יז.
אבי הנחל - Ebay HaNachal - Blossoms of the Stream
יַקִּירִי חֲבִיבִי, הֶחָשׁוּב וְחָבִיב בְּעֵינֵי ה' כְּבֶן יָחִיד בֶּן יַקִּיר, עַל שֶׁנָּתַן דַּעְתּוֹ וְלִבּוֹ לְהָבִין וּלְהַכִּיר הָאֱמֶת הָאֲמִתִּי הַיָּחִיד בָּעוֹלָם הַקַּיָּם לָנֶצַח וּמָגֵן עַל יִשְׂרָאֵל לְדוֹר דּוֹר, הַמַּעֲלֶה כָּל הַנְּפָשׁוֹת מֵעִמְקֵי עִמְקֵי הַיְרִידָה מִבֶּטֶן שְׁאוֹל, וּמְמַלֵּא כָּל הָעוֹלָם אוֹר הַדַּעַת וּבוֹנֶה בִּנְיָנִים נִפְלָאִים לְהַכְנִיס בָּהֶם כָּל הַנִּדָּחִים וְהָאוֹבְדִים הַמִּתְגּוֹלְלִים בַּחוּצוֹת בְּתוֹךְ שֶׁטֶף הַמַּיִם הַזֵּדוֹנִים, וּמַחֲזִירָם לַה' יִתְבָּרַךְ, שֶׁכֻּלָּם יֵדְעוּ אֶת ה' וְיַעֲשׂוּ רְצוֹנוֹ בְּלֵב שָׁלֵם. בַּעַל הָרַחֲמִים יְחַזֵּק כֹּחֲךָ וּבְרִיאוּתְךָ וְיוֹסִיף לְךָ וּבֵיתְךָ חַיִּים וַאֲרִיכוּת יָמִים וְשָׁנִים טוֹבִים.
May Hashem strengthen your heart and magnify your daas — to think and to long to have mercy upon Israel with true mercy, to illuminate their eyes with the light of the true Tzadik.
יַקִּירִי חֲבִיבִי, אֵין אַתָּה יוֹצֵא מִמַּחֲשַׁבְתִּי וְתָמִיד אֲנִי מִתְגַּעְגֵּעַ לִישׁוּעָתְךָ וְהַצְלָחָתְךָ הָאֲמִתִּית, וְתָמִיד אֲנִי מְעוֹרֵר רַחֲמִים מִבַּעַל הָרַחֲמִים שֶׁיָּחוּס עָלֶיךָ וִישַׂמַּח נַפְשְׁךָ בִּישׁוּעָתוֹ עַד שֶׁיִתְהַפֵּךְ הַכֹּל לְטוֹבָה.
For we need salvation and very, very abundant mercy — that we merit to go out from the depths of the sea that spreads in these generations — at the end of this last exile.
נָא אָחִי, זְכוֹר אַל תִּשְׁכַּח בְּכָל עֵת עֹצֶם הַחֲסָדִים וְהָרַחֲמִים הַנִּפְלָאִים שֶׁחָמַל עָלֵינוּ ה' יִתְבָּרַךְ, אֲשֶׁר לֹא יַסְפִּיקוּ כָּל יָמֵינוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל עַל זֶה שֶׁכָּל תְּשׁוּקָתֵנוּ וְנֶחָמָתֵנוּ הוּא אוֹר הַצַּדִּיק הַמֵּאִיר לַכֹּל וְהַנֶּחָמָה שֶׁל הַכֹּל.
May Hashem strengthen your heart and magnify your daas — to think and to long to have mercy upon Israel with true mercy, to illuminate their eyes with the light of the true Tzadik. For we need salvation and very, very abundant mercy — that we merit to go out from the depths of the sea that spreads in these generations — at the end of this last exile. For which you have merited — having been chosen after several years.
