More

🙏
Reader Alim LiTrufa רסג
A A

Sections

רסג

רסג

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

רסג

1

Translation not yet available

2

בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹם ג' קֹרַח תקצ"ח קְרוּמִינְטְשַׁאק.

2

Nussun of Breslov.

3

שָׁלוֹם רַב לִבְנִי חֲבִיבִי הָרַבָּנִי וְכוּ' מוֹרֵנוּ הָרַב יִצְחָק נֵרוֹ יָאִיר.

3

And peace to all our anshei sh'lomaynu with love — and especially to his dear friend — the veteran — fruit of the righteous — and so forth — our Teacher the Rabbi Nachman — may his light shine — grandson of the glory of our head — zacher tzaddik v'kadosh livrachah — and to all his household — peace and great salvation.

4

עַל שַׁבַּת קֹדֶשׁ הֶעָבַר הָיִיתִי פֹּה. וּמָתַי אֶסַּע לְבֵיתִי אֵינִי יוֹדֵעַ בְּעַצְמִי. וְעַתָּה אֵין לִי פְּנַאי כְּלָל, רַק מֵאַהֲבָתְךָ וּתְשׁוּקָתְךָ לְמִכְתָּבִי כָּתַבְתִּי לְךָ מִשְּׁלוֹמִי וּמִמְּקוֹמִי עַתָּה. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו יוֹלִיכֵנִי לְשָׁלוֹם בְּדֶרֶךְ הָאֱמֶת בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת, יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי צֶדֶק לְמַעַן שְׁמוֹ. לִכְתֹּב לְךָ דִּבְרֵי אֱמֶת וְהִתְעוֹרְרוּת וְהִתְחַזְּקוּת וְכוּ' אֵין הַזְּמַן מַסְפִּיק. עַד כֹּה כָּתַבְתִּי בִּקְרוּמִינְטְשַׁאק, וְנִתְעַכֵּב מִכַּמָּה טְעָמִים, וְלֹא נִשְׁלַח מִשָּׁם. וְנִתְעַכַּבְתִּי עַל שַׁבַּת קֹדֶשׁ הֶעָבַר בִּקְרָאקֶב, וּתְהִלָּה לָאֵל דִּבַּרְנוּ הַרְבֵּה נִפְלְאוֹת ה', וּבִפְרָטִיּוּת סִפַּרְתִּי שָׁם הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם הַחֲמִישִׁי וְכוּ'; גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי ה', וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כָּל אֲשֶׁר בְּלִבִּי; בִּפְרָט עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה, וְהַשָּׁעָה נְחוּצָה מְאֹד, כִּי זְמַן תְּפִלַּת שַׁחֲרִית הִגִּיעַ.

4

My son — friend of my soul and my heart.

5

וְנִפְלֵאת בְּעֵינַי עַל שֶׁלֹּא מָצָאתִי מִכְתָּבְךָ פֹּה. כִּי אֶתְמוֹל בָּאתִי לְפֹה טְשֶׁעהרִין, וְהַיּוֹם יוֹם ד' חֻקַּת אֲנִי שׁוֹלֵחַ מִכְתָּבִי זֶה מִפֹּה, וּבְבוֹאִי אֶתְמוֹל לְפֹה וְלֹא מָצָאתִי מִכְתָּבְךָ עָמַדְתִּי מַרְעִיד, וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה לַּחֲשֹׁב; הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַעְזֹר שֶׁיִּהְיֶה הַכֹּל לְטוֹבָה, וְנִזְכֶּה לְהָבִין דַּרְכֵי ה' וְנִפְלְאוֹתָיו וְנוֹרְאוֹתָיו בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה, וּלְהָבִין מֵהֶם רְמָזִים לְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ בְּכָל עֵת; וְאֵין לִי פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ כְּלָל, עַד שֶׁבְּדַעְתִּי הָיָה לִבְלִי לִשְׁלֹחַ שׁוּם מִכְתָּב כְּלָל. רַק אַהֲבָתְךָ וּתְשׁוּקָתְךָ הַחֲזָקָה הִכְרִיחוּנִי לִכְתֹּב עַל כָּל פָּנִים מְעַט דִּבּוּרִים אֵלֶּה.

