוּם מְנוּחָה וְהַשְׁקֵט, כִּי הָרוּחַ סְעָרָה הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר, וַאֲנִי מְבֻלְבָּל וּמְטֹרָף מְאֹד יוֹתֵר מִסְּפִינָה הַתּוֹעָה בְּלֶב יָם. אֶת מְרִירוּת עֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע טָעַמְתִּי וְנִתְעָרֵב בִּי מְאֹד הַטּוֹב וְהָרָע יַחַד, וְאֵין לִי שׁוּם מְנוּחָה וְהַשְׁקֵט. לִפְעָמִים מִתְעוֹרֵר בִּי הַטּוֹב וּמַגִּיעַ לִי הִרְהוּר תְּשׁוּבָה, וַאֲנִי מַתְחִיל לְהַרְגִּיל עַצְמִי בְּדַרְכֵי יְהֹוָה, בְּדַרְכֵי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וְלִכְסֹף לִתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת, אַךְ הוּא לְמִּצְעָר מְאֹד. וּבְתוֹךְ כָּךְ מִתְעוֹרֵר חַס וְשָׁלוֹם אֵשׁ הַתַּאֲווֹת, וַאֲנִי הוֹלֵךְ וְתוֹעֶה עוֹלֶה וְיוֹרֵד, יוֹרֵד וְעוֹלֶה, וְהַשְׁקֵט לֹא אוּכָל. אוֹי לִי מִיִּצְרִי, אוֹי לִי מִיּוֹצְרִי, כְּאֶבֶן הַנָּתוּן בְּתוֹךְ כַּף הַקֶּלַע, כֵּן נַפְשִׁי מְטֹרֶפֶת בִּיוֵן מְצוּלוֹת טִיט עֲכִירַת תַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה וַהֲבָלָיו, וּבֶאֱמֶת אֵין לִי שׁוּם מָשָׁל וְדִמְיוֹן לְכַנּוֹת וּלְדַמּוֹת עֹצֶם הָרַחֲמָנוּת שֶׁעָלַי מִיּוֹם הֱיוֹתִי עַל הָאֲדָמָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה, לֹא שָׁלַוְתִּי וְלֹא שָׁקַטְתִּי וְלֹא נָחְתִּי וַיָּבֹא רוֹגֶז:
Rescue me, Hashem, from the evil man; from the violent man guard me.
עַל־כֵּן בָּאתִי לְהַפִּיל תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, מָלֵא רַחֲמִים, שֶׁתַּמְצִיא לִי בְּרַחֲמֶיךָ מְנוּחָה וְהַשְׁקֵט, וּתְזַכֵּנִי בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת. אֵל שַׁדַּי יִתֵּן לִי רַחֲמִים, הָאוֹמֵר לְעוֹלָמוֹ דַּי יֹאמַר לְצָרוֹתַי דַּי. הָאוֹמֵר לַיָּם עַד פֹּה תָבֹא, הוּא יִגְעוֹר בְּהַיֵּצֶר הָרַע שֶׁלִּי וּבְכָל הָרוֹדְפִים אוֹתִי שֶׁיִּסְתַּלְּקוּ מִמֶּנִּי וְיִתְבַּטְּלוּ מִמֶּנִּי, וְיַנִּיחוּנִי לְעָבְדוֹ בִּקְבִיעוּת בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, בְּשׁוּבָה וָנַחַת אִוָּשֵׁעַ, בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה תִּהְיֶה גְבוּרָתִי. וְלֹא אֵלֵךְ עוֹד עִמְּךָ בְּקֶרִי וּבְמִקְרֶה חַס וְשָׁלוֹם, וְלֹא אֶהְיֶה כְּגַלְגַּל הַחוֹזֵר חַס וְשָׁלוֹם, כְּמַטֶּה הַמִתְהַפֵּךְ פַּעַם כָּשֵׁר וּפַעַם פָּסוּל, פַּעַם טָהוֹר וּפַעַם טָמֵא חַס וְשָׁלוֹם. רַק אֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ לַעֲשׂוֹת תּוֹרָתִי קֶבַע, וְלִקְבֹּעַ עַצְמִי בִּקְבִיעוּת גָּמוּר בְּתוֹךְ קְדֻשָּׁתְךָ בֶּאֱמֶת מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, וְלַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת, וְלַעֲבֹד אוֹתְךָ תָמִיד יוֹמָם וְלַיְלָה בְּכָל לֵב וָנֶפֶשׁ בִּשְׁנֵי יְצָרַי בֶּאֱמֶת:
May it be Your will, Hashem our G‑d and G‑d of our fathers — that You help me through Your abundant mercies; and grant me merit to sanctify the speech of my mouth always. And may I merit to always speak many holy words every single day; that I merit to multiply in the study of the holy Torah and in prayers and supplications and requests many times every single day; and may I not stop my mouth from recitation and study and prayers and requests and songs and praises to Your great and holy Name; and all day long may my conversation and speech be in Torah and prayer. And may I merit to confess verbal confession before You every day for all