טז
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
בָּרוּךְ־הַשֵּׁם, יוֹם ג' "תָּבוֹא" תרכ"ט עִיר הַקֹּדֶשׁ צְפָת תִּבָּנֶה וְתִכּוֹנֵן בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ אָמֵן סֶלָה.
Your letter I received, my beloved son, and it was a great comfort and a reviving of the soul to me — I exult over your utterance as one who finds great spoil. But I had no free time to respond until now — for immediately on Sunday of Parshas Vaayra I traveled to the holy community of Uman for the eve of Rosh Chodesh Shevat just past. And on account of the ruined state of the road I did not return home until this past Sunday. And I found the press idle and at a standstill — because the printing ink had run out. And they need shemen pishtan (linseed oil) to purchase and to cook — and in these times it is not to be found at all except at great expense, and here it is not available at all. And also because the money has run out — and Rabbi Mendil was compelled to travel home, and there he will purchase the holy oil. And if G-d wills it, in the coming week we will return to begin completing the printing of the Teffilos. And thank G-d it is already completed up to the end of Prayer 55. Blessed be Hashem who has helped us until here — so may Hashem be with us to complete it for good. May Hashem complete it for us — for the obstacles are many, and in particular obstacles on account of money.
מִקִּירוֹת לִבִּי אֶקְרָא בִּשְׁלוֹם בָּנַי הַיְקָרִים חֲבִיבִים כְּנַפְשִׁי וּלְבָבִי, הֲלֹא הוּא הָרַבָּנִי הַמֻּפְלָא הָרַב דָּוִד צְבִי נֵרוֹ יָאִיר, וַהֲלֹא הוּא הָרַבָּנִי הַמֻּפְלָא הָרַב יְחִיאֵל מִיכְל נֵרוֹ יָאִיר. הֵם וּנְשֵׁיהֶם וְיוֹצְאֵי חֲלָצֵיהֶם שֶׁיִּחְיוּ, יִתְבָּרְכוּ מִמְּעוֹן הַבְּרָכוֹת בְּכָל טוּב רוּחָנִי וְגַשְׁמִי, וּבִפְרָט בִּכְתִיבָה וַחֲתִימָה טוֹבָה לְשָׁנָה חֲדָשָׁה הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה, עֲדֵי יִזְכּוּ לִחְיוֹת חַיִּים טוֹבִים הַנִּקְרָאִים חַיִּים לְטוֹב לָהֶם כָּל הַיָּמִים מֵעַתָּה וְלָנֶצַח. אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.
Now I have read your letter carefully, and I understand your words from a distance. And I see that vain thoughts of young people pass over you — the way of the Adversary being to confuse them with black melancholy and hollow, vain sadness — which black melancholy damages them more than anything else. But I marvel at you, my son, my beloved, the delight of my eyes — that you pay attention to this at all. For you ought to understand from the words you already heard in my home and from the books of our Master, of blessed memory, that you have no business paying attention to any such melancholy whatsoever — for such black melancholy and sadness and anxieties and confusions damage very greatly, and they cause harm, G-d forbid, more than all the moral failings in the world.
