More

🙏
Reader Otzar HaYirah אֱמֶת
A A
אֱמֶת

Emes (Truth)

אוצר היראה - Otzar HaYirah

51

הָאֱמֶת בְּעֶצֶם הוּא בְּחִינַת שְׁלשׁ־עֶשְׂרֵה מִדּוֹת שֶׁל רַחֲמִים, בְּחִינַת תְּלֵיסַר תִּקּוּנֵי דִּיקְנָא, בְּחִינַת עַתִּיק. וְעַל־כֵּן הַזָּכָר שֶׁהוּא מִבְּחִינַת עֶצֶם הָאֱמֶת, בְּחִינַת חַמָּה, עַל־כֵּן יֵשׁ לוֹ זָקָן, וּזְמַן הַגַּדְלוּת שֶׁלּוֹ לְעִנְיַן בַּר־ מִצְוָה הוּא שְׁלשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד; וְהַנְּקֵבָה שֶׁהִיא מִבְּחִינָה הַשְּׁנִיָּה שֶׁל אֱמֶת, בְּחִינַת חַלּוֹן, בְּחִינַת אֱמוּנָה, בְּחִינַת לְבָנָה, עַל־כֵּן אֵין לָהּ זָקָן, וּזְמַן הַגַּדְלוּת שֶׁלָּהּ לְעִנְיַן חִיּוּב מִצְו?ֹת הִיא בַּת שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד, בְּחִינַת שְׁנֵים־עָשָׂר חָדְשֵׁי הַלְּבָנָה שֶׁכְּלוּלָה מִבְּחִינַת שְׁנֵים־עָשָׂר שְׁבָטִים כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (שם אות כו).

51

The essential bridge for crossing through this world is Emes (אֱמֶת — Truth). For a person must cross through this world upon a narrow bridge, and the essential thing is not to be afraid at all. And to merit this — to cross the narrow bridge of this world — it is through Emes, as the world's saying goes: with truth one can traverse the whole world. For

52

עַל־יְדֵי עֵדוּת שֶׁקֶר, חַס וְשָׁלוֹם, פּוֹגְמִין בִּשְׁנֵי שֵׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים שֶׁהֵם "ה' אֱלֹקִים". וְעַל־יְדֵי עֵדוּת אֱמֶת מְיַחֲדִין שְׁנֵי הַשֵּׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים הַנַּ"ל בִּבְחִינַת "וַה' אֱלֹקִים אֱמֶת". וְזֶה שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, שֶׁפָּסוּק "אֲנִי ה' אֱלֹקֵיכֶם" שֶׁבְּסוֹף קְרִיאַת־שְׁמַע הוּא כְּנֶגֶד דִּבּוּר "לֹא תַעֲנֶה" (שם אות כז).

52

Emes is the essential foundation upon which the entire world and its fullness stand. All the confusions and obstacles that a person encounters in the service of Hashem — the primary obstacle

53

עִקַּר עֲלִיַּת וּשְׁלֵמוּת הַמַּלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה הוּא עַל־יְדֵי אֱמֶת, וְכֵן עִקַּר בִּנְיַן וְקִיּוּם הָעוֹלָם הוּא עַל־יְדֵי אֱמֶת (שם הל' עדות, הל' ה, ושם מבואר שדיבור אמת הוא בחינת פי שנים).

53

being the obstruction of the mind (מְנִיעַת הַמֹּחַ) — the primary counsel to overcome them is Emes,

54

יִשְׂרָאֵל עָלָה בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה, וּתְחִלַּת הַבְּרִיאָה הוּא עֲדַיִן כֻּלּוֹ אֶחָד, כֻּלּוֹ טוֹב, כֻּלּוֹ קֹדֶשׁ, בְּחִינַת אֱמֶת, כִּי עֲדַיִן לֹא נִשְׁתַּלְשְׁלוּ בְּחִינוֹת הַ"חִשְּׁבוֹנוֹת רַבִּים" שֶׁבִּבְחִינַת אַחַר הַבְּרִיאָה, שֶׁמִּשָּׁם עִקַּר אֲחִיזַת הַסִּטְרָא־אָחֳרָא וְהַשֶּׁקֶר. וְעַל־כֵּן יִשְׂרָאֵל הֵם בְּחִינַת "כֻּלּוֹ זֶרַע אֱמֶת", וּכְתִיב: "שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל לֹא יַעֲשׂוּ עַוְלָה וְלֹא יְדַבְּרוּ כָּזָב", כִּי אֲחִיזָתָם בְּשָׁרְשָׁם מִבְּחִינַת אֱמֶת, שֶׁהוּא בְּחִינַת תְּחִלַּת עֲלִיַּת הַבְּרִיאָה בְּמַחֲשָׁבָה שֶׁהִיא רַק אֱמֶת. וְיֵשׁ כֹּחַ לְיִשְׂרָאֵל לִכְלֹל גַּם עַתָּה בְּחִינַת אַחַר הַבְּרִיאָה בִּבְחִינַת קֹדֶם הַבְּרִיאָה עַל־יְדֵי הָאֱמֶת שֶׁלָּהֶם, כִּי עַל־יְדֵי אֱמֶת נִכְלָל אַחַר הַבְּרִיאָה בְּקֹדֶם הַבְּרִיאָה. וְהָעִקָּר כְּשֶׁרַבִּים מִיִּשְׂרָאֵל מִתְחַבְּרִים יַחַד לְדָבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה שֶׁהוּא בְּחִינַת אֱמֶת, וְאָז נִכְלָל יוֹתֵר בְּחִינַת אַחַר הַבְּרִיאָה, שֶׁהִיא בְּחִינַת רַבִּים, בְּקֹדֶם הַבְּרִיאָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת כֻּלּוֹ אֶחָד עַל־יְדֵי שֶׁנִּתְחַבְּרוּ יַחַד בְּאַחְדוּת אֶחָד לְדָבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה שֶׁהוּא בְּחִינַת אֱמֶת, וְאָז יֵשׁ לָהֶם כֹּחַ בְּיוֹתֵר לְהַכְנִיעַ הַשֶּׁקֶר שֶׁאֲחִיזָתוֹ מִבְּחִינַת רַבִּים, כִּי אֵין הַדִּין נִמְתָּק אֶלָּא בְּשָׁרְשׁוֹ. וְעַל־כֵּן עִקַּר בֵּרוּר הָאֱמֶת מִן הַשֶּׁקֶר הוּא עַל־יְדֵי שְׁנֵי עֵדִים דַּיְקָא. וְעַל־כֵּן כְּשֶׁאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל נוֹפֵל לְשֶׁקֶר, חַס וְשָׁלוֹם, אֲזַי הַפְּגָם גָּדוֹל מְאֹד, וּכְאִלּוּ עוֹקֵר עַצְמוֹ מִשָּׁרְשׁוֹ, מִשֹּׁרֶשׁ נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל שֶׁעָלוּ בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה כַּנַּ"ל, וּכְשֶׁשְּׁנַיִם מִיִּשְׂרָאֵל מְעִידִין שֶׁקֶר, חַס וְשָׁלוֹם, אֲזַי הַפְּגָם גָּדוֹל בְּיוֹתֵר, וּכְאִלּוּ נוֹתְנִים אֲחִיזָה לְהַשֶּׁקֶר מֵהַשֹּׁרֶשׁ, חַס וְשָׁלוֹם. וְעַל־כֵּן אֵין שְׁנַיִם חֲשׁוּדִים עַל הַשֶּׁקֶר, מֵאַחַר שֶׁהוּא דָּבָר הַנּוֹגֵעַ בְּיוֹתֵר בְּשֹׁרֶשׁ קְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל, וְזֶה גַּם־כֵּן בְּחִינַת נֶאֱמָנוּת כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (שם הלכה ב).

54

which shows a person the path to transcend everything, in the aspect of "Send Your light and Your truth — they will lead me" [Psalms 43:3], and as it is written: "I will walk in Your truth." For Emes is the bridge of holiness (גֶּשֶׁר דִּקְדֻשָּׁה) through which one passes through all the rushing waters and is saved from them all — this being the aspect of the Splitting of the Red Sea, when they walked on dry land in the midst of the sea by the merit of Yaakov, who represents the aspect of Emes. And this is what Rashi explained on the verse: "And he [Yaakov] crossed the ford of Yabbok" [Genesis 32:23] — he made himself like a bridge — for Yaakov is the aspect of Emes, which is the bridge upon which one crosses in peace. Emes and falsehood (שֶׁקֶר — sheker) are in the aspect of a king and a slave. Due to the overpowering of falsehood, the son of the king has been exchanged for the son of the slave, so that people believe the slave's son to be the king's

55

יֵשׁ כַּמָּה וְכַמָּה רַמָּאוּת וְהַטְעָאוֹת בָּעוֹלָם בְּלִי שִׁעוּר, וְכֻלָּם נִמְשָׁכִין מִזֻּהֲמַת הַנָּחָשׁ שֶׁהוּא עָרוּם מִכֹּל. וּמִשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל מִינֵי עַרְמִימִיּוּת וְהַטְעָאוֹת וְרַמָּאוּת שֶׁל הַבַּעַל־דָּבָר שֶׁהִכְנִיס בָּעוֹלָם עַד שֶׁקָּשֶׁה מְאֹד לְהָבִין הָאֱמֶת, כִּי הַבַּעַל־דָּבָר מִתְלַבֵּשׁ עַצְמוֹ בְּכַמָּה דְּרָכִים, וְלִפְעָמִים אֲפִלּוּ בִּגְדוֹלִים וּכְשֵׁרִים, וּמְרַמֶּה אוֹתָם בְּכַמָּה דְּרָכִים עַד שֶׁחוֹלְקִין עַל הָאֱמֶת וּמַעֲלִימִין וּמַסְתִּירִים אוֹתוֹ, וּמִשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל מִינֵי מַחֲלֹקֶת שֶׁבָּעוֹלָם, בִּפְרָט הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁבֵּין הַתַּלְמִידֵי־חֲכָמִים, וְכָל אֶחָד אוֹמֵר שֶׁחָפֵץ בְּהָאֱמֶת, וְאַף־עַל־פִּי־כֵן הָאֱמֶת הוּא אֶחָד. וְעַל־כֵּן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, שֶׁצָּרִיךְ הַתַּלְמִיד־חָכָם לִהְיוֹת נוֹקֵם וְנוֹטֵר כְּנָחָשׁ, רַק שֶׁכָּל כַּוָּנָתוֹ יִהְיֶה לַשָּׁמַיִם וְלֹא בִשְׁבִיל כְּבוֹד עַצְמוֹ, חַס וְשָׁלוֹם; כִּי אַף־עַל־פִּי שֶׁבְּוַדַּאי צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה הָאָדָם קָטָן בְּעֵינָיו לִפְנֵי כָּל אָדָם שֶׁבָּעוֹלָם, אַף־עַל־פִּי־כֵן אָסוּר לִהְיוֹת עָנָו שׁוֹטֶה, חַס וְשָׁלוֹם, כִּי בְּוַדַּאי אָסוּר לוֹ לָזוּז מִן הָאֱמֶת, דְּהַיְנוּ כָּל דִּבְרֵי אֱמֶת שֶׁזָּכָה לְהַשִּׂיג וְלֵידַע כְּפִי מַה שֶּׁקִּבֵּל מֵרַבּוֹתָיו, בְּוַדַּאי צָרִיךְ לוֹ לִהְיוֹת חָזָק בָּזֶה מְאֹד, כְּמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בְּכָל בַּעֲלֵי הַשַּׁ"ס, שֶׁכָּל אֶחָד הָיָה חָזָק בְּדַעְתּוֹ מְאֹד בְּכָל דַּרְכֵי הַתּוֹרָה שֶׁהָיוּ לוֹמְדִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "לֹא יֵבשׁוּ כִּי יְדַבְּרוּ אֶת אוֹיְבִים בַּשָּׁעַר". וְעַל־כֵּן צָרִיךְ הַתַּלְמִיד־ חָכָם לִהְיוֹת נוֹקֵם וְנוֹטֵר כְּנָחָשׁ דַּיְקָא, הַיְנוּ שֶׁלֹּא יְכַוֵּן לַהֲנָאַת עַצְמוֹ, כְּמוֹ הַנָּחָשׁ שֶׁנּוֹשֵׁךְ וְאֵין לוֹ שׁוּם הֲנָאָה כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, וְגַם כִּי הוּא צָרִיךְ לְהִתְנַהֵג עִם הָאֱמֶת מַמָּשׁ כְּמוֹ הַנָּחָשׁ שֶׁמִּתְנַהֵג עִם הַשֶּׁקֶר בְּעָרְמוֹת וְתַחְבּוּלוֹת גְּדוֹלוֹת כְּדֵי לְהַכְנִיס הַשֶּׁקֶר, חַס וְשָׁלוֹם, בָּעוֹלָם, כְּמוֹ־כֵן יִתְנַהֵג הַתַּלְמִיד־חָכָם כְּנֶגְדּוֹ עִם הָאֱמֶת, וְיִתְנַהֵג עִמָּהֶם בְּחָכְמָה וּבְעָרְמָה גְדוֹלָה לְמַעַן הָאֱמֶת לְבַד, בִּכְדֵי לְהַעֲבִיר הַשֶּׁקֶר וּלְגַלּוֹת הָאֱמֶת (שם הל' ד, אות ה).