that I have blemished against You; and to enumerate my sins before You with a full mouth explicitly. And may I merit to greatly multiply in hitbodedus [private personal conversation with G‑d] always; until the holy speech remembers and recalls me for good and returns me to You truly and with a whole heart — in complete repentance before You. And do not forget me, Heaven forbid, in these shameful places that I have been ensnared by through my many iniquities; and hasten to recall me and to bring me out from them quickly and speedily. And may the verse be fulfilled in me: Is Ephraim my precious son; is he a child of delights? For whenever I speak of him I still remember him; therefore My innards are stirred for him — I shall surely have compassion upon him, declares Hashem [Jeremiah 31:20]. And through Your abundant mercies may You have compassion upon Your exiled glory — which dwells with us in great exile; and the holy speech is in exile. And help us that we merit to bring the speech out from exile. And protect us and guard us always that no word that is not as You will go forth from our mouth forever; and may we never blemish the speech of our mouth; rather may we merit to always sanctify the speech of our mouth; and to multiply in words of Torah and prayer and other holy speech.
לְשַׁבָּת־קוֹדֶשׁ
וְתַעֲלֵנִי מְהֵרָה מִטֻּמְאָה לְטָהֳרָה, מֵחֹל לְקֹדֶשׁ, מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי הַחֹל לִקְדֻשַּׁת שַׁבָּת־קֹדֶשׁ. וּתְזַכֵּנִי לְקַבֵּל שַׁבָּת־קֹדֶשׁ בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה וּבְחֶדְוָה רַבָּה וַעֲצוּמָה, וּבְכָל מִינֵי כָּבוֹד וְעֹנֶג שַׁבָּת וּקְדֻשָּׁה וְטָהֳרָה גְּדוֹלָה כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בֶּאֱמֶת. וְאֶזְכֶּה לְהִכָּלֵל בִּקְדֻשַּׁת שַׁבָּת תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד, וּלְהַמְשִׁיךְ הַקְּדֻשָּׁה שֶׁל שַׁבָּת לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַחֹל. וְאֶזְכֶּה לִתְשׁוּבָה שֶׁל שַׁבָּת־קֹדֶשׁ, וְלָנוּחַ מֵעַתָּה מִכָּל עִנְיָנֵי חֹל, וְלַהֲפֹךְ פָּנַי לְגַמְרֵי מִתַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה וַהֲבָלָיו, וְלִקְבֹּעַ עַצְמִי בֶּאֱמֶת בְּתוֹךְ הַקְּדֻשָּׁה, בִּמְנוּחָה וְהַשְׁקֵט, בִּמְנוּחַת אַהֲבָה וּנְדָבָה, מְנוּחַת אֱמֶת וֶאֱמוּנָה, מְנוּחַת שָׁלוֹם וְשַׁלְוָה וְהַשְׁקֵט וָבֶטַח, מְנוּחָה שְׁלֵמָה שָׁאַתָּה רוֹצֶה בָהּ, וְלֹא יִהְיֶה בְּרוּחִי רְמִיָּה כְּלָל וְלֹא אָשׁוּב עוֹד לְכִסְלָה לְעוֹלָם:
Our Father, merciful Father — draw me close to Your holy Torah; and grant me merit to meditate in Your Torah day and night; until I merit to cool all my burning heat through the speech of my mouth in Torah and prayer. For You know the immense blazing of the bonfire of my heart; for my heart blazes very greatly with sparks of consuming flame — sometimes my heart blazes greatly toward You like the burning of a great fire; for love is as strong as death; jealousy is as hard as the grave; its sparks are sparks of fire, a flame of G‑d [Song of Songs 8:6]; but it exceeds the proper measure — until it can consume my entire body, G‑d forbid. And within that my mind becomes confused; and my heart turns and blazes, G‑d forbid, toward the desires of this world like