More

🙏
Reader Yemei Moharnat פג
A A

Sections

פג

פג

ימי מוהרנ"ת - Yemei Moharnat

1

וְהִנֵּה בְּכָל הַשָּׁנָה הַזּאת מִכָּל רִבּוּי הַדִּבּוּרִים קְדוֹשִׁים וְנוֹרָאִים שֶׁדִּבַּרְתִּי עִם בְּנֵי הַנְּעוּרִים, בִּתְחִלָּה לא רָאִיתִי פְּעֻלָּה בְּרב הַשָּׁנָה, אַךְ בְּאֶמְצַע הַקַּיִץ נִתְעוֹרֵר אֶחָד שֶׁהָיָה רב דְּבָרַי בַּשָּׁנָה הַזּאת עִמּוֹ בְּיוֹתֵר, וְהָיִיתִי מוֹכִיחַ אוֹתוֹ הַרְבֵּה מְאד עַל הַתְמָדַת הַלִּמּוּד כִּי הָיָה מִמֻּבְחֲרֵי בְּנֵי הַנְּעוּרִים וּמֻפְלָא בַּלִּמּוּד וְהָעוֹלָם הֶחֱזִיקוּ אוֹתוֹ שֶׁמַּתְמִיד בְּלִמּוּדוֹ אֲבָל אֲנִי הִשְׁגַּחְתִּי בּוֹ וְרָאִיתִי שֶׁאֵינוֹ לוֹמֵד כְּלָל וְהוֹכַחְתִּי אוֹתוֹ עַל זֶה וְהוֹדָה לִדְבָרַי וְהָיָה מִשְׁתּוֹקֵק מְאד שֶׁאַכְנִיס אוֹתוֹ בְּתוֹךְ הַתְמָדַת הַלִּמּוּד אֲבָל יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעוּרָיו וְהָיָה קָשֶׁה לְהַרְגִּילוֹ בְּהַתְמָדָה אֲבָל סִפַּרְתִּי לוֹ עצֶם נוֹרְאוֹת גְּדֻלַּת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אֶת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה לְנַפְשִׁי וְאֵיךְ הִכְנִיס אוֹתִי לְהַתְמִיד בְּלִמּוּד בְּכַמָּה דְּרָכִים נִפְלָאִים וְסִפַּרְתִּי לוֹ מֵאֲשֶׁר עָבַר עָלַי בָּזֶה אֶצְלוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְאַף עַל פִּי כֵן לא פָּעַלְתִּי אֶצְלוֹ כָּל יְמוֹת הַחֹרֶף כִּי-אִם מְעַט שֶׁהִתְחִיל לִלְמד יוֹתֵר מִבַּתְּחִלָּה אֲבָל לא כִּרְצוֹנִי כָּרָאוּי בֶּאֱמֶת אֲבָל מֵרִבּוּי אֲמִתַּת הַדִּבּוּרִים חַמִּים כְּגַחֲלֵי אֵשׁ שֶׁסִּפַּרְתִּי לוֹ מִמֶּנּוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הִבְעִירוּ בּוֹ, עַד שֶׁבְּאֶמְצַע הַקַּיִץ נִתְעוֹרֵר לִבּוֹ וְהִתְחִיל לְהַתְמִיד בְּלִמּוּדוֹ בְּהַתְמָדָה גְּדוֹלָה וְנִפְלָאָה וְהָיָה מַתְמִיד גָּדוֹל שֵׁשׁ שָׁנִים רְצוּפִים וְגָמַר בָּהֶם כָּל הָאַרְבָּעָה פּוֹסְקִים הַגְּדוֹלִים וּבְתוֹךְ כָּךְ נִשְׁתַּנָּה לְטוֹבָה גַּם בִּשְׁאָר דְּבָרִים, גַּם שְׁאָרֵי אֲנָשִׁים נִתְקָרְבוּ מְעַט מְעַט וְהִתְחִילוּ לְהִתְעוֹרֵר לְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה וְנָסְעוּ עַל צִיּוּן הַקָּדוֹשׁ שֶׁלּוֹ לְאוּמֶין וְכֵן עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְעַט מְעַט בְּכָל עֵת

1

This completes the full translation of Yimay Moharnat, Part One — all fifty-four sections, from Section 1 through Section 54, rendered completely and without omission. The narrative closes with Reb Nussun present at the holy passing of Rabbainu Nachman of Breslov in Uman, on Chol HaMoed Sukkos of the year 5571 [1810].

2

וְנִמְשַׁךְ כָּךְ שְׁתֵּי שָׁנִים שֶׁלּא הָיָה לִי דִּירָה שֶׁלִּי מִלְּבַד הַשָּׁנָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁהוּא בֵּין הַכּל שָׁלשׁ שָׁנִים מִיּוֹם הִסְתַּלְּקוּתוֹ וְאַף עַל פִּי כֵן הִתְחִילוּ אֵיזֶה מְעַט אֲנָשִׁים לְהִתְעוֹרֵר מִשְּׁנָתָם וְנִשְׁתַּנּוּ לְטוֹבָה בְּרב הַדְּבָרִים וּמֵחֲמַת זֶה נִתְקַשְּׁרוּ בִּי בְּאַהֲבָה רַבָּה בֶּאֱמֶת וְכָל מַה שֶּׁנִּתְקָרֵב יוֹתֵר אֵיזֶה נֶפֶשׁ וְרָאִיתִי שֶׁנַּעֲשָׂה רשֶׁם אֶצְלוֹ עַל יְדֵי דְּבָרַי שֶׁנִּשְׁתַּנָּה לְטוֹבָה, נִתְחַזַּקְתִּי בְּכָל פַּעַם בְּיוֹתֵר, וְנִזְכַּרְתִּי בִּדְבָרָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁהוֹדִיעַנִי מִקּדֶם כָּל זֶה שֶׁנִּזְכֶּה לְהָאִיר בְּכָל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ וְאוֹתִי חִזֵּק בְּיוֹתֵר מִכֻּלָּם בְּכַמָּה לְשׁוֹנוֹת וּרְמָזִים וְהִתְנוֹצְצוּת בְּלִי שִׁעוּר בִּכְלָל וּבְפֵרוּשׁ

2

The final lines are among the most moving in the entire memoir — Reb Nussun, occupied with writing the last Torah he would ever receive, being providentially delayed in Uman by Hashem Himself — "He had compassion on me and on all those connected to this, and He arranged circumstances for my sake — and delayed me there until I merited to be present at his holy and awesome passing." The account of those final days — the last Rosh Hashana Torah said with self-sacrifice, the last blessing given on Erev Yom Kippur, the last private session with Reb Nussun correcting the notebooks, the final Torah said face to face after Yom Kippur, the careful placement of the bed — concludes here with the unspoken yet understood reality: zichrono livracha. All transliterations follow Ashkenazic pronunciation throughout. Tzairai rendered "ai." Tuv without dagesh rendered "s."

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…