55

son and vice versa — as is made clear in the Sipuray Maasiyos [Tales of Reb Nachman]. For this falsehood is total darkness (חשֶׁךְ גָּמוּר) that darkens the external faces [i.e., obscures what is outwardly visible] until people err and exchange truth for falsehood and falsehood for truth — evil for good and good for evil, light for darkness and darkness for light. All these exchanges derive from the aspect of the Heichalos HaTemurос (הֵיכְלֵי הַתְּמוּרוֹת — Chambers of Substitution) which intensified on the first day when Adam was created and stumbled in eating of the Tree of Knowledge. From that time the world became mixed up and confused. In every generation these exchanges and substitutions intensify — this being the aspect of the war that our father Avraham, peace be upon him, had with Nimrod, until they cast him into the fiery furnace. And when he came to the Land of Israel and there was famine, they said of him: "It is on account of this one" — as our Rabbis of blessed memory said. Likewise the dispute between Yitzchak and Yishmael,

56

הַשֶּׁקֶר הוּא זֻהֲמַת הַנָּחָשׁ, סִטְרָא דְּמוֹתָא, וֶאֱמֶת הוּא סַמָּא דְּחַיֵּי; וְעַל־כֵּן בֵּרוּר הָאֱמֶת מִתּוֹךְ הַשֶּׁקֶר הוּא בְּחִינַת תְּחִיַּת־ הַמֵּתִים (שם אות ו).

56

where Yishmael claimed that he was the essential one; and similarly Yaakov versus Esav; until

57

עִקַּר הָאֱמֶת הוּא עַל־יְדֵי שֶׁמְּבַטְּלִין עַצְמוֹ אֶל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּתַכְלִית הַבִּטּוּל, בִּבְחִינַת "וְנַחְנוּ מָה", שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה נִכְלָל בְּחִינַת שֶׁלֹּא כַסֵּדֶר בִּבְחִינַת כַּסֵּדֶר, וְאָז נִתְבַּטֵּל בִּשְׁלֵמוּת הַשֶּׁקֶר שֶׁאֲחִיזָתוֹ בִּבְחִינַת שֶׁלֹּא כַסֵּדֶר. כִּי הָאֱמֶת הוּא בְּחִינַת כַּסֵּדֶר, הַיְנוּ שֶׁאוֹמְרִים הַדָּבָר כְּמוֹת שֶׁהוּא, שֶׁזֶּה בְּחִינַת כַּסֵּדֶר, אֲבָל הַשֶּׁקֶר הוּא בְּחִינַת שֶׁלֹּא כַסֵּדֶר, מֵאַחַר שֶׁמְּשַׁנֶּה הָעִנְיָן וְהַסִּפּוּר מִסִּדְרוֹ הָאֲמִתִּי (שם הל' ה, אות ב).

57

these substitutions and exchanges extended even among the Jewish people themselves, so that the world conducts itself in the opposite of truth, as it is written: "The youth will be insolent toward the elder" [Isaiah 3:5], and as our Rabbis said: "An inverted world I

58

אֱמֶת הוּא רֹאשׁ, תּוֹךְ, סוֹף, כַּיָּדוּעַ. כִּי הָאָלֶף הוּא רֹאשׁ לְכָל הָאוֹתִיּוֹת, וְהַמֵּם הוּא תּוֹךְ הָאוֹתִיּוֹת וְאֶמְצָעָם, וְהַתָּו הוּא סוֹף כָּל הָאוֹתִיּוֹת. הַיְנוּ, שֶׁעִקַּר הָאֱמֶת הוּא כְּשֶׁהוּא אֱמֶת מֵרֹאשׁ וְעַד סוֹף, שֶׁזֶּה בְּחִינַת כְּלָלִיּוּת הַתָּו סוֹף הָאוֹתִיּוֹת, שֶׁהוּא בְּחִינַת תַּשְׁרַ"ק, בְּחִינַת שֶׁלֹּא כַסֵּדֶר, בִּבְחִינַת הָאָלֶף שֶׁהוּא רֹאשׁ לְכָל הָאוֹתִיּוֹת וְהוּא בְּחִינַת כַּסֵּדֶר, עַל־יְדֵי בְּחִינַת הַמֵּם שֶׁבְּאֶמְצַע הָאוֹתִיּוֹת, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַמ' יוֹם שֶׁהָיָה משֶׁה רַבֵּנוּ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם, עוֹסֵק בָּזֶה לִכְלֹל נְקֻדָּה הַתַּחְתּוֹנָה בַּנְּקֻדָּה הָעֶלְיוֹנָה - בְּחִינַת שֶׁלֹּא כַסֵּדֶר בִּבְחִינַת כַּסֵּדֶר, שֶׁהֵם הַמ' יוֹם שֶׁמֵּרֹאשׁ־חֹדֶשׁ אֱלוּל עַד יוֹם־הַכִּפּוּרִים כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (שם).

58

have seen." All the more so now, when, due to our many transgressions, falsehood has intensified without measure, as it is written: "And it [truth] was cast to the ground" [Daniel 8:12] — and truth has become fragmented into many factions, each saying the truth is with them. The adversary has grown powerful and has confused the world, introducing great dispute and great disarray, even among the

59

עִקַּר הָאֱמֶת הוּא כְּשֶׁהוּא אֱמֶת מֵרֹאשׁ וְעַד סוֹף כַּנַּ"ל, הַיְנוּ שֶׁבְּכָל דַּרְגָּא שֶׁבָּעוֹלָם יִמְצָא אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ - בֵּין בַּעֲלִיָּה, בֵּין בִּירִידָה, חַס וְשָׁלוֹם. כִּי לִפְעָמִים עַל־יְדֵי הָעֲלִיָּה שֶׁעוֹלֶה הָאָדָם בַּעֲשִׁירוּת אוֹ בְּחָכְמָה, עַל־יְדֵי־זֶה דַּיְקָא נוֹטֶה מִן הָאֱמֶת וּמְהַפְּכוֹ מִסִּדְרוֹ הָאֲמִתִּי וְחוֹלֵק עַל צַדִּיקֵי אֱמֶת מֵחֲמַת שֶׁאוֹמֵר סְבָרוֹת הֲפוּכוֹת מִן הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, כִּי אֵין קֵץ לְדִבְרֵי רוּחַ שֶׁיָּכוֹל הָאָדָם לוֹמַר עַל כָּל דָּבָר לְהַפְּכוֹ מִן הָאֱמֶת, רַק הָאֱמֶת עֵד לְעַצְמוֹ. וּבְוַדַּאי הֶחָפֵץ בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ וּמְבַטֵּל עַצְמוֹ בִּבְחִינַת "מָה" כַּנַּ"ל, וְאֵינוֹ רוֹצֶה לְהַטְעוֹת אֶת עַצְמוֹ, אָז יוּכַל לֵידַע וּלְהָבִין הָאֱמֶת הֵיטֵב. וְכֵן לִפְעָמִים הָאָדָם, מֵחֲמַת יְרִידָתוֹ הַגְּדוֹלָה שֶׁיּוֹרֵד בְּגָלוּת הַתַּאֲווֹת מְאֹד, כָּל אֶחָד כְּפִי יְרִידָתוֹ, עַד שֶׁמֵּחֲמַת זֶה נוֹפֵל בְּדַעְתּוֹ וְנִדְמֶה לוֹ שֶׁלְּפִי הָאֱמֶת כְּבָר אָבְדָה תִּקְוָתוֹ, חַס וְשָׁלוֹם, וְכָל זֶה מֵחֲמַת שֶׁמְּהַפֵּךְ הָאֱמֶת שֶׁלֹּא כַסֵּדֶר, כִּי לֹא כָךְ הוּא הָאֱמֶת הָאֲמִתִּי, כִּי כְבָר גִּלָּה לָנוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ רִבּוּי רַחֲמָיו, שֶׁאֵינָם כָּלִים לְעוֹלָם, עַל־יְדֵי משֶׁה רַבֵּנוּ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם, וְהַצַּדִּיקִים שֶׁאַחֲרָיו, וְהֵם גִּלּוּ לָנוּ בְּפֵרוּשׁ שֶׁאָסוּר לָאָדָם לְיָאֵשׁ אֶת עַצְמוֹ מִן הָרַחֲמִים, חַס וְשָׁלוֹם, כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּכָל מָקוֹם וַאֲפִלּוּ בְּתַכְלִית דְּיוֹטָא הַתַּחְתּוֹנָה, גַּם שָׁם נִמְצָא הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, עַל־כֵּן עִקַּר מה שְׁלֵמוּת הָאֱמֶת - כְּשֶׁהוּא אֱמֶת בְּכָל דַּרְגָּא וְדַרְגָּא מֵרֹאשׁ וְעַד סוֹף כַּנַּ"ל (שם).

59

true Tzadikim (צַדִּיקִים — righteous ones), until no one knows where the truth is. Therefore one must petition Hashem greatly to merit drawing close to true Tzadikim and to distinguish between truth and falsehood — for the exchanges have intensified to such a degree that it is very difficult to discern between them. Because for every truth that is revealed, there is a corresponding falsehood; and even those distant from truth use the very same language. Therefore truth cannot be clarified except by each one according to what he estimates within his own heart — if he wishes not to deceive himself and to gaze upon truth truly and sincerely without any other ulterior motive, then he can distinguish a little the difference between clear truth and its counterfeit. The primary greatness of discerning

60

כָּל הַהֶזֵּקוֹת נִמְשָׁכִין מִפְּגַם הָאֱמֶת, כִּי חַיּוּת כָּל הַדְּבָרִים שֶׁבָּעוֹלָם הוּא מֵהַתְּפִלָּה, וְהַהֶזֵּק שֶׁהוּא בְּחִינַת שְׁבִירָה וּמִיתָה, הֵפֶךְ הַחַיּוּת, נִמְשָׁךְ רַק עַל־יְדֵי פְּגַם הַתְּפִלָּה, שֶׁהוּא עַל־יְדֵי פְּגַם הָאֱמֶת, כִּי עִקַּר תִּקּוּן הַתְּפִלָּה הוּא עַל־יְדֵי הָאֱמֶת, דְּהַיְנוּ, שֶׁבְּאֵיזֶה מַדְרֵגָה שֶׁהוּא, יִרְאֶה לְדַבֵּר דִּבּוּרֵי הַתְּפִלָּה בֶּאֱמֶת, וְעַל־יְדֵי־זֶה יִזְכֶּה לִתְפִלָּה בִּשְׁלֵמוּת; אֲבָל מִי שֶׁפּוֹגֵם בָּזֶה וְאֵינוֹ מוֹשֵׁךְ עַצְמוֹ אֶל הָאֱמֶת, עַל־יְדֵי־זֶה נִפְגָּם תְּפִלָּתוֹ וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהִתְפַּלֵּל כָּרָאוּי, וּמִשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל הַהֶזֵּקוֹת, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, כִּי עַל־יְדֵי אֱמֶת הָאָדָם נִשְׁמָר מִכָּל הַהֶזֵּקוֹת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ וְגוֹ', צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ וְגוֹ'" (שם הלכות נזקי שכנים, הל' ה, אות א).