a torch of fire; like an oven that blazes while the baker is baking — until they wish, G‑d forbid, to eat and burn my body and soul, G‑d forbid; and I do not know where to flee and to hide from this great fire. And I go wandering and straying in this desolate land; and I have no rest from my pursuers. I was wakeful and became like a solitary bird on a roof [Psalms 102:8]; like a ship tossed about in the heart of the sea — going up to the heavens and descending to the depths; for the ascent is not in order and the descent is not in order; like a drunkard and like a man overcome by wine. And my mind is turbid and all my wisdom is consumed; for everything I tried to cleverly devise as tactics and counsels against my spiritual enemies came to naught. Please Hashem — You know all that has happened to me from my very beginning until this day. And now Hashem our G‑d — You are our Father; we are the clay and You are our Potter; and we are all the work of Your hand [Isaiah 64:7]. I am in Your hand like clay in the hand of the Potter; for now I have no wisdom and no discernment and no counsel — except to cry out and to call to You alone; until You be gracious to me through Your abundant mercies and Your great compassion; and draw me close to You for Your sake alone.
וְאִם הִרְבֵּיתִי אַשְׁמָה, עַד אֲשֶׁר חֲטָאַי לֹא יִמַּדּוּ וְלֹא יִסָּפְרוּ, וְכָבְדוּ מֵחוֹל יַמִּים, וְאֵין שׁוּם לָשׁוֹן בָּעוֹלָם לְכַנּוֹת בּוֹ רִבּוּי וְעֹצֶם פְּשָׁעַי וּפְגָמַי נֶגְדְּךָ. אוֹי לִי כִּי חָטָאתִי, אוֹי מֶה עָשִׂיתִי, אוֹי לִי, אֵיךְ לֹא חַסְתִּי עַל נַפְשִׁי הַיְקָרָה מְאֹד, אֵיךְ הָיִיתִי אַכְזָר עַל נַפְשִׁי יוֹתֵר מִכָּל מִינֵי רוֹצְחִים וְאַכְזָרִים שֶׁבָּעוֹלָם. וְאִלּוּ הָיוּ מִתְקַבְּצִים עָלַי יַחַד כָּל הָרוֹצְחִים וְהַגַּזְלָנִים וְהָאַכְזָרִים שֶׁבָּעוֹלָם, לֹא הָיוּ יְכוֹלִים לַעֲשׂוֹת לִי בְּאֶלֶף שָׁנִים, מַה שֶּׁאָנֹכִי עָשִׂיתִי לִי בְּעַצְמִי עַל־יְדֵי חֵטְא וּפְגַם אֶחָד שֶׁחָטָאתִי נֶגְדְּךָ, מִכָּל שֶׁכֵּן כִּי חֲטָאַי רַבּוּ מִסַּפֵּר. אוֹי אוֹי וַאֲבוֹי, אוֹי לִי, וַי וְאַלְלַי, מִי יִתֵּן רֹאשִׁי מַיִם וְעֵינִי מְקוֹר דִּמְעָה, וְאֶבְכֶּה יוֹמָם וָלַיְלָה עַל חֲלָלַי, כִּי חִלַּלְתִּי אֶת קְדֻשָּׁתִי, וְטָרַפְתִּי אֶת נַפְשִׁי בְּאַפִּי וְעִנֵּיתִי אֶת נַפְשִׁי בְּכָל מִינֵי עִנּוּיִם מָרִים וְקָשִׁים שֶׁבָּעוֹלָם. הֲרֵינִי לְפָנֶיךָ מָלֵא רַחֲמִים, אֲנִי מָלֵא עָוֹן וְאַתָּה מָלֵא רַחֲמִים, אֲנִי מָלֵא בִּלְבּוּלִים וּמַחֲשָׁבוֹת רָעוֹת וְעַקְמִימִיּוּת שֶׁבַּלֵּב, וְאַתָּה מָלֵא טוֹב וָיֹשֶׁר וֶאֱמֶת וָחֶסֶד וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, עֲשֵׂה עִמִּי פֶּלֶא לְחַיִּים לְבַל אֶהְיֶה כַּמֵּת בְּחַיַּי חַס וְשָׁלוֹם, עֲשֵׂה מַה שֶּׁתַּעֲשֶׂה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לִתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת, לִתְשׁוּבָה שֶׁל שַׁבָּת־קֹדֶשׁ. וְאֶזְכֶּה לִקְבֹּעַ עַצְמִי עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה, וְלִהְיוֹת כָּל יָמַי בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה בִּקְבִיעוּת גָּדוֹל, וּלְהִכָּלֵל תָּמִיד גַּם בְּשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה בִּקְדֻשַּׁת שַׁבָּת־קֹדֶשׁ. וְאֶזְכֶּה עַל־יְדֵי קְדֻשַּׁת שַׁבָּת־קֹדֶשׁ לִרְאוֹת שִׁפְלוּתִי בֶּאֱמֶת, וּתְזַכֵּנִי לַעֲנָוָה אֲמִתִּיִּית, וְאֶהְיֶה