5

All your letters I received before Shavuos. And Erev Shavuos — close to the evening — I received your letter — to include you among the souls who come with strong desires to draw close to Hashem Yisborach. And also this morning I received your letter. And *"leis re'uta tava d'is'aveid"* — no good desire is ever lost — all is written and recorded above for good. [לֵית רְעוּתָא טָבָא דְּאִיתְאָבֵד — Aramaic: from the Zohar — no good desire is ever lost. Even a person who yearns to be somewhere holy — and is prevented from going — his very yearning is received above and recorded for his good. This is a profound comfort for Yitzchok who could not be at the Shavuos gathering in Uman] Would that it had been that you were with us also in your body here. *"Hineh mah tov u'mah na'im"* [Tehillim 133:1] and so forth. But also your will and your strong and immense yearning — and your great longing — are very good before you.

6

וּשְׂמַח בְּנִי וְכָל אוֹהֲבֵינוּ בְּכָל נְקֻדָּה וּנְקֻדָּה טוֹבָה מִקְּדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל שֶׁזָּכִינוּ. וְאֶתְמוֹל חָזַרְתִּי עִם אֶחָד הַתּוֹרָה אֲזַמְּרָה לֵאלֹקַי בְּעוֹדִי, וְנַעֲשֵׂית בְּעֵינַי כַּחֲדָשָׁה מַמָּשׁ; וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנוּ לֵילֵךְ עִמָּהּ בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת כִּי נִפְלָאת הִיא, מַעֲשֵׂי ה' הֵמָּה, גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי ה' אֲשֶׁר הִפְלִיא לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ. מָה אֲדַבֵּר, חִזְקוּ וְאִמְצוּ מְאֹד בְּכָל יוֹם מֵחָדָשׁ כָּל אֶחָד מִמָּקוֹם שֶׁהוּא. כִּי כָּל חַיּוּתֵינוּ וְקִיּוּמֵנוּ הוּא בְכָל תְנוּעָה וּתְנוּעָה וּבְכָל נְקֻדָּה וּנְקֻדָּה מַה שֶּׁמּוֹשְׁכִים עַצְמָם בְּכָל פַּעַם מֵרַע לְטוֹב. וְכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל אֵיךְ שֶׁהוּא כָּל חַיּוּתוֹ וְקִיּוּמוֹ מִזֶּה; וְסוֹף כָּל סוֹף נָשׁוּב כֻּלָּנוּ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל יְדֵי זֶה. וְאִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ בָּזֶה עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה.

6

And now do not be distressed about the past — only seek about the future — that we merit in His immense mercies to return to my home in Breslov in peace — in a way that we can gather there together several times a year — to speak of the wonders of the truth of the holiness of the Torah novellae that lead to good deeds — that we merited in His very very wondrous and awesome chasadim. *"Mah nashiv laHashem"* and so forth. Just now I am very preoccupied to travel immediately on my way in peace — and there is no leisure at all — only his love compelled him to write a little of these his words. And if Hashem wills — upon his return from his journey — he will add to write him more with Hashem's help.

7

דִּבְרֵי אֲבִיכֶם הַמִּשְׁתּוֹקֵק בְּכָל עֵת לַתַּכְלִית הַנִּצְחִי לָנוּ וּלְזַרְעֵנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל לָנֶצַח.

7

And now you will hear everything from the mouths of the anshei sh'lomaynu — and also you will receive the song that was innovated just now on this holy Yom Tov — to sing — "hineh mah tov u'mah na'im sheves achim gam yachad" — "how good and how pleasant it is when brothers sit together." [הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָּעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם יַחַד — Tehillim 133:1 — a melody was composed to this verse at this Shavuos gathering in Uman. Reb Nussun presents it as a wonder of the chasadim of Hashem — and says it is included in the holy Torah of the Rebbe as you will hear from the bearer of this letter] And it is in his eyes wonders of His chasadim Yisborach. And praised be G-d — also this is included in his holy Torah — as you will hear from the bearer of this letter — and he gives himself life greatly from this. *"Hineh mah tov u'mah na'im"* and so forth. And peace to his dear friend Rabbi Yaakov — may his light shine — his heart yearns over him that they did not merit to be counted among them on the holy past festival — the time of the giving of our Torah. Would that from now on they merit to gather together at close intervals — in a way that they merit to be wise about their ways — to benefit them at their end forever — Amen so may it be His will. The words of your father who awaits to rejoice in you — for length of days and good years — in this world and the coming world — forever. Nussun of Breslov.

8

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

8

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…