בָּנַי הַיְקָרִים, יוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבוֹר הִגִּיעַ עָלַי הַיְשׁוּעָה הַגְּדוֹלָה. אֲשֶׁר חַנַּנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁזָּכִיתִי לְקַבֵּל מֵהֶם שְׁנֵי מִכְתָּבִים הַיְקָרִים, אֶחָד מִן יוֹם ג' פִּינְחָס בְּצֵרוּף אַרְבָּעִים רוּבַּל כֶּסֶף, ב' מִיּוֹם ו' עֶרֶב שַׁבַּת קֹדֶשׁ הַנַּ"ל בְּצֵרוּף חֲמִשִּׁים רוּבַּל כֶּסֶף; בָּרוּךְ שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ לָזֶה. מָה אֹמַר וּמָה אֲדַבֵּר, בְוַדַּאי הָיָה הַכֹּל מֵאֵת ה' שֶׁאֶסְבֹּל כָּל כָּךְ עַגְמַת נֶפֶשׁ אֲשֶׁר לֹא עָבַר עָלַי כָּזֹאת מֵעוֹלָם, וּבְיוֹם אֶתְמוֹל טֶרֶם זָכִיתִי לְהַקְבָּלָה אַחַר יְדִיעַת מִבִּיאַת הָרָץ. וְלֹא יָדַעְתִּי אֵיךְ נַפְשִׁי הִתְאַפֵּק בִּי, כָּל רוֹאִי יִפְחַד. בָּרוּךְ הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ; אַךְ בָּנַי יְדִידַי שֶׁיִּחְיוּ אַתֶּם שְׁגִיתֶם מְאֹד בָּזֶה. הַאִם גָּזַרְתִּי עֲלֵיכֶם לִבְלִי לִשְׁלֹחַ לִי מִכְתָּב בְּלֹא מָעוֹת, אֲשֶׁר לְסִבַּת זֶה עִכַּבְתֶּם כְּתִיבַת מִכְתַּבְכֶם מִן פָּרָשַׁת תַּזְרִיעַ עַד פָּרָשַׁת פִּינְחָס י"ב שָׁבוּעוֹת. אֲשֶׁר אָנֹכִי בִּקַּשְׁתִּי מִכֶּם לִכְתֹּב לִי בְּכָל חֹדֶשׁ עַל כָּל פָּנִים שׁוּרוֹת שְׁתַּיִם, וְהִרְבֵּיתִי עֲלֵיכֶם דְּבָרַי בָּזֶה בְּמִכְתָּבִי שֶׁל פָּרָשַׁת מִשְׁפָּטִים, וְקִבַּלְתִּי תְּשׁוּבַתְכֶם שֶׁבְּוַדַּאי תְּקַיְּמוּ. נוּ מַה זֶּה הַתֵּרוּץ לְסִבַּת הַסּוֹחֲרִים, זֶה הוּא תֵּרוּץ נֶגֶד שְׁלִיחוּת מָעוֹת אֲשֶׁר צְרִיכִין לִפְעָמִים לְעַכֵּב הַשְּׁלִיחוּת לְמַעַן הַמְתִּין לְסִבַּת טוֹבָתִי, אַךְ נְיָר וּדְיוֹ בָּרוּךְ הַשֵּׁם יֵשׁ הַרְבֵּה. וְאִם טִרְדָּתָם גְּדוֹלָה, כּוֹתְבִין רַק דִּבְרֵי שְׁלוֹמִים לְמַעַן הָפִיק רְצוֹנִי. הַכְּלָל הֶעָבָר אַיִן, וּבְוַדַּאי אָנֹכִי מוֹחֵל לָכֶם בְּטוּב לְבָבִי, כִּי מַאֲמִין אָנֹכִי אֲשֶׁר כֵּן הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת לְמַעַן לְקָרֵב לְבָבִי וְכוּ'. אַךְ מֵעַתָּה מְאֹד בַּקָּשָׁתִי שְׁטוּחָה לִבְלִי לִגְרֹם לִי כָּזֹאת, וּבִפְרָט שֶׁתְּקַיְּמוּ מִצְוַת כִּבּוּד בָּזֶה. וּבְדָבָר קָטָן תּוּכְלוּ לִזְכּוֹת לְחַיִּים אֲרֻכִּים, מַדּוּעַ תִּמָּנְעוּ מִזֶּה, וּבִפְרָט כִּי חַיַּי תָּלוּי בָּזֶה, כֵּן תָּחִישׁוּ לְטוֹבָתִי וּלְטוֹבַתְכֶם.
Therefore, my beloved son, listen to my words — which are the words of our holy and awesome Master, may the memory of the righteous and holy one be for a blessing. Be strong and strong again — and begin each day fresh. And pay no attention to any confusion or black melancholy at all. And do not give your heart over to such confusions at all. Only strengthen yourself to be in joy always — on account of our having merited to be of the seed of Israel, a holy nation.