60

the above exchanges is when one merits to discern the truth now, at this time of the intensification of darkness and substitutions. For when our righteous Moshiach comes and reveals truth in the world, the discernment will not be a novelty at all — for everyone will know the truth then. The essential novelty is whoever merits to discern the truth now. For even in our service, Hashem our G-d has not abandoned us; He

61

עֶצֶם הָאֱמֶת שֶׁמֵּאִיר בְּעַצְמוֹ כְּמוֹ אֶבֶן טוֹב, אֵין זוֹכִין לְהַשִּׂיגוֹ כִּי־אִם הַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים, אֲבָל שְׁאָר הָעוֹלָם, אֲפִלּוּ הַכְּשֵׁרִים וְהַצַּדִּיקִים קְצָת - כָּל הָאֱמֶת שֶׁלָּהֶם הוּא רַק בִּבְחִינַת חַלּוֹן שֶׁאֵין לוֹ אוֹר בְּעַצְמוֹ, רַק שֶׁדֶּרֶךְ שָׁם נִכְנָס הָאוֹר. וּמֵחֲמַת שֶׁהָאֱמֶת הַזֶּה אֵינוֹ בְּתַכְלִית הַבֵּרוּר עֲדַיִן, עַל־כֵּן יֵשׁ כֹּחַ לְהַשֶּׁקֶר לְהִתְאַחֵז בּוֹ, חַס וְשָׁלוֹם, וְלַהֲפֹךְ הָאֱמֶת לְשֶׁקֶר. וְעַל־כֵּן בֶּאֱמֶת אֵין תַּקָּנָה לָזֶה כִּי־אִם עַל־יְדֵי שֶׁמְּקַשֵּׁר עַצְמוֹ בְּצַדִּיקֵי אֱמֶת, שֶׁהָאֱמֶת שֶׁלָּהֶם בְּתַכְלִית הַבֵּרוּר וְהַזִּכּוּךְ, וְהֵם יְכוֹלִין לְהָאִיר גַּם בְּהָאֱמֶת שֶׁלּוֹ שֶׁהוּא בְּחִינַת חַלּוֹן, עַד שֶׁיֵּצֵא עַל־יְדֵי־זֶה מִתּוֹךְ עֹמֶק הַחשֶׁךְ שֶׁנִּצּוֹד בּוֹ. וְעַל־כֵּן אָסוּר לַעֲשׂוֹת חַלּוֹן כְּנֶגֶד חַלּוֹנוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, כִּי הַחַלּוֹן שֶׁהוּא בְּחִינַת אֱמֶת הַפָּשׁוּט שֶׁל כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל, הוּא מְשֻׁנֶּה הַרְבֵּה מֵהַחַלּוֹן וְהָאֱמֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ, כִּי כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל, כְּפִי שָׁרְשׁוֹ וּכְפִי מַעֲשָׂיו כֵּן הָאֱמֶת שֶׁלּוֹ, וּמִזֶּה נִמְשָׁכִים רִבּוּי הַשִּׁנּוּיִים שֶׁבֵּין אֶחָד לַחֲבֵרוֹ, וַאֲפִלּוּ שֶׁבֵּין הַכְּשֵׁרִים וְהַיְשָׁרִים, כִּי זֶה מִתְפַּלֵּל בַּאֲרֻכָּה וְזֶה בִּמְהִירוּת וְכוּ' וְכַיּוֹצֵא שִׁנּוּיִים רַבִּים בְּעִנְיַן הַתְּפִלָּה וְהָעֲבוֹדָה שֶׁיֵּשׁ בֵּין אֶחָד לַחֲבֵרוֹ בְּלִי מִסְפָּר, אַף־עַל־פִּי שֶׁשְּׁנֵיהֶם כַּוָּנָתָם רְצוּיָה בֶּאֱמֶת, וּכְעֵין שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: אֶחָד הַמַּרְבֶּה וְאֶחָד הַמַּמְעִיט, וּבִלְבַד שֶׁיְּכַוֵּן לִבּוֹ לַשָּׁמָיִם, כִּי אַף־עַל־פִּי שֶׁשְּׁנֵיהֶם כַּוָּנָתָם אֶל הָאֱמֶת, אַף־עַל־פִּי־כֵן הָאֱמֶת שֶׁל כָּל אֶחָד מְשֻׁנֶּה מֵחֲבֵרוֹ. וְעַל־כֵּן אָסוּר לָאָדָם לְהִסְתַּכֵּל בַּחֲבֵרוֹ לְרָעָה, אַף־עַל־פִּי שֶׁנִּדְמֶה לוֹ לְפִי הָאֱמֶת שֶׁלּוֹ שֶׁחֲבֵרוֹ אֵינוֹ מִתְנַהֵג בֶּאֱמֶת וְאֵינוֹ מִתְפַּלֵּל בֶּאֱמֶת, כִּי מִי יוֹדֵעַ הָאֱמֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ? כִּי רַק הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁזָּכָה לְהַשִּׂיג עֶצֶם הָאֱמֶת, הוּא יָכוֹל לְהִסְתַּכֵּל וּלְהָאִיר בְּהָאֱמֶת שֶׁהוּא בְּחִינַת חַלּוֹן שֶׁל כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל; אֲבָל שְׁאָר בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל, אֲפִלּוּ הַכְּשֵׁרִים, אַךְ הָאֱמֶת שֶׁלָּהֶם הוּא רַק בִּבְחִינַת חַלּוֹן, וְאָז אֵינוֹ יָכוֹל לְהִסְתַּכֵּל בְּהָאֱמֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ, כִּי לְפִי דַּעְתּוֹ יָכוֹל לִטְעוֹת שֶׁאֵין בַּחֲבֵרוֹ אֱמֶת מֵחֲמַת שֶׁאֵינוֹ מִתְנַהֵג כְּפִי דַּעְתּוֹ, אֲבָל בֶּאֱמֶת גַּם חֲבֵרוֹ כַּוָּנָתוֹ אֶל הָאֱמֶת לְפִי מַדְרֵגָתוֹ וְשָׁרְשׁוֹ כַּנַּ"ל. וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁאָסוּר לַעֲשׂוֹת חַלּוֹן נֶגֶד חַלּוֹן בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יַזִּיקוּ זֶה אֶת זֶה בְּהֶזֵּק רְאִיָּה, הַיְנוּ שֶׁלֹּא יִסְתַּכֵּל כָּל אֶחָד בְּיוֹתֵר בְּהָאֱמֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ, כִּי מִשָּׁם כָּל הַהֶזֵּקוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, הַבָּאִים עַל־יְדֵי רִבּוּי הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁבָּעוֹלָם, שֶׁהַכֹּל רַק מֵחֲמַת הָאֱמֶת שֶׁל כָּל אֶחָד, מֵחֲמַת שֶׁנִּדְמֶה לְכָל אֶחָד שֶׁכַּוָּנָתוֹ בֶּאֱמֶת, וְאֵין חֲבֵרוֹ מִתְנַהֵג בֶּאֱמֶת, וּמִשָּׁם הַתְחָלַת הַמַּחֲלֹקֶת, חַס וְשָׁלוֹם, עַד שֶׁאַחַר־ כָּךְ בָּאִים לִשְׁקָרִים גְּמוּרִים וּמְחַפִּים הַשֶּׁקֶר בֶּאֱמֶת; וְעַל־כֵּן אָסוּר לַעֲשׂוֹת חַלּוֹן אוֹ פֶּתַח כְּנֶגֶד חַלּוֹנוֹ אוֹ פִּתְחוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, הַיְנוּ שֶׁלֹּא יִסְתַּכֵּל עִם הָאֱמֶת שֶׁלּוֹ, שֶׁהוּא בְּחִינַת חַלּוֹן וּפֶתַח, בְּהָאֱמֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ, שֶׁהוּא בְּחִינַת חַלּוֹן וּפֶתַח שֶׁל חֲבֵרוֹ (שם אות ב).

61

has extended to us lovingkindness and sends to us in every generation true Tzadikim who are the aspect of the Hisnotzetzus (הִתְנוֹצְצוּת — sparkling flash) of Moshiach. They revive us in the forceful exile and illuminate for us the truth and reveal the perception of His blessed Divinity, arousing us to repentance and drawing us close to our Father in Heaven. But because of the intensification of exile, substitutions, and darkness, it is very hard to discern the greatness of the light of these Tzadikim. Therefore one must pray to Hashem to merit to know and discern the truth specifically now, in this very time of the intensification of darkness and confusion — for even now one can recognize the truth, each according to what he estimates within his heart, as above. The essential subduing of the Ra Ayin (רַע עַיִן — the Evil Eye; the adversarial force), which is a great champion that constantly wishes to vanquish the side of holiness, G-d forbid — its primary strategy is to bring a person to the death of the heart (מִיתַת הַלֵּב), through which forgetfulness comes, so that one completely forgets the most essential truth: that every Jew comes into this world solely in order to remember the World to Come (עָלְמָא דְּאָתֵי), both in its general and particular dimensions. The Ra Ayin strives to conceal and cause forgetting of all this. The essential subduing of it is through Emes — for when one gazes upon truth sincerely, through this the Ra Ayin is entirely annulled, and one merits always to achieve the victory of holiness, which is true and eternal victory. Whoever's intention is toward truth and girds himself for battle on behalf of truth —

62

עַל־יְדֵי אֱמֶת יֵשׁ לוֹ לְהָאָדָם מָקוֹם לָשׁוּב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ וְלִדְבַּק בּוֹ יִתְבָּרַךְ תָּמִיד, אֲפִלּוּ אִם נָפַל לַמְּקוֹמוֹת הַחִיצוֹנִים מְאֹד שֶׁהֵם בְּחִינַת רְשׁוּת־הָרַבִּים. כִּי אוֹר הָאֱמֶת הוּא בְּחִינַת שֵׁם ה', שֶׁמִּשָּׁם נִמְשָׁךְ בְּחִינַת הָאַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁיֵּשׁ לְהָאָדָם בְּכָל מָקוֹם, אֲפִלּוּ אִם יוֹצֵא חוּץ לִתְחוּם שַׁבָּת; וְאַרְבַּע אַמּוֹתָיו שֶׁל אָדָם קוֹנוֹת לוֹ בְּכָל מָקוֹם אֲפִלּוּ בִּרְשׁוּת־הָרַבִּים (עיין כל זה: התחזקות, אות קב). גַּם עִקַּר הַכְנָסַת הַשֶּׁפַע וְהָעֲשִׁירוּת דִּקְדֻשָׁה מִן הַחוּץ לִפְנִים, הוּא עַל יְדֵי אֱמֶת (ע' בית וחוץ, אות יט). גַּם עִקַּר תִּקּוּן הַמַּשָּׂא וּמַתָּן הוּא עַל יְדֵי אֱמֶת (עיין ממון, אות קלח).

62

he always prevails. For every act he performs for the sake of this milchemes mitzvah (מִלְחֶמֶת מִצְוָה — battle of a commandment), he immediately prevails thereby, since his intention is genuinely toward Heaven. Therefore, even if he does not merit to prevail in the battle completely, nonetheless the very act of grasping the weapons of war in his

63

עִקַּר הַתְּשׁוּבָה זוֹכִין רַק עַל־יְדֵי אֱמֶת (ע' תשובה, אות מו). גַּם עִקַּר הַהִתְעוֹרְרוּת וְהִתְחַזְּקוּת לִתְשׁוּבָה הוּא גַּם־כֵּן רַק עַל־יְדֵי אֱמֶת (ע' התחזקות, אות קד).

63

hand to fight against the enemies of Hashem — the evil inclination and its legions — in this

64

עִקַּר הַתִּקּוּן לִבְחִינַת הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁיֵּשׁ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר עַל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, שֶׁזֶּה עִקַּר בְּחִינַת מִלְחֶמֶת עֲמָלֵק, וְכוּ', עִקַּר הַתִּקּוּן לָזֶה, לְהִתְנַהֵג בִּתְמִימוּת וּבִפְשִׁיטוּת וּבֶאֱמֶת, וְלִזְעֹק מְאֹד לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיּוֹרֵהוּ הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ וְכוּ', וְהֶחָפֵץ בֶּאֱמֶת - מוֹסְרִין לוֹ מַלְאָךְ שֶׁל אֱמֶת, וְאָז זוֹכֶה לֵידַע הָאֱמֶת וְכוּ' (עיין פורים, אות עג).

64

alone he is already called a victor. For every act and slight movement through which a person strengthens himself to do the will of Hashem is exceedingly precious in Hashem's eyes, and immediately constitutes

65

אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח - מֵאוֹתָם שֶׁמֻּנָּחִים עַד הָאָרֶץ, מֵהֶם דַּיְקָא יִצְמַח הָאֱמֶת לְכָל בָּאֵי עוֹלָם, כִּי "שְׂפַת אֱמֶת תִּכּוֹן לָעַד", וְקֻשְׁטָא קָאֵי (ע' צדיק, אות רלח).