אֲנִי רוֹאֶה שֶׁדְּבָרֵינוּ מֵרַבֵּנוּ זַ"ל מוֹעִילִים לְךָ הַרְבֵּה וּמְחַיִּין וּמְשִׁיבִין נַפְשְׁךָ מְאֹד, עַל-כֵּן אֱזֹר נָא כְּגִבּוֹר חֲלָצֶיךָ אָחִי חֲבִיבִי, וַחֲגֹר בְּעֹז מָתְנֶיךָ וּבְטַח בְּכֹחוֹ שֶׁל זָקֵן דִּקְדֻשָּׁה, זָקֵן שֶׁבַּזְּקֵנִים, כִּי הוּא הוֹלֵךְ לְפָנֵינוּ בְּכָל עֵת בָּזֶה וּבַבָּא. לְמַעַן ה' בְּרוּדֶער הָאלְט זִיךְ, לָאז דִיךְ נִיט אָפּ (אָחִי, אֱחֹז עַצְמֶךָ, אַל תִּתֵּן לְעַצְמְךָ לִפֹּל) תְּהִלָּה לָאֵל יֵשׁ לְךָ עַל מִי לְהִשָּׁעֵן בְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל יִתְבָּרַךְ.
Who labors to draw down a great peace — even with the nations of the world — so that they return and transform themselves by their own will to the faith of Israel, and subjugate themselves to us — and we will rule over them.
אֲפִלּוּ בְּתוֹךְ מָעוֹף צוּקָה וְצָרָה אֲנִי מְחַיֶּה עַצְמִי רַק בָּזֶה, בְּהַחֶסֶד הַנִּפְלָא שֶׁעָשָׂה ה' יִתְבָּרַךְ עִמְּךָ שֶׁאֵינְךָ מִתְנַגֵּד חַס וְשָׁלוֹם, וְהִקְדִּים לְךָ וּלְכֻלָּנוּ לְנַפְשֵׁנוּ הָאֲנוּשָׁה מְאֹד רְפוּאָה גְּדוֹלָה לָנֵצַח, מַה שֶׁזָּכִינוּ לֵידַע מֵאוֹר כָּזֶה וּמִתּוֹרוֹת וְשִׂיחוֹת קְדוֹשׁוֹת וְנוֹרָאוֹת כָּאֵלֶּה. וְאַף-עַל-פִּי שֶׁאֲנִי כְּמוֹ שֶׁאֲנִי, אַף-עַל-פִּי כֵן חַסְדּוֹ גָּבַר עָלַי כָּל-כָּךְ שֶׁאֲנִי יוֹדֵעַ מִמֶּנּוּ זַ"ל וְאֵינִי מִתְנַגֵּד עָלָיו וְגַם אֲנִי זוֹכֶה לִהְיוֹת נִכְלָל וְנִמְנֶה בֵּין אֲנָשָׁיו הַיְקָרִים בִּפְרָט בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, כִּי הַקִּבּוּץ שֶׁלָּנוּ יָקָר מְאֹד מְאֹד בְּעֵינָיו יִתְבָּרַךְ, כִּי עִם כֻּלָּם ה' יִתְבָּרַךְ מִתְפָּאֵר הַרְבֵּה, וְגַם עִמְּךָ בְּוַדַּאי ה' יִתְבָּרַךְ מִתְפָּאֵר הַרְבֵּה, בְּתוֹךְ כְּלָלִיּוּת הַקִּבּוּץ הַקָּדוֹשׁ.
Who labors always to return the entire world to good — even the heretics and the utter unbelievers and even the nations of the world — until they all transform themselves to the faith of Israel.
אֲנִי צָרִיךְ לְעוֹרֵר וּלְחַזֵּק אוֹתְךָ בְּכָל כֹּחִי בְּדִבְרֵי אֱמֶת כְּדֵי שֶׁתִּזְכֶּה לְהַכְנִיס רֹאשְׁךָ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה בְּתוֹךְ הַקִּבּוּץ הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַצַּדִּיק.
…Who draws down a great and wondrous peace in the world — even with the nations of the world — until… so that they all return to the faith of Israel and subjugate themselves to us of their own will. For through this — and through the increase of peace — we will rule over them of their own will.