וְהַאֻמְנָם אֲשֶׁר מִמֶּנִּי לֹא יִפָּלֵא, אֲשֶׁר לֹא כֵן צָרִיךְ לִהְיוֹת. וּבְוַדַּאי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ לִי דֶּרֶךְ לְהָסִיר מִמֶּנִּי הַבִּלְבּוּלִים כָּאֵלּוּ, וּכְבָר שָׁפַכְתִּי הַרְבֵּה דְּמָעוֹת עַל זֶה. ה' יוֹדֵעַ לְבָבִי. עִם כָּל זֶה בָּנַי שֶׁיִּחְיוּ אַתֶּם צְרִיכִין לַעֲשׂוֹת מַה שֶּׁבְּיֶדְכֶם. וְדַעַת לְנָבוֹן נָקָל שֶׁכַּאֲשֶׁר מֹחִי שָׁקֵט, בְּוַדַּאי נַעֲשֵׂית הָעֲבוֹדָה עַל צַד הַיּוֹתֵר טוֹב, וַה' הַטּוֹב יִגְמֹר עִמִּי לְתַכְלִיתִי הַנִּצְחִי אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.
And to not be an opponent, G-d forbid, against the light of lights, the purest of the pure — the Sava d'Savin (Elder of Elders) — he is our holy and awesome Master, may the memory of the righteous and holy one be for a blessing — the flowing stream, the source of wisdom. How fortunate are we, how good is our portion, and so forth — that Hashem Yisborach in His mercy has removed from us the veil of blindness that blinds the eyes and prevents many people from looking into the awesome books of our Master, of blessed memory — and they oppose and contend against him and against his people and against his holy and utterly awesome books. Blessed be Hashem who has rescued us from this and separated us from those who go astray — in so very many ways. Surely we are worthy to rejoice in this all our days forever, with a mighty joy that has no end.
וּמַה מְּאֹד הֶחֱיֵיתִי עַצְמִי בְּדִבְרֵיכֶם הַנְּעִימִים, אֲשֶׁר כְּתַבְתֶּם לִי שֶׁנִּכְנְסוּ דְּבָרַי בְּלִבְּכֶם. מַמָּשׁ הֶחֱיִיתֶם אֶת נַפְשִׁי, כִּי לָזֶה כָּל מְגַמָּתִי. וּלְעִנְיָן זֶה גַּם כֵּן מֵהָרָאוּי שֶׁיֵּלְכוּ הַמִּכְתָּבִים כַּסֵּדֶר, כְּדֵי לֹא יֻפְסְקוּ הַדִּבּוּרִים, וְתֵדְעוּ אֲשֶׁר תְּהִלָּה לָאֵל הָיִיתִי בְּשָׁבוּעַ עָבְרָה בְּמֵרוֹן וְנִתְעַכַּבְתִּי בְּשָׁם שְׁלשָׁה מֵעֵת לְעֵת מִן יוֹם ב' לִפְנוֹת עֶרֶב עַד יוֹם ה' בַּלַּיְלָה. וְשָׁם מָצָאתִי קְצָת מַרְגּוֹעַ לְנַפְשִׁי אֲשֶׁר שָׁפַכְתִּי שִׂיחִי כַּמָּה פְּעָמִים עַל צִיּוּן הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַצַּדִּיק, הַתַּנָּא הַקָּדוֹשׁ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה. וּבְמֶשֶׁךְ זֶה אָמַרְתִּי פַּעַם אַחַת הַתְּפִלָּה הַשַּׁיָּךְ לוֹמַר שָׁם.
And there is no black melancholy or sadness that can ever disturb this joy, G-d forbid — as I heard and understood from his holy mouth, of blessed memory, explicitly. For the essential strengthening is joy — as it is written: for the joy of Hashem is your strength [Nechemiah 8:10]. And beyond this it is impossible to elaborate in writing — examine the books of our Master, of blessed memory, and you will find there to quench your thirst and to gladden your soul at all times always — for this is the essential thing.