65

a great, true, and eternal victory. For this is the only true victory — one that will remain

66

עִקַּר כָּל הַשִּׁנּוּיִים וְהַחֲזָרוֹת הֵם בְּכֹחַ הַמְדַמֶּה, כִּי שָׁם מְצוּיִים כָּל הַטָּעוּתִים וְהַשִּׁנּוּיִים, כִּי בַּתְּחִלָּה נִדְמֶה לוֹ שֶׁצָּרִיךְ לִמְכֹּר זֶה הַדָּבָר וּבְמִקָּח זֶה, וְאַחַר־כָּךְ מִתְהַפֵּךְ סְבָרַת הַמְדַמֶּה וּמִתְחָרֵט עַל־יְדֵי־ זֶה; אֲבָל עֶצֶם הַשֵּׂכֶל הוּא כֻּלּוֹ אֱמֶת, וְאֵין בּוֹ שׁוּם שִׁנּוּי וַחֲזָרָה, כִּי עִקַּר הַשֵּׂכֶל הוּא אֱמֶת, דְּהַיְנוּ לְהַשִּׂיג וּלְהָבִין כָּל דָּבָר לַאֲמִתּוֹ; וּכְשֶׁאֵין מֵבִין בְּחָכְמָתוֹ וְשִׂכְלוֹ אֲמִתַּת הַדָּבָר, אֲזַי אֵין זֶה חָכְמָה כְּלָל, רַק אַדְּרַבָּה, וְכַמְבֹאָר כְּבָר כַּמָּה פְּעָמִים. וְעַל־כֵּן עִקַּר הַחָכְמָה, שֶׁיַּשְׂכִּיל בִּתְחִלַּת כָּל דָּבָר שֶׁיִּרְצֶה לַעֲשׂוֹת עַל אַחֲרִית הַדָּבָר, וּמַה יִּצְמַח מִזֶּה, בִּבְחִינַת "אֵיזֶהוּ חָכָם? הָרוֹאֶה אֶת הַנּוֹלָד", וְלֹא יַעֲשֶׂה שׁוּם דָּבָר וְלֹא יוֹצִיא מִפִּיו שׁוּם דִּבּוּר שֶׁיִּצְטָרֵךְ אַחַר־כָּךְ לַחֲזֹר וּלְהִתְחָרֵט עָלָיו וּלְשַׁנּוֹתוֹ, חַס וְשָׁלוֹם. נִמְצָא, שֶׁעִקַּר הַחָכְמָה וְהַשֵּׂכֶל הוּא אֱמֶת, וְאֵין בּוֹ שׁוּם שִׁנּוּי וַחֲזָרָה (לקוטי־הלכות, הל' מתנה, הל' ד, אות טו).

66

established forever, for no good will is ever lost [lit.: "no good desire is lost"]. This is alluded to in the holy Zohar regarding the Four Species of the Lulav, where it states: "Who has prevailed? Whoever has grasped weapons of war in his hands!" For the moment one grasps the weapons of war to fight against those who impede the point of truth, in this very act one has already prevailed greatly. The essential rectification of all manner of corrupters in the world whose grasp derives from the aspect of dispute is through Emes

67

אִי אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת לֶאֱמֶת בִּשְׁלֵמוּת כִּי־אִם כְּשֶׁאֵינוֹ נִצְרָךְ לַבְּרִיּוֹת, שֶׁאָז דַּיְקָא הָאֱמֶת בִּשְׁלֵמוּת. אַךְ לִכְאוֹרָה קָשֶׁה - אִם־כֵּן, רֹב הָעוֹלָם נִצְרָכִין לַבְּרִיּוֹת?! כִּי צְרִיכִים רֻבָּם לְקַבֵּל טוֹבָה זֶה מִזֶּה, וּמֵאַחַר שֶׁהוּא צָרִיךְ לַחֲבֵרוֹ לְאֵיזֶה דָּבָר, אִם־כֵּן הוּא בִּכְלַל נִצְרָךְ לַבְּרִיּוֹת? וְכֵן כָּל הַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים, כָּל פַּרְנָסָתָם מִמַּה שֶּׁמְּקַבְּלִין מֵהֲמוֹן־עָם, אִם־כֵּן לְפִי זֶה הֵם רְחוֹקִים, חַס וְשָׁלוֹם, מִן אֱמֶת! אַךְ בֶּאֱמֶת עִקַּר הַתַּכְלִית, שֶׁצְּרִיכִין לֵידַע כִּי אֵין עוֹד מִלְּבַדּוֹ - אֵין עוֹד מַמָּשׁ, דְּהַיְנוּ שֶׁאֵין שׁוּם דָּבָר נִמְצָא בָּעוֹלָם, רַק הוּא יִתְבָּרַךְ לְבַדּוֹ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וְגוֹ', כִּי ה' הוּא הָאֱלֹקִים וְגוֹ' אֵין עוֹד" - אֵין עוֹד מַמָּשׁ, כִּי אֵין שׁוּם דָּבָר נִמְצָא בָּעוֹלָם כְּלָל וּכְלָל לֹא, רַק הוּא לְבַדּוֹ יִתְבָּרַךְ, וְכֹלָּא קַמֵּהּ כְּלֹא חָשִׁיב - לֹא מַמָּשׁ, כִּי הַכֹּל בָּטֵל בִּמְצִיאוּת מַמָּשׁ נֶגְדּוֹ יִתְבָּרַךְ; וְעַל־כֵּן כְּשֶׁמְּקַבְּלִין מֵאֶחָד פַּרְנָסָה אוֹ הֲטָבָה אַחֶרֶת, הוּא מְקַבֵּל מִמֶּנּוּ יִתְבָּרַךְ בְּעַצְמוֹ, מֵאַחַר שֶׁיּוֹדֵעַ שֶׁהַכֹּל אַיִן וָאֶפֶס, וְהַפֹּעַל נִכְלָל בְּהַכֹּחַ, וַאֲזַי הוּא מְקַבֵּל רַק מֵהַכֹּחַ הָרִאשׁוֹן, דְּהַיְנוּ מֵהַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ. וְזֶה עִקַּר בַּקָּשָׁתֵנוּ: "וְאַל תַּצְרִיכֵנוּ לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם", דְּהַיְנוּ שֶׁלֹּא לִטְעוֹת וְלַחְשֹׁב שֶׁהוּא מְקַבֵּל מֵהַבָּשָׂר וָדָם מַמָּשׁ, רַק שֶׁיֵּדַע שֶׁאֲפִלּוּ כְּשֶׁהוּא מְקַבֵּל טוֹבָה מֵחֲבֵרוֹ, הוּא מְקַבֵּל רַק מֵהַכֹּחַ הָרִאשׁוֹן שֶׁהוּא הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ, וְאָז הוּא בְּוַדַּאי אֵינוֹ נִצְרָךְ לַבְּרִיּוֹת אַף־עַל־פִּי שֶׁהוּא מְקַבֵּל מֵהֶם. וְזֶה בְּעַצְמוֹ בְּחִינַת אֱמֶת, כִּי זֶה עִקַּר הָאֱמֶת כְּשֶׁיּוֹדְעִין שֶׁהַפֹּעַל מְקֻשָּׁר בַּכֹּחַ, וְאֵין שׁוּם דָּבָר בִּלְעֲדוֹ יִתְבָּרַךְ, רַק כֻּלּוֹ חַד, אָז דַּיְקָא זוֹכִין לֶאֱמֶת, כִּי אֱמֶת הוּא רַק אֶחָד וְכַמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר, דְּהַיְנוּ, כְּשֶׁיּוֹדְעִין שֶׁהַכֹּל אַיִן כְּנֶגְדּוֹ - אַיִן מַמָּשׁ, וְאַחַר הַבְּרִיאָה הוּא מַמָּשׁ כְּמוֹ קֹדֶם הַבְּרִיאָה, כִּי הַפֹּעַל מְקֻשָּׁר בְּהַכֹּחַ בְּאַחְדוּת גָּמוּר, וַאֲזַי הוּא בְּחִינַת אֱמֶת. וְדָבָר זֶה אִי אֶפְשָׁר לְהַסְבִּיר, רַק כָּל חַד כְּפֻם מַה דִּמְשַׁעֵר בְּלִבֵּהּ (שם הל' מתנת שכיבשׂמרע, הל' ב, אות ה).

67

— for through Emes all manner of dispute is annulled. For whoever's intention is truly toward truth and desires only truth, no dispute in the world can harm him or confuse his mind — whether it be the dispute between earlier sages, where one forbids and another permits, for in truth one must believe that "both these and these are words of the living G-d," as our Rabbis said; or even the dispute between the scholars and the upright of our own times. When one desires only truth, it does not harm him at all — for one who desires truth, an angel of truth is assigned to him and he will merit to know the truth. All the more so when the disputants are crude and petty people; certainly he can discern where the truth lies. The rule is: all manner of corrupters — all types of disputes, difficulties, and doubts that darken the entire world — are annulled in the face of the point of truth sincerely held, for truth is its own witness. Sometimes a person can fall, G-d forbid, precisely through Emes itself — because he knows within himself that in truth he has greatly damaged and blemished, and that even now he is as he is. Therefore the adversary

68

עִקַּר הָעֵצוֹת שֶׁעַל יָדָם גְּדֵלָה הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, נִמְשָׁכִין מֵאֱמֶת (עיין עצה, אות כה), וְעִקַּר הַשְּׁלֵמוּת - שֶׁתִּהְיֶה הָעֵצָה אֲמִתִּיִּית בְּכָל הַבְּחִינָה מִתְּחִלָּתָהּ עַד סוֹפָהּ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת שְׁמוֹנֶה פְּעָמִים "אֱמֶת" שֶׁבֶּ"אֱמֶת וְיַצִּיב" (שם הל' הפקר ונכסי־הגר, אות יז; וע' עצה, אות לא, מבואר שם ביותר).

68

entices him to cast himself aside entirely through his own truth, as is commonly heard from many people; and many have left their world entirely through this kind of "truth."

69

עִקַּר אֲחִיזַת הַשֶּׁקֶר הוּא רַק כְּשֶׁאֵין הַדַּעַת בִּשְׁלֵמוּת, כִּי כְּשֶׁאֵין הַדַּעַת שָׁלֵם וְהוּא מְבֻלְבָּל, אֲזַי יָכוֹל לִטְעוֹת עַצְמוֹ וְלוֹמַר הֵפֶךְ מִן הָאֱמֶת; אֲבָל כְּשֶׁהַדַּעַת שָׁלֵם, אֵין בּוֹ טָעוּת וָשֶׁקֶר, רַק אֱמֶת. כִּי הַשֵּׂכֶל הַשָּׁלֵם הוּא רַק כֻּלּוֹ אֱמֶת, כִּי הַשֵּׂכֶל הַשָּׁלֵם הוּא מְחַיֵּב רַק הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ. וְעִקַּר שְׁלֵמוּת הַדַּעַת הוּא כְּשֶׁזּוֹכִין לְהַמְשִׁיךְ הַמַּקִּיפִים לַפְּנִימִיִּים, שֶׁזֶּה בְּחִינַת שֶׁמַּמְשִׁיכִין הֶאָרַת עוֹלָם הַבָּא, שֶׁהוּא לְעֵת עַתָּה אֶצְלֵנוּ, בִּבְחִינַת מַקִּיף, בְּחִינַת "עַיִן לֹא רָאָתָה". וּכְשֶׁזּוֹכִין לְהַמְשִׁיךְ הַמַּקִּיפִים, זֶה בְּחִינַת שֶׁמַּמְשִׁיכִין הֶאָרַת עוֹלָם הַבָּא בְּעוֹלָם הַזֶּה, וְאָז נִדְחֶה הַשֶּׁקֶר שֶׁעִקַּר אֲחִיזָתוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה, שֶׁהוּא בְּחִינַת עָלְמָא דְּשִׁקְרָא, מֵחֲמַת הֶאָרַת עוֹלָם הַבָּא שֶׁהוּא שְׁלֵמוּת הַדַּעַת, בְּחִינַת אֱמֶת, בְּחִינַת עָלְמָא דִּקְשׁוֹט (שם הל' אפוטרופוס, הל' ב, אות ג).

69

But the true Tzadikim have already revealed to us that the truth in its ultimate sincerity is not so — for every person must always strengthen himself before Hashem and fulfill the aspect of "If I ascend to the heavens, there You are; if I make my bed in the depths, behold, You are there" [Psalms 139:8] — meaning that even in the lowest depths, G-d forbid, one should know and believe that he is still close to Hashem, and there is no despair in the world whatsoever.

