כה
שבחי הר"ן - Shivchay HaRan
ואז באו שניהם אל העיר רבנו זכרונו לברכה, עם האיש המשמש שלו הנ"ל. ובבואם אל העיר אמרו הישמעאלים שהם מרגלים, ונפל פחד גדול על הספרדים בעצמם. ותכף הביאו להם מלבושים שלהם, והכרחו להלביש עצמם במלבושים שלהם כמנהגם. והיה רבנו בצער גדול מחמת זה והאיש הנ"ל שחק. וכעס עליו רבנו זכרונו לברכה, ואמר לו: אין אתה יודע מהקטרוג שיש עלינו בעולם העליון, ואמר אז דבר נפלא להאיש הנ"ל, ואינו רוצה לגלות.
And then they both came to the city, Rabbainu o.b.m. with the aforementioned man who was his shamish (-attendant). And upon their arrival at the city the Ishmaelites said that they were spies, and great fear fell upon the Sephardim (-the locals) themselves. And immediately they brought them their (style of) clothing, and they were forced to dress themselves in their (-the local Sephardic) dress in their fashion. And Rabbainu had great anguish from this, and the aforementioned man was gleeful, and Rabbainu o.b.m. was angry at him, and said to him: "You do not know of the kitroog (-accusations) that are upon us in supernal world," and he then said a wondrous thing to the aforementioned man, and he (-the man) doesn't want to reveal it.
ונתקבל רבנו, זכרונו לברכה, לפני החכמים, והוטב בעיניהם מאד והחזיקו אותו לחדוש גדול. ואחר-כך בא רבנו זכרונו לברכה, בעצמו בשמחה, ואמר: ברוך השם יתברך שזכינו להצלה הזאת. והיה שם בכבוד גדול מאד עד אחר החג. ונתנו אנשי העיר בעצמם מכיסם המאתים טאלער הנ"ל, ולא רצו אחר-כך לחזר לקבלם מרבנו זכרונו לברכה, שם אף-על-פי שהיה לו מעות הרבה שם.
And Rabbainu was received before the Chachumim, and he was very fine in their eyes, and they held him to be a great novelty. And afterwards Rabbainu o.b.m. himself came with/to happiness and said: "Baruch (-blessed is) Hashem Yisburach that we merited to this salvation. And he was there (accorded) with very great honor until after the holiday. And the people of the city themselves gave from their (own) pockets the 200 thaler mentioned above, and afterwards they did not want to receive them in return from Rabbainu there, even though he had a lot of money there.
ואחר החג שכרו להם ספינה לסטנבול. ונתנו להם אגרת, אולי חס ושלום, יזדמן להם עוד איזה סבה, שיעמדו בעזרם בכל עיר ועיר. והלכו עם ספינה זו. ושם היו גרעקין הרבה והיה בהם עפוש. והם לא ידעו, אך ראו שמתים על הספינה. וברוך ה' שהיה רוח סערה ונשא הספינה במהירות לקהלת-קדש סטנבול. ואף-על-פי שהיה להם יסורים מחמת זעפת הים ומחמת שפרחה הספינה כל-כך במהירות, אך אף-על-פי-כן היה להם לטובה שעברו במהירות ובאו ביום השלישי לקהלת-קדש סטנבול. והיו שם עשרה ימים.
And after the holiday they purchased fares for a boat to Istanbul. And they (-the people or Chachumim of Rhodes) gave them a letter (of introduction), perhaps Heaven forbid there would occur to them some induction, that they (-the people of that place wherever it may be) would rise to their aid in every single city. And they went with this boat. And there were many Grekin (-Greeks) there and they harbored an epidemic. And they didn't know, but they saw that people were dying on the boat. And Baruch Hashem (that) there was a storm wind and it carried the boat speedily to the holy community of Istanbul. And even though they suffered from the seething of the sea and from boat's flying so fast, however, even still it was beneficial for them that they traversed quickly and they came on the third day to the holy community of Istanbul, and they were there for ten days.
וגם בסטנבול היה להם סכנה כי מחמת שלא הראו הפרשפורטין (דרכונים) שם בנסיעתם להתם על-כן לא רצו עכשו להניחם משם. והעמיסו עליהם על כבד לתן סך עצום מאד באפן שישיגו הפרשפורטין מהתוגר. והסך שצוו לתן היה סך עצום מאד שלא היה להם ביכלתם בשום אפן לסלקו. והשם יתברך חמל עליהם והזמין להם איש א' שלא ידעו אותו ולא הכירו אותו והלך לאיזה שר מהישמעאלים וגנב דעתו ואינם יודעים כלל כמה נתן לו. וקבל קוויטל (פתק) להניח אותם מהשער דקהלת קדש הנ"ל. והזהיר אותם, למען השם להסתיר הדבר מאד מאד. ועל- ידי-זה נמלטו משם בשלום.
And also in Istanbul they were in danger because they didn't show their passports there (on the way in) when they traveled there, therefore they did not want to allow them now to leave there. And they levied on them a heavy fine to give an enormous sum to entitle them to attain the passports from the Tugar (-Turkish government as explained previously). And the amount that they ordered to give was a very enormous sum that was not in any way in their ability to discharge. And Hashem Yisburach had mercy on them and summoned for them a man that they did not know (him) and did not recognize (him), and he went to some official of the Ishmaelites and deceived him, and they have no idea how much he gave him. And he received a kvitel (-note, in Yiddish) to allow them out of the gate of the aforementioned holy community. And he warned them, for the sake of Hashem, to conceal the matter very, very well. And through this they escaped from there safely.
והלכו על הים מסטנבול לגלץ. והגיעו לאיזה עיר על איי הים (קה), ושם לקחו אותם לבית האסורים והכרחו לתן ארבעה אדמים בעד כל נפש. ומשם והלאה לא ארע להם שום דבר, רק זעפת הים היה כמה פעמים. וספינה אחת מלאה גרעקין נשברה ונטבעה ולא נשארו מהם כי-אם מעט דמעט. וה' ברחמיו הנחם למחוז חפצם ועברו בשלום עד שבאו לגלץ בשלום על חג השבועות:
And they went on the sea from Istanbul to Galutz. And they reached some city in the islands of the sea, and there they were taken to the prison, and they were forced to give four adumim for every soul. And from there on forward nothing happened to them, just the seething of the sea occurred some times. And one boat full of Grekin (-Greeks) broke and sank, and there were no survivors except a scant few. And Hashem in His mercies led them to their desired destination, and they traversed safely until they came safely to Galutz for the holiday of Shavuos.
Loading comments…