מָה אֹמַר לָכֶם בָּנַי שֶׁיִּחְיוּ אֵיךְ נִפְתַּח לְבָבִי בַּאֲמִירָתָהּ, אֲשֶׁר אִם לֹא בָּאתִי לְזֶה הָעוֹלָם רַק בִּשְׁבִיל זֶה דַּיִּי. וּכְמוֹ כֵן זָכִיתִי לִהְיוֹת בַּמְּעָרָה שֶׁל כְּבוֹד הַתַּנָּא הַקָּדוֹשׁ הִלֵּל הַנָּשִׂיא, וְשָׁם זָכִיתִי לְהִתְפַּלֵּל תְּפִלַּת מִנְחָה, כִּי נִפְתַּח לְבָבִי עַד אֵין שִׁעוּר. וּבֶאֱמֶת לֹא יָכֹלְתִּי לָצֵאת מֵהַמְּעָרָה מִגֹּדֶל הַדְּבֵקוּת שֶׁזָּכִיתִי שָׁם, וְהַכֹּל בְּכֹחַ הַצַּדִּיק יְסוֹד עוֹלָם הַנַּחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה אֲשֶׁר הִשְׁאִיר לָנוּ בְּרָכָה עַל יְדֵי תַּלְמִידוֹ הַקָּדוֹשׁ כְּבוֹד אֲדוֹנִי אָבִי מוֹרִי וְרַבִּי זללה"ה זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ אֲשֶׁר עַל יְדֵי זֶה נִפְתַּח לִבֵּנוּ (חָסֵר)
Peace and life and joy and all good — as your soul and the soul of your father desires — who waits and hopes and longs and yearns for your true salvation — that there be fulfilled in us: My son is wise and gladdens my heart [Mishlei 27:11].
וְהִנֵּה לִבִּי מָלֵא מִלִּים, וְחָפֵץ אָנֹכִי לְהַטְעִימְכֶם מִנֹּעַם קְדֻשַּׁת הָאָרֶץ הַקְּדוֹשָׁה הַזֹּאת, אַךְ גָּבַהּ טוּרָא בֵּינָן [הַר בֵּינֵינוּ], וּבִפְרָט כִּי קָשָׁה עָלַי עַתָּה הָעֲבוֹדָה לְהָשִׁיב לְכָל אֶחָד תְּשׁוּבָתוֹ כְּבַקָּשַׁתְכֶם, אֲשֶׁר זֶה הַדָּבָר עָלַי לְטֹרַח גָּדוֹל. כֵּן תְּקַבְּלוּ פֹּה כַּמָּה מִכְתָּבִים וּקְוִויטְלֶיךְ [פְּתָקִים] אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אוֹתָם מִקֹּדֶם וְאַחַר כָּךְ תָּבִינוּ אֵיךְ לִמְסֹר לְכָל אֶחָד. וּבֵין כָּךְ תִּרְאוּ גַּם כֵּן כַּמָּה דְּבָרִים טוֹבִים. וַה' יְחַזֵּק לְבַבְכֶם לִשְׁקֹד עַל דֶּרֶךְ הַחַיִּים. וּכְבָר כָּתַבְתִּי לָכֶם שֶׁתּוּכְלוּ לְהַחֲיוֹת אֶת עַצְמְכֶם בְּעִנְיַן עָסְקֵיכֶם לְהַחְזָקָתִי פֹּה, כִּי מַמָּשׁ צָרִיךְ לִהְיוֹת נֶחֱשָׁב לָכֶם לַעֲבוֹדָה גְּדוֹלָה לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ. כִּי אָב וּבֵן כְּחָדָא חֲשִׁיבָא. וְעַד נְסִיעָתִי לְפֹה הָיָה הָעִנְיָן אֲשֶׁר אָנֹכִי הֻכְרַחְתִּי לָשֵׂאת עָלַי הָעֹל, וְתָמִיד הָיָה כַּוָּנָתִי רַק שֶׁאֶזְכֶּה לִרְאוֹתְכֶם לִהְיוֹת עוֹסְקִים בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, וּבְעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כַּמָּה שָׁנִים הָיָה מִתְנַהֵג כָּךְ כַּיָּדוּעַ לָכֶם. עַתָּה לְעֵת זִקְנָתִי צָרִיךְ לִהְיוֹת כָּךְ אֲשֶׁר אַתֶּם תִּשְׂאוּ עֲלֵיכֶם הָעֹל, וְאָנֹכִי אֶהְיֶה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חָפְשִׁי לַעֲסֹק בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וּמַה טּוֹב וּמַה נָּעִים אֲשֶׁר זְכִיתֶם לִרְאוֹת אוֹתִי נָטוּעַ בְּעֶזְרָתוֹ יִתְבָּרַךְ עַל מְקוֹם קָדְשֵׁנוּ בְּאֶרֶץ הַקֹּדֶשׁ. בָּנַי הַיְקָרִים, תּוּכְלוּ לִשְׂמֹחַ בָּזֶה כָּל יְמֵי חַיֵּיכֶם, וּבָזֶה יִהְיֶה תִּקּוּן לְכָל מַעֲשֵׂי יֶדְכֶם. אָנֹכִי זָכִיתִי בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר כִּמְעַט רֹב יָמַי הָיָה לִי עֲבוֹדָה לְטוֹבַת עִסְקֵנוּ הַקָּדוֹשׁ לְעִנְיַן לְהוֹצִיא לָאוֹר הָאוֹצָרוֹת שֶׁלָּנוּ, וְעוֹד שָׁמַעְתִּי בָּזֶה כַּמָּה הִתְחַזְּקוּת מִפִּי כְּבוֹד אֲדוֹנִי אָבִי מוֹרִי וְרַבִּי זללה"ה אֲשֶׁר חִזֵּק אוֹתִי לִהְיוֹת שָׂמֵחַ בָּזֶה, וְאָמַר לִי בְּפֵרוּשׁ שֶׁזֶּה הוּא כָּל תִּקּוּנִי לְעִנְיַן הַמַּשָּׂא וּמַתָּן שֶׁלִּי. כְּמוֹ כֵן בָּנַי שֶׁיִּחְיוּ, תּוּכְלוּ לְהַחֲיוֹת עַצְמְכֶם בְּעִנְיָן זֶה לְטוֹב לָכֶם. וְיֵשׁ בְּלִבִּי הַרְבֵּה דְּבָרִים בָּזֶה, וְעוֹד חָזוֹן לַמּוֹעֵד. יְהִי ה' עִמָּנוּ אֲשֶׁר לְעֵת עַתָּה יְקֻיַּם בָּנוּ שְׂמַח זְבֻלוּן וְכוּ' וְיִשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ, וְאִם יִרְצֶה הַשֵּׁם בִּרְבוֹת הַיָּמִים יְקֻיַּם זֹאת בֵּינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲכֶם שֶׁיִּחְיוּ לְאֹרֶךְ יָמִים וְשָׁנִים טוֹבוֹת. וְקַוֹּה קִוִּיתִי לַה' אֲשֶׁר עַל יְדֵי מִצְוָה זֹאת תִּזְכּוּ גַּם עַתָּה לַחֲטֹף טוֹב אֲמִתִּי לְתַכְלִיתְכֶם הַנִּצְחִי, כִּי מִצְוָה גּוֹרֶרֶת מִצְוָה. וְתִקְרְאוּ מִכְתָּבִי אֲשֶׁר לִידִידִי הָרַב נַחְמָן הַלֵּוִי וְתִמְצְאוּ שָׁם קְצָת דְּבָרִים טוֹבִים. וְגַם אֶת מִכְתָּבוֹ אֵלַי עִכַּבְתֶּם יֶרַח יָמִים בְּיֶדְכֶם, לֹא אוּכַל לָדַעַת הַפֵּרוּשׁ בָּזֶה. וּבְכֵן אָנֹכִי בִּקַּשְׁתִּי עוֹד הַפַּעַם אֲשֶׁר עַל לְהַבָּא לִבְלִי לְהִתְנַהֵג כָּךְ. מִסְּתָמָא קְרִיתֶם אֶת מִכְתָּבִי אֲשֶׁר מִידִידֵנוּ הָרַב נַחְמָן