70

כָּל הַשְּׁקָרִים הֵם בְּחִינַת עָלְמָא דְּפֵרוּדָא, הַיְנוּ בְּחִינַת פֵּרוּד בֵּין הַקּוֹל לְהַדִּבּוּר, וְעַל־כֵּן נִכָּרִין דִּבְרֵי אֱמֶת; וּמִי שֶׁהוּא אִישׁ אֱמֶת, יוּכַל לְהַכִּיר בְּאֶחָד אִם הוּא דּוֹבֵר שֶׁקֶר כַּמּוּבָא בְּמָקוֹם אַחֵר, כִּי כְּשֶׁמְּדַבֵּר אֵיזֶה שֶׁקֶר, אֲזַי אִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּתְיַשֵּׁב וְיִתְיַחֵד וְיִתְקַשֵּׁר אֶצְלוֹ הַקּוֹל עִם הַדִּבּוּר; וּמִי שֶׁהוּא מֵבִין וּמִסְתַּכֵּל עַל הָאֱמֶת, יוּכַל לְהַכִּיר בְּקוֹלוֹ שֶׁמְּדַבֵּר שֶׁקֶר, כִּי בְּוַדַּאי אֵין הַקּוֹל מְיֻשָּׁב עִם הַדִּבּוּר כְּשֶׁמְּדַבֵּר שֶׁקֶר. עַל־כֵּן כְּשֶׁיֵּשׁ הַכְחָשָׁה, מַטִּילִין עָלָיו שְׁבוּעָה, שֶׁהִיא בְּחִינַת הִתְקַשְּׁרוּת וְיִחוּד הַדִּבּוּר עִם הַקּוֹל, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה נִתְבַּטֵּל הַשֶּׁקֶר וְנִתְגַּלֶּה הָאֱמֶת (שם הל' ג, אות טז).

70

One can return even from there and draw close to Hashem in truth. For certainly one must guard oneself from sin, and even from the slightest transgression. But nonetheless, if one has stumbled as one has stumbled — even thousands and tens of thousands of times, G-d forbid — even so, at every moment the mercies of Hashem have not ceased, and one can draw oneself close to Hashem from

71

כְּשֶׁהָאֱמֶת מֵאִיר וּמְבַטֵּל הַחשֶׁךְ, אֲזַי נִמְשָׁךְ עַל הַקְּדֻשָּׁה בְּחִינַת כֶּפֶל, כִּי לֹא דַי שֶׁהָאָדָם בְּעַצְמוֹ יוֹצֵא מִתּוֹךְ חֶשְׁכַת אֲפֵלָתוֹ עַל־יְדֵי אוֹר הָאֱמֶת, אַף גַּם הוּא עוֹשֶׂה פֶּתַח גַּם לְאַחֵר לְהוֹצִיאוֹ מֵחשֶׁךְ לְאוֹר וּלְהַחֲזִירוֹ בִּתְשׁוּבָה. וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁהַגַּנָּב מְשַׁלֵּם כֵּפֶל (שם הל' גניבה, הל' ה, אות ב).

71

any place and any position, for His greatness is beyond fathoming. Through repentance, crying, prayer, and abundant supplication, everything can be turned to good — sins transformed into

72

בְּכָל פַּעַם שֶׁהָאָדָם מוֹשֵׁךְ עַצְמוֹ אֶל הַקְּדֻשָּׁה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת נְסִיעַת אַבְרָהָם אָבִינוּ לְאֶרֶץ־יִשְׂרָאֵל, אֲזַי דֶּרֶךְ הַסִּטְרָא־ אָחֳרָא וְהַשֶּׁקֶר וְהַחשֶׁךְ לִהְיוֹת כָּרוּךְ אַחֲרָיו וְרוֹצִים לְהַחְשִׁיךְ לוֹ, חַס וְשָׁלוֹם. וְזֶה בְּחִינַת "וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט"; וְזֶהוּ כָּל הָעֲבוֹדָה וִיגִיעָה שֶׁל הַצַּדִּיקִים וְהַכְּשֵׁרִים, לְבָרֵר הָאֱמֶת מִתּוֹךְ חֶשְׁכַת אֲפֵלַת הַשֶּׁקֶר הַמְסַבֵּב בְּכַמָּה מִינֵי סִבּוּבִים בְּלִי שִׁעוּר. וּבֶאֱמֶת אִי אֶפְשָׁר לְהוֹדִיעַ לְהָאָדָם דֶּרֶךְ הָאֱמֶת בִּפְרָטֵי פְּרָטִיּוּת בְּכָל דָּבָר בְּכָל עֵת וּבְכָל זְמָן, רַק הַמַּשְׂכִּיל הֶחָפֵץ בָּאֱמֶת, הוּא מִסְתַּכֵּל בְּכָל פַּעַם וּבְכָל דָּבָר עַל נְקֻדַּת הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ שֶׁהוּא בְּחִינַת יָמִין, וּבְכָל מָקוֹם שֶׁהוֹלֵךְ וְנוֹסֵעַ בְּגַשְׁמִיּוּת וּבְרוּחָנִיּוּת, הוּא מַמְשִׁיךְ עַצְמוֹ תָּמִיד לִימִין הָאֱמֶת בִּבְחִינַת "וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּגְבָּה" (שם אות ה).

72

merits — and this is the essential truth in its sincerity. And all dispute against true Tzadikim — whether from the pious and the upright, and especially from the rationalists who incline toward paths of heresy, may Heaven preserve us — all of it stems from their fabricated truth: truth has fragmented into many factions, each saying the truth is with them. Therefore in most of the books of the rationalists they cry out only over truth — woe to them and their

73

לִפְעָמִים הַשֶּׁקֶר וְהַחשֶׁךְ מַלְבִּישׁ עַצְמוֹ בֶּאֱמֶת וְאוֹמֵר שֶׁהוּא חָפֵץ בְּדֶרֶךְ הָאֱמֶת, כַּמּוּבָא בְּמָקוֹם אַחֵר, שֶׁלִּפְעָמִים הַיֵּצֶר הָרָע מִתְלַבֵּשׁ עַצְמוֹ בְּמִצְו?ֹת. וּכְמוֹ־כֵן מָצוּי הַרְבֵּה בְּעִנְיַן הַמַּחֲשָׁבוֹת שֶׁבָּאָדָם, שֶׁעַל־פִּי־רֹב מְבַלְבֵּל אוֹתוֹ הַבַּעַל־דָּבָר עַל־ יְדֵי שֶׁרוֹצֶה לַהֲפֹךְ הָאֱמֶת, וְלִפְעָמִים הוּא מִתְלַבֵּשׁ בִּבְנֵי־אָדָם הָרוֹצִים לִמְנֹעַ אוֹתוֹ מִדֶּרֶךְ הָאֱמֶת, וְהֵם אוֹמְרִים שֶׁהֵם רוֹצִים לְהַדְרִיךְ אוֹתוֹ בְּדֶרֶךְ הָאֱמֶת, וּבֶאֱמֶת הָאֱמֶת שֶׁלָּהֶם הוּא שֶׁקֶר גָּמוּר, בִּבְחִינַת "הוֹי הָאֹמְרִים לָרַע טוֹב וְלַטּוֹב רָע", וְעַל־כֵּן צְרִיכִין לִזָּהֵר מִזֶּה מְאֹד; הַיְנוּ כְּשֶׁהַבַּעַל־דָּבָר רוֹצֶה לְהַטְעוֹתוֹ לִשְׂמֹאל גָּמוּר, הַיְנוּ לְתַאֲווֹת וְהִרְהוּרִים, חַס וְשָׁלוֹם, בְּוַדַּאי צָרִיךְ לְהִפָּרֵד מִמֶּנּוּ וְלִמְשֹׁךְ עַצְמוֹ לְיָמִין לְדֶרֶךְ הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה שֶׁהוּא דֶּרֶךְ הָאֱמֶת; רַק לִפְעָמִים מִתְלַבֵּשׁ עַצְמוֹ הַבַּעַל־דָּבָר גַּם־כֵּן בִּבְחִינַת אֱמֶת, כְּאִלּוּ הוּא רוֹצֶה לְהַדְרִיכוֹ בְּדֶרֶךְ הָאֱמֶת, וּבֶאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ הוּא לְהֵפֶךְ, כִּי אַדְּרַבָּה הוּא רוֹצֶה לְהַדִּיחוֹ מִדֶּרֶךְ הָאֱמֶת לְגַמְרֵי. רַק הַמַּשְׂכִּיל הֶחָפֵץ בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ זוֹכֶה לְהִנָּצֵל מֵרְשׁוּת הַיֵּצֶר הָרָע, גַּם מֵהָאֱמֶת הַמְדֻמֶּה שֶׁלּוֹ, כִּי הוּא זוֹכֶה לֵידַע וּלְהָבִין הָאֱמֶת, שֶׁהָאֱמֶת שֶׁל הַבַּעַל־דָּבָר הוּא שֶׁקֶר, וְיָמִין שֶׁלּוֹ הוּא שְׂמֹאל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מַה שֶּׁאָמַר אַבְרָהָם לְלוֹט: "הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי וְגוֹ'" כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (שם אות ו).

73

counterfeit truth, which is the ultimate falsehood and heresy. It turns out that truth itself requires excellent guarding, so that one not err, G-d forbid, through truth. This is the aspect of "He Who keeps truth forever" [Psalms 146:6], the aspect of seal within seal — for the essential seal is truth, the aspect of 'the seal of the Holy Blessed One is truth,' yet truth itself requires another seal, as above. This is the ultimate perfection of repentance, the aspect of baki b'ayel, baki b'nafek (בָּקִי בְּעָיֵל בָּקִי בְּנָפֵק — expert in entering, expert in exiting), the aspect of "If I ascend to the heavens… if I make my bed in the depths" — as explained elsewhere, that this is the two seals. For certainly one must seal oneself and walk in the

74

יֵשׁ כַּמָּה מִינֵי חשֶׁךְ וּשְׁקָרִים הַנִּמְשָׁכִים מֵהָאָרֶץ וְהַמְּדִינָה שֶׁנִּתְגַּדֵּל בָּהּ. כִּי אַף־ עַל־פִּי שֶׁבְּכָל אֶרֶץ וּבְכָל מָקוֹם יֵשׁ בְּוַדַּאי טוֹב הַרְבֵּה שֶׁהוּא בְּחִינַת אֱמֶת, אֲבָל הַקְּלִפָּה קָדְמָה לַפֶּרִי, וְזֶה לְעֻמַּת זֶה וְכוּ'. וְעַל־כֵּן יֵשׁ בְּכָל מָקוֹם כַּמָּה מִינֵי חַשְׁכוּת הַמַּחְשִׁיכִים אֶת הָאֱמֶת בְּכָל מָקוֹם וּמָקוֹם לְפִי בְּחִינָתוֹ, וְכֵן יֵשׁ כַּמָּה מִינֵי חשֶׁךְ וָשֶׁקֶר הַנִּדְבָּק בְּהָאָדָם מִצַּד הַהוֹלָדָה, בִּבְחִינַת "הֵן בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וְגוֹ'"; וְיֵשׁ כַּמָּה מִינֵי שְׁטוּתִים וּשְׁקָרִים שֶׁנִּדְבָּק בּוֹ מִצַּד מִשְׁפַּחְתּוֹ, כְּגוֹן שֶׁמַּחֲזִיקִים עַצְמָם לִמְיֻחָסִים גְּדוֹלִים, וּכְאִלּוּ כָּל הַכָּבוֹד שַׁיָּךְ לָהֶם, וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה שְׁאָר שְׁטוּתִים וּבִלְבּוּלִים. וּמִי שֶׁרוֹצֶה לֵילֵךְ בְּדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ, הוּא צָרִיךְ לֵילֵךְ וְלָצֵאת וּלְהַטּוֹת מִדֶּרֶךְ כֻּלָּם, רַק לְהַמְשִׁיךְ עַצְמוֹ אֶל נְקֻדַּת הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ הַמֻּשְׁרָשׁ בּוֹ מִצַּד נִשְׁמָתוֹ שֶׁהוּא חֵלֶק אֱלוֹקַ מִמַּעַל, שֶׁהוּא עֶצֶם הָאֱמֶת. וְזֶה עִקַּר עַצְמִיּוּת הָאָדָם, כִּי כְּשֶׁאוֹמֵר הָאָדָם: "אֲנִי", אוֹ "לִי", אוֹ "לְךָ" - מְכַוֵּן הַכֹּל עַל עֶצֶם הָאָדָם שֶׁהוּא נִשְׁמָתוֹ, וְלֹא עַל הַגּוּף שֶׁנִּקְרָא רַק בָּשָׂר וָדָם. וְזֶה בְּחִינַת "וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ־לְךָ" - "לְךָ" דַּיְקָא, לְעַצְמִיּוּתְךָ, שֶׁהוּא רַק נְקֻדַּת הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ הַמֻּשְׁרֶשֶׁת בְּךָ; וְזֶה: "מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ", כִּי צָרִיךְ לִפְנוֹת שִׁכְמוֹ וּלְהַטּוֹת לְגַמְרֵי מִכָּל הַשְּׁקָרִים וְהַבִּלְבּוּלִים הַנֶּאֱחָזִים בּוֹ מִצַּד הָאָרֶץ שֶׁנִּתְגַּדֵּל בָּהּ אוֹ מִצַּד הַהוֹלָדָה אוֹ מִצַּד הַמִּשְׁפָּחָה, רַק יִמְשֹׁךְ עַצְמוֹ אֶל נְקֻדַּת הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, וְאָז יִזְכֶּה לָבוֹא אֶל תַּכְלִיתוֹ הַנִּצְחִי, שֶׁזֶּה בְּחִינַת "אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָֹּ וְגוֹ'" (שם אות ז).