עִקַּר הַתִּקּוּן שֶׁזּוֹכִין בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה הוּא עַל-יְדֵי שֶׁמִּצְטָרְפִין אֶל הַקִּבּוּץ שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַנִּפְלָא שֶׁהוּא עִקַּר הָרוֹעֶה הָאֲמִתִּי שֶׁבּוֹ כְּלוּלִים כָּל הָרוֹעִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁהָיוּ בְּכָל הַדּוֹרוֹת, הָעוֹסֵק תָּמִיד לְקַבֵּץ אֶת יִשְׂרָאֵל כְּרוֹעֶה עֶדְרוֹ וְהוּא רַחֲמָן אֲמִתִּי שֶׁמְּקַבֵּץ אֶת נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵם הָרְשָׁעִים גְּמוּרִים הָרְחוֹקִים מְאֹד מְאֹד מֵה' יִתְבָּרַךְ, לְהָשִׁיבָם אֶל הַקְּדֻשָּׁה, וּמֵאִיר בְּלֵב כָּל אֶחָד בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא שֶׁיִּתְחַזֵּק אֵיךְ שֶׁהוּא לָשׁוּב מִכָּל הַמְּקוֹמוֹת רָעִים שֶׁרוֹצִים לִדְחוֹתוֹ לְשָׁם וּלְהַצִּילוֹ מֵעֲווֹנוֹת, וּלְהַכְנִיס בּוֹ קִיּוּם הַתּוֹרָה כָּל יְמֵי חַיָּיו בְּכָל מַה שֶּׁיַּעֲבֹר עֲלַיו, שֶׁזֶּהוּ עִקַּר הָרַחֲמָנוּת עַל יִשְׂרָאֵל.
Who always labors to return the entire world to good — for he draws down a very great peace in the world — even with the nations of the world — until through the increase of peace they will all transform themselves to the faith of Israel and subjugate themselves to us — and we will rule over them of their own will.
כָּל הַנִּלְוִים לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַיּוֹשֵׁב עַל הַמִּשְׁפָּט בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, בְּוַדַּאי יַעֲלֶה אוֹתָם הַצַּדִּיק אֶל הַדַּעַת דִּקְדֻשָּׁה לְחַיֵּי עוֹלָם, אֲפִלּוּ אִם יֵשׁ בָּהֶם פְּגָמִים וְקִלְקוּלִים רַבִּים חַס וְשָׁלוֹם, עִם כָּל זֶה מֵאַחַר שֶׁמִּתְגַּעְגְּעִים וְחוֹתְרִים לָשׁוּב אֶל ה' יִתְבָּרַךְ וּלְהִתְקָרֵב אֶל הָאֱמֶת וּדְבֵקִים וּמִתְקָרְבִים לַצַּדִּיק הָאֱמֶת, עַל-כֵּן גַּם הֵם בִּכְלַל צַדִּיקִים, כִּי הַדָּבוּק לַטָּהוֹר טָהוֹר. כִּי עִקַּר עֵסֶק הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הוּא לְקָרֵב הָרְחוֹקִים וּרְשָׁעִים גְּמוּרִים בִּפְרָט בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה הַקָּדוֹשׁ, עַל-כֵּן עִקַּר סְמִיכָתֵנוּ הוּא רַק עַל הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל הַיּוֹדֵעַ לַעֲסֹק בָּזֶה כָּרָאוּי.
Who is able to bind and to draw all the world to Hashem Yisburach — even those most utterly distant from holiness — who labors…
עִקַּר זְמַן הָאֲסֵפָה וְהַקִּבּוּץ שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הוּא בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, שֶׁמִּתְקַבְּצִים וּבָאִים אֶצְלוֹ בִּכְדֵי לְהִכָּלֵל בִּכְלַל הַקִּבּוּץ הַקָּדוֹשׁ שֶׁעוֹסְקִין בְּהַלִּמּוּד הַקָּדוֹשׁ שֶׁל אֱמוּנָה, שֶׁזֶּה עִקַּר יְסוֹד קִיּוּם כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּה.
For he draws down a wondrous peace in the world — even with the nations of the world — until through the increase of peace they all transform themselves of their own will to the faith of Israel, etc.