אֵלַי, וְכוֹתֵב הוּא גַּם כֵּן שֶׁמֻּסְכָּם בְּדַעְתּוֹ לְהַחֲיֵנִי בְּמִכְתָּבוֹ בְּכָל חֹדֶשׁ יָמִים. וּמִזֶּה הָיָה רָאוּי לָכֶם לִלְמֹד קַל־וָחֹמֶר אֶלֶף פְּעָמִים אֵיךְ לְקַיֵּם רְצוֹנִי הַטּוֹב בֵּינֵינוּ, וְדַי לַמֵּבִין. אַךְ מִסְּתָמָא הָיָה הַכֹּל מֵאֵת ה' לְמַעַן עַנּוֹתִי בָּזֶה, כֵּן יִהְיֶה דַּי בָּזֶה. עַל הֶעָבָר הִנְנִי נוֹתֵן לָהֶם סְלִיחָה. וְעַל לְהַבָּא מְבַקֵּשׁ אָנֹכִי לְחָנֵּנִי בִּתְשׁוּבָה עַל זֶה וּלְהַחֲיוֹתֵנוּ בְּמִכְתָּבִים בְּכָל עֵת לְטוֹב.
The lowly Nussun, son of our Teacher the Rabbi Naftali Hirtz — may his light shine and radiate.
מִכֹּחַ לוּלָבִים כְּבָר שָׁלַחְתִּי לוֹ לְקַבֵּל חֲמִשָּׁה לוּלָבִים מִידִידֵנוּ שְׁאֵר־בְּשָׂרִי רַבִּי לִיפָּא נֵרוֹ יָאִיר, וְאִם לֹא יִצְטָרֵךְ רַק שְׁנַיִם, לֹא יְקַבֵּל רַק שְׁנַיִם; וְעַל יְדֵי רַבִּי אַבֶּילֶע שָׁלַחְתִּי עֲשָׂרָה הֲדַסִּים מְשֻׁלָּשִׁים, מִסְּתָמָא קִבְּלָם לְנָכוֹן.
Overview: Written in Shevat 5584, this letter is one of the richest in the collection. Against the backdrop of a press halted for lack of linseed oil and money, Reb Nussun reads carefully between the lines of his son's letter and identifies the hidden struggle — melancholy and vain thoughts — and responds with one of his most luminous teachings on joy: the veil of blindness that Hashem mercifully removed, the indestructible joy of belonging to Israel and to Rebbe Nachman, and the beautiful practice of turning every Torah teaching into personal prayer in one's own spoken Yiddish.
וְיָתֵר מִזֶּה מָה אוּכַל לְהַאֲרִיךְ לָכֶם, לְעֵת עַתָּה אָנֹכִי בִּתְשׁוּקָתִי לִשְׁמֹעַ הַטּוֹב מִהְיוֹתְכֶם עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה בְּאוּמַאן בְּתוֹךְ הַקִּבּוּץ הַקָּדוֹשׁ שֶׁלָּנוּ, וּמִטּוּב הִתְנַהֲגוּת הָרֹאשׁ הַשָּׁנָה הַקָּדוֹשׁ בְּאוּמַאן, וּמִטּוּב בּוֹאֲכֶם לְבֵיתְכֶם לְשָׁלוֹם, וּמִטּוּב שִׂמְחַתְכֶם. יַשְׁמִיעוּנִי, וְהָיְתָה לְשִׂמְחָתִי לְהַחֲיוֹתִי. וְהִנְנִי מְבָרְכָם בְּכָל לְבָבִי שֶׁיִּזְכּוּ לְכָל טוּב, וְלִשְׁמֹעַ מֵהֶם קוֹל שִׂמְחָה מֵעַתָּה וְלָנֶצַח, כְּנַפְשָׁם וָנֶפֶשׁ אֲבִיהֶם הַמַּעְתִּיר בַּעֲדָם לְטוֹב.