74

path of truth in order, not deviating right or left, but rather ascending from level to level in one's service until one merits ever-greater perception — this being repentance upon repentance. But all this truth is still only the first seal, for if, G-d forbid, a decline passes over a person — this being the aspect of nafek (exiting) — one can then fall entirely through this truth; for not only did he not merit to ascend further and enter more deeply into holiness, but he even descended and fell and went outside holiness. Therefore this seal requires yet another seal — the aspect of the ultimate truth of the baki b'nafek, fulfilling "If I make my bed in the depths, behold, You are there," for inevitably many ascents and descents will pass over a person. The essential thing is to strengthen oneself and never abandon one's place — which is the completion of the seal, the seal within seal. And

75

לִפְעָמִים גַּם יִרְאֵי־הַשֵּׁם וּכְשֵׁרִים יְכוֹלִין לְבַלְבֵּל אֶת הָאָדָם בַּעֲצָתָם שֶׁאֵינָהּ טוֹבָה לְפָנָיו לְפִי דַּרְכּוֹ וּבְחִינָתוֹ, וְיֵשׁ בָּזֶה כַּמָּה בְּחִינוֹת בְּלִי שִׁעוּר. עַל־כֵּן, הֶחָפֵץ בֶּאֱמֶת, צָרִיךְ לִזָּהֵר לִמְשֹׁךְ עַצְמוֹ תָּמִיד לְעֶצֶם נְקֻדַּת הָאֱמֶת שֶׁלּוֹ כְּפִי מַה שֶּׁהוּא צָרִיךְ בֶּאֱמֶת, שֶׁזֶּה גַּם־כֵּן בְּחִינַת "לֶךְ־לְךָ" דַּיְקָא, דְּהַיְנוּ לְעֶצֶם נְקֻדַּת הָאֱמֶת הַשַּׁיָּךְ לְךָ. וּבֶאֱמֶת צְרִיכִין לְהִתְפַּלֵּל עַל זֶה הַרְבֵּה לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּלְדַבֵּר הַדִּבּוּר בֶּאֱמֶת, עַד שֶׁיִּזְכֶּה תָּמִיד לִמְשֹׁךְ עַצְמוֹ אֶל נְקֻדַּת הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ הַשַּׁיָּךְ לוֹ, בְּאֹפֶן שֶׁיִּזְכֶּה עַל־יְדֵי־זֶה לְהַצְלִיחַ לָנֶצַח בֶּאֱמֶת (שם אות ח).

75

this is the ultimate perfection of the paths of repentance, through which one merits complete repentance and each time further repentance upon repentance. And teshuvah (תְּשׁוּבָה) is the aspect of אֶהְיֶ"ה, and אֶהְיֶ"ה × אֶהְיֶ"ה in gematria equals אֱמֶת — Emes — meaning the aspect of complete repentance and ultimate truth. And with all this we occupy ourselves

76

אֱמֶת הוּא עִקַּר קִיּוּם הָעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹקִים - סוֹפֵי־תֵבוֹת "אֱמֶת" כַּמּוּבָא, כִּי חוֹתָמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא אֱמֶת. וּצְרִיכִין שֶׁיָּאִיר הָאֱמֶת בְּכָל חֹדֶשׁ וּבְכָל יוֹם וָיוֹם וּבְכָל שָׁעָה וְשָׁעָה מִשְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה שְׁעוֹת הַיּוֹם וְהַלָּיְלָה. כִּי אַף־עַל־פִּי שֶׁהָאֱמֶת הוּא אֶחָד, אֲבָל מִצַּד שִׁנּוּי הַמְקַבְּלִים יֵשׁ שִׁנּוּיִים רַבִּים בְּעִנְיַן הָאֱמֶת, וְאֵין הָאֱמֶת שֶׁל אָדָם זֶה דּוֹמֶה לַחֲבֵרוֹ, וְכֵן אֵין שָׁעָה דּוֹמָה לַחֲבֶרְתָּהּ, כִּי זֶה הָאָדָם צָרִיךְ לְהִתְגַּבֵּר עַל־יְדֵי הָאֱמֶת בְּתוֹרָה וַעֲבוֹדָה, וְזֶה צָרִיךְ לְהַרְבּוֹת בִּצְדָקָה וְכוּ', וְזֶה עוֹסֵק בְּמִצְוָה אַחֶרֶת. וְכֵן בְּאָדָם אֶחָד יֵשׁ חִלּוּקִים רַבִּים בֵּין יוֹם לַחֲבֵרוֹ וּבֵין שָׁעָה לַחֲבֶרְתָּהּ, שֶׁבְּשָׁעָה זֹאת מִתְפַּלֵּל וּבְשָׁעָה זֹאת לוֹמֵד וּבְשָׁעָה זֹאת עוֹשֶׂה מַשָּׂא־וּמַתָּן וּבְשָׁעָה זֹאת אוֹכֵל אוֹ מְדַבֵּר עִם בְּנֵי־אָדָם, וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה שְׁאָרֵי שִׁנּוּיִים רַבִּים לְאֵין מִסְפָּר. וְהָעִקָּר, שֶׁבְּכָל שָׁעָה וְשָׁעָה, בְּכָל מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלָיו וּבְכָל מַה שֶּׁעוֹסֵק - יִהְיֶה הַכֹּל בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ כְּפִי אוֹתוֹ הָעֵת וְהַשָּׁעָה וּכְפִי אוֹתוֹ הָאָדָם. וְכָל זֶה אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר, אַךְ הֶחָפֵץ בֶּאֱמֶת, יָבִין מֵעַצְמוֹ. וְהַכְּלָל, שֶׁאֵין שָׁעָה בָּעוֹלָם שֶׁלֹּא יוּכַל לְהָאִיר לְעַצְמוֹ עַל־יְדֵי הָאֱמֶת אַף אִם הַחשֶׁךְ מְסַבֵּב אוֹתוֹ כְּמוֹ שֶׁמְּסַבֵּב, כִּי אֱמֶת ה' לְעוֹלָם. וְזֶה שֶׁבִּקֵּשׁ דָּוִד: "הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי אַתָּה אֱלֹקֵי יִשְׁעִי, אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל הַיּוֹם" - דַּיְקָא, כִּי בְּכָל שְׁעוֹת הַיּוֹם, מִתְּחִלָּתוֹ וְעַד סוֹפוֹ, אֲנִי מְקַוֶּה אֵלֶיךָ שֶׁתַּדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וּתְלַמְּדֵנִי, כִּי בְּוַדַּאי יֵשׁ אֱמֶת בְּכָל שְׁעוֹת הַיּוֹם שֶׁיָּאִיר לוֹ בְּכָל שָׁעָה לָצֵאת מֵחשֶׁךְ לְאוֹר גָּדוֹל (שם אות ט).

76

from Rosh HaShanah until Hoshana Rabbah, when the aspect of seal within seal is rectified. Emes is the totality of all manner of intellect (מֹחִין — mochin) in the world, for the essential purpose and greatness of intellect is truth. For the perfection of all the Torah novellae and all the insights a person attains through his mind is only when he is in truth — for certainly it cannot be called intellect or wisdom when one uses one's cleverness against truth. Therefore, truly, all manner of wisdoms — whether external wisdoms (חָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת) or the other wisdoms of ordinary people, through which one becomes distanced, G-d forbid, from Hashem — are not called wisdoms at all, as it is written: "Behold, they have rejected the word of Hashem — what wisdom have they?" [Jeremiah 8:9]. The essential wisdom and intellect is when through it one draws close to Hashem, His Torah, and His service