שָׁפָל בְּעֵינַי לְמַטָּה מִמַּדְרֵגָתִי הַשְּׁפָלָה מְאֹד, וְעַל כָּל פָּנִים לֹא אֵצֵא מִמְּקוֹמִי וְלֹא אֶטְעֶה חַס וְשָׁלוֹם בְּעַצְמִי. וְאֶהְיֶה מַכִּיר אֶת מְקוֹמִי הַשָּׁפֵל וְנָמוּךְ מְאֹד, בְּלִי שִׁעוּר וָעֵרֶךְ וּמִסְפָּר, וְלֹא יִהְיֶה בְּלִבִּי גַאֲוָה טְמוּנָה חַס וְשָׁלוֹם, וְתַצִּילֵנִי מִגֵּאוּת וְגַבְהוּת וּמִגַּסּוּת הָרוּחַ תָּמִיד. אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, זַכֵּנִי לְעַיִן שֶׁל שַׁבָּת, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לִרְאוֹת שִׁפְלוּתִי בֶּאֱמֶת תָּמִיד, כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ עֹצֶם שִׁפְלוּתִי בְּלִי שִׁעוּר, וְאַף־עַל־פִּי־כֵן מְבַלְבְּלִים דַּעְתִּי מִיַּד בִּפְנִיּוֹת וְגֵאוּת בְּלִי שִׁעוּר, וְאֵינִי יוֹדֵעַ שׁוּם דֶּרֶךְ מִדַּרְכֵי הָעֲנָוָה. יְהֹוָה אֱלֹהִים, אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת לְבָבִי, אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל צוֹרְרָי. הַחֲזִירֵנִי בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת, וְהַצִּילֵנִי מִגֵּאוּת וְגַבְהוּת וּמֵרָמוּת רוּחָא. וְזַכֵּנִי לַעֲנָוָה אֲמִתִּיִּית, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לִרְאוֹת שִׁפְלוּתִי, וְגַדְלוּת וַחֲשִׁיבוּת יִשְׂרָאֵל עַם קָדוֹשׁ, וְלִמְסֹר נַפְשִׁי עֲבוּרָם תָּמִיד:
Full of mercy — give me a house of refuge within the words of Torah and prayer; that I merit to multiply in words of Torah and prayer every single day; and may the divine spirit [ruach Elokim] of the holy speech hover over me and protect me and save me; and may it blow upon my heart and extinguish the fire of the desires; until all the desires be nullified from me from now and forever. And may I merit through the holy Torah to condense even the holy burning toward You — that the burning toward You be in gradation and measure as Your true and complete good will desires; and may I not exceed the measure at all. And may You save me through the merit of the holy speech; through the merit of the holy Torah — from all manner of sins and iniquities and transgressions and from all evil desires; and may You drive away the spirit of folly from me. And grant me merit to draw upon me a spirit of life — the holy spirit; through the holy cord [chevel dikdushah] through the holy speech. And may the verse be fulfilled in us: And I shall give you a new heart; and a new spirit I shall place within you; and I shall remove the heart of stone from your flesh; and I shall give you a heart of flesh. And My spirit I shall place within you; and I shall make it so that you walk in My statutes; and My judgments you shall keep and do [Ezekiel 36:26–27]. And may we merit to raise up the holy sovereignty [malchus dikdushah] from the exile. And may You grant us merit — us and all Your people the House of Israel — that each and every one merit to reveal their portion of the holiness of Mashiach that is rooted within each and every one of Israel. And may You draw upon us good and long life; and grant us merit to eternal life; and have compassion upon us and save us and grant us merit to stand and rise in the resurrection of the dead to eternal life — together with the rest of the righteous and the pious and the wholehearted and the upright.