Likutay Teffilos contains 210 prayers in two parts. The mention that printing has reached Prayer 55 allows us to track the progress of this landmark publication in real time across Letters 15, 16, and 17: begun in Kislev 5584, five signatures complete by Teves, Prayer 55 reached by Shevat — an extraordinary window into the physical production of one of the foundational books of Breslov Chassidus.
יִצְחָק
Translation not yet available
הַמִּכְתָּב הָרָצוּף פֹּה לְר' עוֹזֵר מֵאַדֶעס לִמְסֹר תֵּכֶף וּמִיָּד, וּלְהִשְׁתַּדֵּל שֶׁיִּהְיֶה נַעֲשֶׂה מִזֶּה אֵיזֶה תְּשׁוּעָה לְאָבִיו הָרַב יַעֲקֹב דָּוִד נֵרוֹ יָאִיר, כִּי אֵין לְשַׁעֵר גֹּדֶל דָּחֳקוֹ רַחֲמָנָא לִצְלַן. ה' יְרַחֵם עָלָיו. וְאִם אֶפְשָׁר שֶׁיְּגֻלְגַּל זְכוּת עַל יֶדְכֶם, לְמִצְוָה רַבָּה יֵחָשֵׁב לָכֶם. וְאוּלַי לֹא יִהְיֶה בְּבֵיתוֹ, יִהְיֶה תַּחַת יֶדְכֶם עַד בּוֹאוֹ, וְלִבְלִי לִמְסֹר לְזוּלָתוֹ, רַק לְיָדוֹ מַמָּשׁ. וְיִשְׁקֹד עַל תְּשׁוּבָתוֹ הַטּוֹבָה.
Note on "Prayer 55"
וְרַב שָׁלוֹם לְכָל אוֹהֲבֵנוּ שֶׁיִּחְיוּ, וּבִפְרָט לְכָל אַנְשֵׁי בֵּית הַמִּדְרָשׁ שֶׁלָּנוּ, לְכֻלָּם בְּשֵׁם יִקְרְאוּ וִיבָרְכֵם לְמַעֲנִי בִּכְתִיבָה וַחֲתִימָה טוֹבָה, וְיִזְכּוּ לְשִׂמְחַת יוֹם טוֹב הַקָּדוֹשׁ הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה, יָגִילוּ וְיִשְׂמְחוּ יַחַד בְּאַהֲבָה רַבָּה וְאַהֲבַת עוֹלָם.
I already wrote to you on Friday of Parshas Yisro — when I had already heard of what had passed over you — and that you should see to come here immediately without delay. And at present, my son, the delight of my eyes, the friend of my soul — I ask of you that you give no thought to this at all — and remove from your mind all worries and black melancholy. Only strengthen your soul in Hashem Yisborach. Hope to Hashem and He will save you [cf. Tehillim 27:14] — for we have no one to lean upon except His abundant mercies. And you already know a little that this world is full of sufferings, and all its days are anger and pain. And there is no place to flee from it — except to Hashem Yisborach and to the Torah that gladdens the heart and restores the soul [cf. Tehillim 19:8]. And beyond this it is impossible to elaborate, as I am in an open field — and salvation belongs to Hashem.
וְאֹמַר שָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁיִּחְיוּ, וּלְכָל שְׁכֵנֵינוּ שֶׁיִּחְיוּ, וּבִפְרָט לִידִידִי הָאַבְרֵךְ הַמֻּפְלָג הָרַב יַעֲקֹב נֵרוֹ יָאִיר, גַּם עֲבוּרוֹ הִנַחְתִּי קְוִויטְיל עַל מְקוֹם קָדְשׁוֹ שֶׁל הַצַּדִּיק הַתַּנָּא הַקָּדוֹשׁ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, וְאַהֲבָתוֹ חָקוּק בְּלִבִּי לְזָכְרוֹ לְטוֹב לוֹ.
Behold — thus speak the words of your father, who longs to see you speedily. The utterance of the lowly Nussun, son of our Teacher the Rabbi Naftali Hirtz — may his light shine and radiate.
Loading comments…