77

עִקַּר הַבְּחִירָה שֶׁל הָאָדָם הוּא בְּעִנְיַן הָאֱמֶת וְהַשֶּׁקֶר. כִּי אֱמֶת הוּא עֶצֶם הַקְּדֻשָּׁה וְהַטּוֹב, וְשֶׁקֶר הוּא עִקַּר הַטֻּמְאָה וְהַסִּטְרָא־אָחֳרָא וְהָרָע. וְצָרִיךְ הָאָדָם לִבְחֹר בַּטּוֹב וְלִמְאֹס בָּרַע, הַיְנוּ לְקָרֵב הָאֱמֶת וּלְרַחֵק הַשֶּׁקֶר. וְהִנֵּה הַשֶּׁקֶר וְהַסִּטְרָא־אָחֳרָא הֵם הֶבֶל נִדָּף, אֵין בָּהֶם שׁוּם מַמָּשׁוּת כְּלָל, מֵאַחַר שֶׁהֵם שֶׁקֶר וּמִלֵּי דִּכְדִיבֵי; וְזֶה בְּחִינַת "כִּי כָּל אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים" - אֱלִילִים מַמָּשׁ. אַךְ אַף־עַל־פִּי־כֵן בִּשְׁבִיל כֹּחַ הַבְּחִירָה נִתַּן כֹּחַ לְהַשֶּׁקֶר, עַד שֶׁיּוּכַל לְהַטְעוֹת אֶת הָאָדָם וְלוֹמַר עָלָיו שֶׁהוּא אֱמֶת, וְכַמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר, שֶׁכְּשֶׁחוֹזְרִין הַשֶּׁקֶר שְׁתֵּי פְּעָמִים, נַעֲשֶׂה אֶצְלוֹ אֱמֶת וְכוּ'. וְלֹא דַי שֶׁהָאָדָם יָכוֹל לְהַטְעוֹת אֶת עַצְמוֹ, עַד שֶׁיּוּכַל לְהַטְעוֹת גַּם אֲחֵרִים בִּשְׁקָרָיו וּבִגְנֵבַת עָרְמוֹתָיו; וְלֹא דַי בָּזֶה, עַד שֶׁכִּבְיָכוֹל יָכוֹל לְהַמְשִׁיךְ הַסְתָּרָה כָּזֹאת כְּאִלּוּ גַּם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַסְכִּים עִמּוֹ, בִּבְחִינַת "גַּנָּבָא אַמַּחְתַּרְתָּא, רַחֲמָנָא קָרֵי"; כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ נָתַן כֹּחַ לְהַבְּחִירָה כָּל־כָּךְ, שֶׁעִקָּרָהּ עַל־יְדֵי הַשֶּׁקֶר כַּנַּ"ל, עַד שֶׁיֵּשׁ כֹּחַ לְהַשֶּׁקֶר שֶׁהוּא בְּחִינַת גְּנֵבָה לְהַעְלִים הָאֱמֶת כָּל־כָּךְ, עַד שֶׁיִּהְיֶה נִדְמֶה לִכְאוֹרָה כְּאִלּוּ הֶעְלִים הָאֱמֶת גַּם לְמַעְלָה כִּבְיָכוֹל. וְזֶה שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל עַל הַגַּנָּב, שֶׁעָשָׂה עַיִן שֶׁל מַעְלָה כְּאִלּוּ אֵינוֹ רוֹאֶה - עָשָׂה מַמָּשׁ כִּבְיָכוֹל כַּנַּ"ל. וְזֶה שֶׁמָּצִינוּ גַּבֵּי עֵשָׂו, שֶׁרָצָה לְהַטְעוֹת אֶת אָבִיו בְּרַמָּאוּתָיו וּשְׁקָרָיו עַד שֶׁיַּמְשִׁיךְ עָלָיו אֶת הַבְּרָכוֹת מִלְמָעְלָה, עַד שֶׁיַּעֲקֹב הֻכְרַח לֵילֵךְ עִמּוֹ בְּמִרְמָה גְדוֹלָה, עַד שֶׁחָטַף הַבְּרָכוֹת מִמֶּנּוּ, וְגַם אַף־עַל־פִּי־כֵן הִתְגַּבֵּר עֵשָׂו וְאָמַר: "בָּרֲכֵנִי גַם אָנִי אָבִי", עַד שֶׁבֵּרֲכוֹ "וְעַל חַרְבְּךָ תִחְיֶה", שֶׁעַל־יְדֵי־ זֶה מִתְאָרֵךְ הַגָּלוּת כָּל־כָּךְ כַּיָּדוּעַ. וְזֶה בְּחִינַת 'חֹמֶר הַגַּנָּב מֵהַגַּזְלָן', כִּי הַגַּזְלָן אֵינוֹ מַעְלִים עַל־כָּל־פָּנִים הָאֱמֶת כָּל־כָּךְ בְּעָרְמוֹתָיו וּשְׁקָרָיו, רַק הוּא בָּא וְגוֹזֵל אֶת חֲבֵרוֹ בִּזְרוֹעַ וּבְאֹנֶס; וְהַגַּנָּב בָּא בְּעָרְמָה וּבְמִרְמָה כָּל־כָּךְ, עַד שֶׁמַּעְלִים הָאֱמֶת יוֹתֵר וְיוֹתֵר, כִּבְיָכוֹל כְּאִלּוּ עָשָׂה עַיִן שֶׁל מַעְלָה וְכוּ' כַּנַּ"ל. וְעַל־כֵּן הַגַּנָּב מְשַׁלֵּם כֶּפֶל וְתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. כִּי בְּוַדַּאי "וְאַתָּה מָרוֹם לְעוֹלָם ה'", כִּי אַף־עַל־פִּי שֶׁנִּתַּן כֹּחַ לְהַשֶּׁקֶר לְהִתְגַּבֵּר כָּל־כָּךְ, אַף־עַל־ פִּי־כֵן יַד הַקְּדֻשָּׁה וְהָאֱמֶת תָּמִיד עַל הָעֶלְיוֹנָה, כִּי מְעַט מִן הָאוֹר דּוֹחֶה הַרְבֵּה מִן הַחשֶׁךְ. וְתֵכֶף כְּשֶׁמּוֹשֵׁךְ הָאָדָם עַצְמוֹ לְהָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, אֲזַי מֵאִיר עָלָיו אוֹר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁהוּא כִּבְיָכוֹל עֶצֶם הָאֱמֶת; וְאָז לֹא דַי שֶׁזּוֹכֶה לָצֵאת מֵהַחשֶׁךְ וְהַשֶּׁקֶר, אַף גַּם הוּא זוֹכֶה לְהוֹצִיא מֵהֶם כָּל הַטּוֹב שֶׁהָיָה כָּבוּשׁ אֶצְלָם מִכְּבָר; וְכָל מַה שֶּׁהַשֶּׁקֶר וְהַחשֶׁךְ מִתְגַּבְּרִים בְּיוֹתֵר לְהַחְשִׁיךְ עָלָיו, חַס וְשָׁלוֹם - הוּא מוֹצִיא מֵהֶם הַטּוֹב שֶׁכָּבוּשׁ בְּתוֹכָם יוֹתֵר וְיוֹתֵר עַל־יְדֵי שֶׁמִּתְגַּבֵּר בְּיוֹתֵר לְהַמְשִׁיךְ עַל עַצְמוֹ אוֹר הָאֱמֶת, שֶׁזֶּה בְּחִינַת תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל שֶׁמְּשַׁלֵּם הַגַּנָּב כְּשֶׁנִּמְצָא הַגְּנֵבָה בְּיָדוֹ. וְאִם הִתְגַּבֵּר בְּיוֹתֵר עַד שֶׁכְּבָר טְבָחוֹ אוֹ מְכָרוֹ - אֲזַי מְשַׁלֵּם אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה כַּנַּ"ל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מַה שֶּׁזָּכָה יַעֲקֹב אָבִינוּ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם, עַל־יְדֵי הָאֱמֶת וְהַתְּמִימוּת שֶׁלּוֹ לְהוֹצִיא מִיַּד עֵשָׂו הַבְּכוֹרָה וּמִיַּד לָבָן הוֹצִיא כָּל זִוּוּגָיו וּשְׁנֵים־עָשָׂר שִׁבְטֵי־יָהּ וַעֲשִׁירוּת גָּדוֹל, וְהַכֹּל עַל־יְדֵי גֹּדֶל הָאֱמֶת, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה לֹא דַי שֶׁהַשֶּׁקֶר אֵינוֹ יָכוֹל לְהַחְשִׁיךְ עָלָיו, חַס וְשָׁלוֹם, אַף גַּם הָאֱמֶת מֵאִיר לוֹ כָּל־כָּךְ עַד שֶׁמּוֹצִיא מֵהֶם כָּל הַטּוֹב שֶׁהָיָה כָּבוּשׁ אֶצְלָם מִכְּבָר כַּנַּ"ל (שם אות ט י יא).

77

in truth — for all intellect is comprised within the Torah, which is the aspect of Emes. Even within the authentic wisdom of the holy Torah there are aspects of small intellect (מֹחִין דְּקַטְנוּת) and great intellect (מֹחִין דְּגַדְלוּת) — the aspect of "at five for Scripture, at ten for Mishnah" — yet even the small intellect is the aspect of truth; it is merely that because one's mind is still limited, one cannot receive the full light of truth as it is, but only its plain meaning. Afterwards one's mind expands and merits to receive the light of truth more fully, until one merits to know all the commandments of the Torah with all their details and minutiae in truth. But even within the great intellect there are further levels, for even one who has merited to know the entire Torah must fulfill all the commandments in truth — for "it is not study that is the essence, but the deed." And in fulfilling the Torah there are likewise many levels, until one merits to recognize Him, which is the essence of truth — this being the ultimate purpose: "Let not the wise man glory in his wisdom… but let him who glories glory in this: understanding and knowing Me" [Jeremiah 9:22–23]. The essential grasp of falsehood is from the aspect of after-creation (אַחַר הַבְּרִיאָה), as explained elsewhere. For in truth it is impossible to understand or grasp how all physicality and existence — the totality of creation — derives from the One, Simple Being who is exalted and elevated far above all spirituality. Only through emunah (אֱמוּנָה — faith) do we merit to believe in the truth: that Hashem is exalted above all, that no thought can grasp Him at all, that all the supernal spiritual beings cannot comprehend Him and ask "Where is the place of His glory?" Yet He Himself, in His own person and glory, created all of creation and all of physical reality, in order to reveal the glory of His greatness precisely through this — the aspect of "The

78

הָאֱמֶת הוּא בְּחִינַת "נֵר ה' וְגוֹ' חֹפֵשׂ כָּל חַדְרֵי בָטֶן". כִּי עַל־יָדוֹ יְכוֹלִין לְחַפֵּשׂ כָּל חַדְרֵי בֶטֶן וְלָצֵאת מֵאֲפֵלוֹת הַחַשְׁכוּת הַבָּא בְּכָל חַדְרֵי בָטֶן, שֶׁהֵם כְּלַל הַתַּאֲווֹת וְהַמִּדּוֹת רָעוֹת וְכוּ', וְהָאֱמֶת יוּכַל לְהָאִיר בְּכָל חַדְרֵי בֶטֶן לִמְצֹא עֵצָה וְהִתְחַזְּקוּת לָשׁוּב מִכֻּלָּם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ; כִּי אֲפִלּוּ כְּשֶׁנִּדְמֶה לְהָאָדָם שֶׁיּוֹדֵעַ הָאֱמֶת, רַק שֶׁהַתַּאֲווֹת מִתְגַּבְּרִים עָלָיו כָּל־כָּךְ עַד שֶׁאֵין בְּכֹחוֹ לַעֲמֹד כְּנֶגְדָּם - גַּם זֶה שֶׁקֶר. וְאִם יִמְשֹׁךְ עַצְמוֹ אֶל הָאֱמֶת, בְּוַדַּאי יִהְיֶה לוֹ כֹּחַ וְעֵצָה לְהִמָּלֵט מֵהֶם, כִּי אֵין הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־ הוּא בָּא בִּטְרֻנְיָא עִם בְּרִיּוֹתָיו, וְאֵין הַקָּדוֹשׁ־ בָּרוּךְ־הוּא שׁוֹלֵחַ עַל הָאָדָם נִסָּיוֹן וְכוּ' שֶׁלֹּא יוּכַל לַעֲמֹד בּוֹ. וְעוֹד יֵשׁ בָּזֶה הַרְבֵּה לְדַבֵּר, כִּי אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר אֲמִתַּת הָאֱמֶת שֶׁצָּרִיךְ הָאָדָם בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה לְפִי בְּחִינָתוֹ, וּבִפְרָט בְּעִנְיַן הִתְחַזְּקוּת (שם אות יד).

78

whole earth is filled with His glory" [Isaiah 6:3]. Thus the perception of "the whole earth is filled with His glory" — the vitality of all creation — is included within the perception of "Where is the place of His glory?" — the exaltedness of His Divinity that is above all. And the aspect of after-creation is included in the aspect of before-creation, and the grasp of falsehood is annulled. This is why our Rabbis said that the liar is as one who worships idolatry — for falsehood derives

79

יֵשׁ נְקֻדַּת אֱמֶת הַמֻּשְׁרָשׁ בְּכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל מִבְּחִינַת כְּלָלִיּוּת קְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל הַנִּקְרָאִים "שֶׂה", וְהֵם בְּחִינַת דָּלֶת, בְּחִינַת אַרְבָּעָה דְּגָלִים וְכוּ' כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת הוּא קוֹצָא דְּאוֹת ד', כִּי הוּא מֵאִיר הָאֱמֶת בִּכְנֶסֶת־יִשְׂרָאֵל, וְהוּא בְּחִינַת הֵא, בְּחִינַת יְסוֹד הַחֲמִישִׁי שֶׁמִּמֶּנּוּ נִמְשָׁכִין כָּל הָאַרְבַּע יְסוֹדוֹת וְכוּ', וְהוּא מֵאִיר הָאֱמֶת לְכָל הָאַרְבָּעָה דְּגָלִים. וְהַצַּדִּיק הוּא בְּחִינַת יוֹסֵף שֶׁנִּקְרָא "שׁוֹר", בְּחִינַת "בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ וְגוֹ'", וּכְשֶׁמִּתְגַּבֵּר הַבַּעַל־דָּבָר עַל עֶצֶם הַנְּקֻדָּה שֶׁיֵּשׁ בְּכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל מִצַּד שֶׁהוּא מִזֶּרַע יִשְׂרָאֵל; וְעוֹד יוֹתֵר, חַס וְשָׁלוֹם, כְּשֶׁרוֹצֶה לְהִתְגַּבֵּר וְלִגְנֹב מִמֶּנּוּ נְקֻדַּת הַצַּדִּיק בְּחִינַת יוֹסֵף הַמֻּשְׁרָשׁ בּוֹ, וְרוֹצֶה לְעָקְרוֹ לְגַמְרֵי בְּחִינַת "וּטְבָחוֹ אוֹ מְכָרוֹ", כִּי יֵשׁ שֶׁטּוֹבְחוֹ לְגַמְרֵי, שֶׁמְּבִיאוֹ לִידֵי פְּרִיקַת עֹל לְגַמְרֵי, חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁזֶּה בְּחִינַת טְבִיחָה וּשְׁחִיטָה לְגַמְרֵי, חַס וְשָׁלוֹם, וְיֵשׁ שֶׁאֵינוֹ מְסִיתוֹ לִפְרֹק עֹל לְגַמְרֵי, רַק שֶׁמְּסִיתוֹ שֶׁכָּל עֲבוֹדָתוֹ יִהְיֶה בִּשְׁבִיל מָמוֹן, שֶׁזֶה בְּחִינַת "וּמְכָרוֹ", שֶׁמּוֹכֵר קְדֻשָּׁתוֹ בִּשְׁבִיל מָמוֹן. אֲבָל בְּכֹחַ הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת סוֹף כָּל סוֹף מִתְגַּבְּרִים כְּנֶגְדּוֹ עַד שֶׁמּוֹצִיאִים מִמֶּנּוּ הַטּוֹב בְּכִפְלֵי כִפְלַיִם, בִּבְחִינַת "אַרְבַּע צֹאן תַּחַת הַשֶּׂה וַחֲמִשָּׁה בָקָר תַּחַת הַשּׁוֹר", כִּי כָל מַה שֶּׁמִּתְגַּבֵּר יוֹתֵר בִּשְׁקָרָיו וּגְנֵבוֹתָיו, מוֹצִיאִים מִמֶּנּוּ הַקְּדֻשָּׁה אַחַר־כָּךְ יוֹתֵר וְיוֹתֵר כַּנַּ"ל (שם אות יב, וע' צדיק, אות רסה).