לְז' אֲדָר הִילּוּלָא דְּמֹשֶׁה רַבֵּנוּ ע"ה
May it be Your will, Hashem our G‑d and G‑d of our fathers — that we keep Your statutes and Your commandments in this world; and may we merit and live and see and inherit goodness and blessing for the days of the Mashiach and for the life of the World to Come; and may we merit to magnify and exalt and glorify and raise up Your sovereignty in the world; and to reveal and to publicize Your sovereignty to all who come into the world; and to raise up the holy sovereignty [malchus dikdushah] to its root; and may it return to its Beloved with love and brotherhood and friendship. And may the yichud [unification] of the Holy One Blessed be He and His Shechinah [Kudsha Brich Hu uShechintei] be accomplished through us always with complete unification. May my mouth be filled with Your praise all day long — Your glory [Psalms 71:8]. I shall bless Hashem at all times; His praise shall always be in my mouth. The praise of Hashem shall my mouth speak; and all flesh shall bless His holy Name forever and ever; and we shall bless G‑d from now and forever — Halleluyah [Psalms 34:2, 145:21, 115:18]. And may I merit to fulfill the verse: This book of the Torah shall not depart from your mouth; and you shall meditate in it day and night [Joshua 1:8]. And it is written: And as for Me — this is My covenant with them, says Hashem: My spirit which is upon you; and My words which I have placed in your mouth — shall not depart from your mouth; nor from the mouth of your offspring; nor from the mouth of your offspring's offspring — says Hashem — from now and forever [Isaiah 59:21]. And may we merit to recognize You in truth above all the worlds; and may the verse be speedily fulfilled: And He shall give strength to His King; and raise up the horn of His anointed one. For the dominion belongs to Hashem; and He rules among the nations. And saviors shall go up on Mount Zion to judge Mount Esav; and the dominion shall be Hashem's. And Hashem shall be King over all the earth; on that day Hashem shall be One and His Name shall be One [I Samuel 2:10, Psalms 22:29, Obadiah 1:21, Zechariah 14:9].
כד אֲדָר
וְתִשְׁמְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וּתְזַכֵּנִי שֶׁמִּצִּדִּי לֹא יִהְיֶה עִכּוּב בִּיאַת מָשִׁיחַ חַס וְשָׁלוֹם. כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ, אֲשֶׁר כְּבָר גָּרַמְנוּ בְּמַעֲשֵׂינוּ הָרָעִים עִכּוּב בִּיאַת מָשִׁיחַ כַּמָּה פְּעָמִים, וְהֶאֱרַכְנוּ אֶת הַגָּלוּת בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים. אֱמֹר לְצָרוֹתֵינוּ דַי, וְשָׁמְרֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ מֵעַתָּה מֵחֲטָאִים וַעֲוֹנוֹת וּפְשָׁעִים, וּמֵהִרְהוּרִים רָעִים וּמִמַּחֲשָׁבוֹת רָעוֹת, וּמִכָּל מִינֵי בִּלְבּוּל הַדַּעַת, וְזַכֵּנוּ לְמַחֲשָׁבוֹת זַכּוֹת, לְמַחֲשָׁבוֹת קְדוֹשׁוֹת צַחוֹת וּנְכוֹנוֹת. מָלֵא רַחֲמִים, קָרְבֵנִי אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת, וְזַכֵּנִי לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי יְשָׁרִים לְפָנֶיךָ. הָפְכֵנִי מֵרַע לְטוֹב גָּמוּר, הַט לְבָבִי אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת, זַכֵּנִי לְטוֹב אֲמִתִּי, לְטוֹב הַנִּצְחִי. הָקֵם עַל סֶלַע רַגְלַי כּוֹנֵן אֲשׁוּרָי, שֶׁאֶזְכֶּה לִהְיוֹת קָבוּעַ לָנֶצַח בַּעֲבוֹדָתְךָ וּבְתוֹרָתְךָ וּבְיִרְאָתְךָ בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם. בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי עַל מֵי מְנוּחוֹת יְנַהֲלֵנִי. נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי צֶדֶק לְמַעַן שְׁמוֹ. וְזַכֵּנִי לְהִתְקָרֵב לְצַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים וְלִתְמִימִים וִישָׁרִים בְּלִבּוֹתָם בֶּאֱמֶת. וְתֵן לָנוּ בְּרַחֲמֶיךָ, מַנְהִיג רוֹעֶה נֶאֱמָן, כְּמוֹ מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם רַעְיָא מְהֵימְנָא, אֲשֶׁר יִשָּׂא אוֹתָנוּ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא הָאֹמֵן אֶת הַיֹּנֵק עַד אֲשֶׁר יְבִיאֵנוּ לְתוֹךְ הַקְּדֻשָּׁה וְהַתְּשׁוּבָה בֶּאֱמֶת. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנו וְתָבִיא לָנוּ אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ. וְתַעַזְרֵנוּ לִהְיוֹת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ, וְנִזְכֶּה לְקַיֵּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, בְּטַח בַּיהֹוָה וַעֲשֵׂה טוֹב שְׁכָן אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָה. הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם:
And grant us merit to do all the commandments before Hashem our G‑d as You commanded us — with all their details and fine points; for Your Name alone in truth; without any ulterior motive; and without any alien thought on account of people, G‑d forbid. And may we merit to truly walk humbly [hatznea lechet] — to be precise about all the commandments between ourselves and our Creator; to do them in ultimate completeness for Your Name alone in true and complete truth. And help us to cleave and be included with true tzadikim and upright people — men of truth. And may the verse be fulfilled in us: And it shall be righteousness for us when we keep all this commandment before Hashem our G‑d as He commanded us [Deuteronomy 6:25]. And it is written: And for you who fear My Name shall a sun of righteousness arise with healing in its wings [Malachi 3:20]. And it is written: Give truth to Yaakov; lovingkindness to Avraham; as You swore to our fathers from days of old [Micah 7:20]. Help us, help us; be gracious to us, be gracious to us; save us from quarrelsome tongues; save us and guard us that the great dispute that now exists in the world not harm us at all in our service; and in particular the controversy that now exists between the Torah scholars and the upright ones of the generation. Have compassion and pity upon us that no dispute harm us at all — neither materially nor spiritually. And may You drive away and nullify all the evil thoughts from upon us and from our territory; for we have no counsel or stratagem against them — save upon You alone we cast all our burden; and You shall battle for us; as it is written: On the day that I fear — I shall trust in You [Psalms 56:4]. For my enemies without cause are more than the hairs of my head [Psalms 69:5]. Hashem — how numerous are my tormentors; many rise up against me. From my youth they have greatly oppressed me — yet they have not prevailed against me. Upon my back the plowers plowed; they lengthened their furrows. Hashem the righteous one has cut the cords of the wicked [Psalms 3:2, 129:2–4]. Let those who seek my soul be ashamed and disgraced; let those who devise my evil fall back and be confounded [Psalms 35:4]. And my soul shall rejoice in Hashem; it shall exult in His salvation. All my bones shall say: Hashem — who is like You, Who rescues the poor from one who is stronger than him; and the poor and destitute from his robber? [Psalms 35:9–10]. See my tears and my sigh and my groan and the bitterness of my heart and the longing of my eyes for Your true salvation. Do not forsake me, Hashem my G‑d; do not be distant from me. Hasten to my help, my Lord, my salvation [Psalms 38:22–23]. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer [Psalms 19:15].
Loading comments…