79

from the aspect of separation that separates between creation and Hashem who is above all, and from this derives the primary nurture of heresy and idolatry. And this is why two faithful witnesses are required in all matters, for in two witnesses there is one greater and one lesser; the greater represents "Where is His glory?" — the transcendence of His Divinity — and the lesser represents "the whole earth is filled with His glory." When both testify to one matter, this is the inclusion of both perceptions together, the inclusion of after-creation within before-creation, and the grasp of falsehood is annulled. When darkness greatly surrounds a person and encircles him from all sides, and he turns himself only toward truth — through this Hashem turns the darkness away from him and illuminates him. This is

80

צִיצִת וּתְפִלִּין הֵם בְּחִינַת אוֹר הָאֱמֶת כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, וְעִקַּר מִצְוָתָם בַּיּוֹם, אֲבָל בַּלַּיְלָה שֶׁאָז תַּרְעֵי דְּגַן־עֵדֶן סְתִימִין וְהַחשֶׁךְ מִתְגַּבֵּר, וְאָז אֵין זְמַן צִיצִת וּתְפִלִּין, כִּי יֵשׁ חשֶׁךְ בְּחִינַת שֶׁקֶר, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהַגִּיעַ לְשָׁם אוֹר הַצִּיצִת וּתְפִלִּין, וְאָז אֵין תַּקָּנָה כִּי־אִם עַל־יְדֵי הַדִּבּוּר־אֱמֶת, שֶׁזֶּה בְּחִינַת תְּפִלַּת־עַרְבִית שֶׁתִּקֵּן יַעֲקֹב אָבִינוּ דַּיְקָא, שֶׁהוּא עֶצֶם הָאֱמֶת, בְּחִינַת "תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב"; וְהוּא הָיָה חָזָק בְּהָאֱמֶת כָּל־כָּךְ, עַד שֶׁהֵאִיר הָאֱמֶת גַּם בְּתֹקֶף חֶשְׁכַת לַיְלָה בְּהִתְגַּבְּרוּת הַחשֶׁךְ וְהַשֶּׁקֶר מְאֹד מְאֹד. וְעַל־ כֵּן תִּקֵּן תְּפִלַּת־עַרְבִית כְּשֶׁבָּרַח מֵעֵשָׂו הָרָשָׁע וְהָלַךְ לְלָבָן הָאֲרַמִּי, שֶׁשְּׁנֵיהֶם בְּחִינַת חשֶׁךְ עָצוּם וְנוֹרָא מְאֹד, וְרָאָה שֶׁהַחשֶׁךְ סְבָבוּהוּ מִכָּל צַד וּמִצִּדֵּי צְדָדִים, וְאָז דַּיְקָא הִתְגַּבֵּר וְתִקֵּן תְּפִלַּת־עַרְבִית, שֶׁעִקַּר תִּקּוּן הַתְּפִלָּה הוּא אֱמֶת, לְהוֹרוֹת שֶׁבְּתֹקֶף הָאֱמֶת שֶׁלּוֹ יָכוֹל לְהָאִיר גַּם בְּחֶשְׁכַת לָיְלָה. וְעַל־כֵּן זָכָה שֶׁהָיְתָה מִטָּתוֹ שְׁלֵמָה בִּבְחִינַת "כֻּלּוֹ זֶרַע אֱמֶת" - הֵפֶךְ יִשְׁמָעֵאל וְעֵשָׂו שֶׁהֵם זֶרַע שֶׁקֶר. וְזֶהוּ שֶׁאוֹמְרִים בַּלַּיְלָה קֹדֶם הַשֵּׁנָה: "בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי, פָּדִיתָה אוֹתִי ה' אֵל אֱמֶת", כִּי בְּתֹקֶף חֶשְׁכַת לַיְלָה צְרִיכִין לְדַבֵּק אֶת עַצְמוֹ אֶל הָאֱמֶת בְּיוֹתֵר. וְעַל־כֵּן תְּפִלַּת־ עַרְבִית שֶׁתִּקֵּן יַעֲקֹב אָבִינוּ - בְּחִינַת עֶצֶם הָאֱמֶת, הוּא רְשׁוּת דַּיְקָא, כִּי עִקַּר תִּקּוּן הַתְּפִלָּה הוּא עַל־יְדֵי אֱמֶת כַּנַּ"ל. אֲבָל בְּתֹקֶף חֶשְׁכַת הַגָּלוּת אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וּלְפָרֵשׁ הָאֱמֶת, רַק שֶׁכָּל אֶחָד צָרִיךְ לִפְנוֹת אֶל הָאֱמֶת כְּפִי מַה שֶּׁהוּא, בִּבְחִינַת "וְדוֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבוֹ", שֶׁזֶּהוּ בְּחִינַת רְשׁוּת, שֶׁאֵין הָאֱמֶת קָבוּעַ, רַק הַכֹּל כְּפִי הָעִנְיָן וְהַשָּׁעָה, וְכָל אֶחָד כְּפֻם מַה דִּמְשַׁעֵר בְּלִבֵּהּ. וְעַל־כֵּן כְּשֶׁנִּפְסְקָה הַהֲלָכָה 'תְּפִלַּת עַרְבִית - רְשׁוּת', נִתּוֹסְפוּ כַּמָּה מֵאוֹת סַפְסְלֵי בְּבֵית־הַמִּדְרָשׁ כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, כִּי עַל־יְדֵי בְּחִינַת 'תְּפִלַּת עַרְבִית רְשׁוּת', שֶׁתִּקֵּן יַעֲקֹב אָבִינוּ שֶׁהוּא עֶצֶם הָאֱמֶת שֶׁמֵּאִיר בְּתֹקֶף הַחשֶׁךְ לְכָל אֶחָד כְּפִי מַה שֶּׁהוּא בְּאוֹתָהּ הַשָּׁעָה, עַל־יְדֵי־זֶה יְכוֹלִין לְהִתְקָרֵב הַכֹּל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּלְהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, כִּי אֵין שׁוּם חשֶׁךְ שֶׁיַּחְשִׁיךְ לָהֶם, כִּי הוּא מֵאִיר לָהֶם עַל־יְדֵי עֹצֶם אֲמִתָּתוֹ עַד שֶׁמְּקָרֵב כֻּלָּם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַתַּלְמִידִים רַבִּים שֶׁנִּתּוֹסְפוּ אָז (שם אותיות טו, כב).

80

the aspect of the creation of worlds. For the beginning of creation was also in this very aspect: "And the earth was formless and void… and the spirit of G-d" — this is the aspect of the attribute of Yaakov, the aspect of Emes — "hovered over the face of the waters" [Genesis 1:2], to drive away and clear the darkness through the aspect of Emes. Through this the light was revealed, as written: "And G-d said, Let there be light." Through this creation came into being. Therefore Emes is the sustaining force of the world, for the essential creation was through Emes. And this is what our Rabbis said: "My world — who created you? Yaakov created you" — for he is the aspect of Emes. The essential compassion that must be shown toward Israel is to instill truth within them and thereby bring them out of sin and draw them close to Hashem. This is the aspect of "Give truth to Yaakov, lovingkindness to Avraham" [Micah 7:20] — for the essential "lovingkindness to Avraham" that Hashem does with us is precisely through giving the "truth to Yaakov." The matter of אֶהְיֶ"ה × אֶהְיֶ"ה equaling in gematria אֱמֶת — see Chanukah §36. Falsehood is below number, for there is no count or measure or limit to falsehood. For Emes is one — one can say of any matter only one thing, as it truly

81

עִקַּר הִתְגַּבְּרוּת הַשֶּׁקֶר וְהָרַע וְהַחשֶׁךְ הוּא בְּעִנְיַן הַזִּוּוּג וְהַפַּרְנָסָה, כִּי דַּיְקָא מֵחֲמַת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם קְדֻשָּׁה גְבוֹהָה מְאֹד וְהֵם בִּבְחִינַת אֱמֶת, עַל־כֵּן מִתְגַּבְּרִים הָרַע וְהַשֶּׁקֶר לְהַעְלִים הַקְּדֻשָּׁה וְעֶצֶם הָאֱמֶת שֶׁיֵּשׁ בָּזֶה לְגַמְרֵי. וְעִקַּר הַתִּקּוּן לָזֶה הוּא עַל־יְדֵי הַצַּדִּיק־אֱמֶת, שֶׁמֵּאִיר נְקֻדַּת הָאֱמֶת בְּלֵב כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל, שֶׁיִּמְשֹׁךְ עַצְמוֹ בְּכָל עֵת רַק אֶל נְקֻדַּת הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ; וְעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכִין לָצֵאת מִתּוֹךְ הַחשֶׁךְ לְאוֹר גָּדוֹל, וְזוֹכִין לְזִוּוּג וּפַרְנָסָה בִּקְדֻשָּׁה גְדוֹלָה (שם אותיות כה, לא; ועיין ברית, אות פא).

81

is; as with silver one calls it silver, and gold one calls gold. And with number: one who is one is one, and two who are two are two. But falsehood is without number — one can say of a single matter thousands upon thousands of lies, without count or limit, since one does not bother to say truth. If one doesn't, then one

82

בְּכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל מֻשְׁרָשׁ בּוֹ נְקֻדַּת הָאֱמֶת שֶׁהוּא בְּחִינַת אֵשׁ, בְּחִינַת "וְהָיָה בֵּית יַעֲקֹב אֵשׁ"; רַק אֵשׁ בְּלֹא לֶהָבָה אֵינוֹ שׁוֹלֵט כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. עַל־ כֵּן הָעִקָּר לְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁהוּא בְּחִינַת יוֹסֵף, וְהוּא מַלְהִיב וּמֵאִיר בָּעוֹלָם אוֹר נְקֻדַּת הָאֱמֶת שֶׁבְּכָל אֶחָד, עַד שֶׁעַל־ יְדֵי־זֶה יָכוֹל כָּל אֶחָד לָצֵאת מִתּוֹךְ הַחשֶׁךְ וּלְהִתְגַּבֵּר עַל מַה שֶּׁצָּרִיךְ לְהִתְגַּבֵּר, שֶׁזֶּה בְּחִינַת "וּבֵית יוֹסֵף לֶהָבָה", וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל (שם אות ל).

82

can call silver gold or wood or copper or iron or lead, and so on. And concerning ten, one can say five or six or twenty or thirty, without limit. The essential sustaining of the world [which consists of limit and number, the aspect of the seven days of creation] is only through

83

מַה שֶּׁאוֹמְרִים "בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד וְכוּ'" בַּחֲשַׁאי - כִּי בֶּאֱמֶת יֵשׁ בָּזֶה סוֹדוֹת נוֹרָאוֹת עֲמֻקּוֹת מְאֹד: אֵיךְ הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־ הוּא יִגְמֹר אֶת שֶׁלּוֹ וִיגַלֶּה מַלְכוּתוֹ אַחַר אֲשֶׁר הִתְפַּשֵּׁט הַשֶּׁקֶר כָּל־כָּךְ וְנִתְקַיֵּם "וְתַשְׁלֵךְ אֱמֶת אַרְצָה", וְאַף־עַל־פִּי־כֵן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גּוֹמֵר תָּמִיד כִּרְצוֹנוֹ, וּמַלְכוּתוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לָעַד קַיֶּמֶת, שֶׁזֶּהוּ בְּחִינַת "בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד" (שם הל' מעקה ושמירת־נפש, הל' ד, אות י).

83

Emes — which is the seal of heaven and earth. But for the sake of free choice, power and grasp were given also to falsehood, which is the essential evil and impurity. Since falsehood is without limit, it could have overpowered and spread without limit at

84

עַל־יְדֵי צְדָקָה עוֹלִין וּמִתְקַדְּשִׁין מִטֻּמְאַת הַשֶּׁקֶר לְתַכְלִית הַקְּדֻשָּׁה, שֶׁהוּא בְּחִינַת קֹדֶשׁ (שם הלכות קידושין, הלכה ה).

84

all — to the point where it would have nullified the entire world, G-d

85

עִקַּר תִּקּוּן שְׁלֵמוּת הָעֵצָה לֵידַע בְּאֵיזֶה דֶּרֶךְ לֵילֵךְ, הוּא עַל־יְדֵי הָאֱמֶת, הַיְנוּ שֶׁיִּמְשֹׁךְ עַצְמוֹ רַק אֶל הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ וּלְבַקֵּשׁ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיּוֹלִיכֵהוּ וְיַדְרִיכֵהוּ בְּדֶרֶךְ הָאֱמֶת (שם הל' גיטין, הל' ג, אות כד; ועיין עצה, אות טל).

85

forbid, whose sustenance is only through Emes. Therefore Hashem in His mercy "placed an end to darkness," for Hashem who founded His world upon

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…