צְרִיכִים לְהָכִין עַצְמֵנוּ עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה הַקָּדוֹשׁ הָאָיֹם וְהַנּוֹרָא מְאֹד. יְמֵי אֱלוּל כְּבָר הִתְחִילוּ, הַיָמִים הַנּוֹרָאִים הַקְּדוֹשִׁים מְמַשְׁמְשִׁים לָבוֹא, וּצְרִיכִים לְפַשְׁפֵּשׁ בְּמַעֲשָׂיו וְלִדְרשׁ וְלַחְתֹּר דֶּרֶךְ לִתְשׁוּבָה כָּל אֶחָד מִמָּקוֹם אֲשֶׁר הוּא שָׁם. וְהָעִקָּר, צְרִיכִים לְהִתְחַזֵּק בִּרְצוֹנוֹת וְכִסּוּפִים טוֹבִים בְּהִתְחַזְּקוּת גָּדוֹל וּבְעַקְשָׁנוּת גָּדוֹל בְּהָרָצוֹן וּלְהַאֲמִין בְּעַצְמוֹ שֶׁעֲדַיִן הַטּוֹב שֶׁבּוֹ חָזָק מְאֹד מְאֹד, וְאַף-עַל-פִּי שֶׁפָּגַמְנוּ כְּמוֹ שֶׁפָּגַמְנוּ, אַף-עַל-פִּי כֵן מַיִם רַבִּים לֹא יוּכְלוּ לִשְׁטֹף אֶת הַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁזָּכִינוּ לַחֲטֹף בָּזֶה הַצֵּל עוֹבֵר, כִּי הַכֹּל גָּנוּז וְצָפוּן חָתוּם וּמְשֻׁמָּר אֵצֶל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת וּבְכֹחוֹ הַגָּדוֹל עֲדַיִן יֵשׁ לָנוּ תִּקְוָה לְכָל טוּב אֲמִתִּי.
[This letter opens mid-sentence in the source text.]
צָרִיךְ לְהִשְׁתַּדֵּל לֵילֵךְ וְלָבוֹא עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה אֶל הַקִּבּוּץ הַקָּדוֹשׁ שֶׁל כְּשֵׁרִים וִירֵאִים אֲמִתִּיִּים הַמְקֻשָּׁרִים אֶל הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל הָאֲמִתִּי שֶׁהוּא בְּחִינַת משֶׁה שֶׁבּוֹ תָּלוּי הַגְּאֻלָּה הָאַחֲרוֹנָה, שֶׁיֵּשׁ כֹּחַ בְּקוֹלוֹ לְעוֹרֵר וּלְהַחֲזִיר אֶת כָּל הָעוֹלָם לַמּוּטָב בִּתְשׁוּבָה.
…Who has inclined his heart to heed the voice of Hashem — Who calls to him with a great voice every day — to flee to the true Tzadik, who is able to repair everything and to return him to the ancient path upon which his holy forefathers walked.
כָּל יְמֵי חַיָּיו צָרִיךְ לָשִׂים לִבּוֹ הֵיטֵב לְהָרְמָזִים שֶׁיִּתְחַזֵּק לִשָּׁאֵר קָבוּעַ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה בְּתוֹךְ הַקִּבּוּץ הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַצַּדִּיק וְלֹא יַפְרִיד עַצְמוֹ מֵהֶם לְעוֹלָם כָּל יְמֵי חַיָּיו, כִּי כָּל זְמַן שֶׁהוּא בְּתוֹךְ כְּלָל הַקִּבּוּץ שֶׁמְּקַבֵּץ הָרוֹעֶה הָאֲמִתִּי - יֵשׁ לוֹ תִּקְוָה לְעוֹלָם.
Every person must incline his heart to heed the voice of Hashem — Who calls with a great voice in the heart of the person every day and at every moment — that the person return to Him. And in any case, let him have strong desires and great yearnings to Hashem Yisburach — for this is very precious.
אָחִי חֲבִיבִי, יַקִּירִי אֲהוּבִי, לִבִּי וּבְשָׂרִי, אַל תִּשְׁמַע לְשׁוּם דְּחִיָּה שֶׁבָּעוֹלָם שֶׁרוֹצִים לְהַפְרִידְךָ מֵהַקִּבּוּץ הַקָּדוֹשׁ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, רַק תְּחַזֵּק יָדְךָ בַּה' וְתַעֲמֹד עַל רַגְלֶיךָ בְּכָל עֹז וְתֹאחַז עַצְמְךָ בְּכָל כֹּחֲךָ וְתַשְׁלִיךְ נַפְשְׁךָ מִנֶּגֶד בְּהַקִּבּוּץ הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, וְהָעִקָּר בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, כִּי כָּל חַיֶּיךָ תָּלוּי בָּזֶה וְעַל-יְדֵי זֶה לֹא תִּמוֹט לְעוֹלָם.
Bruder harziger, shreck zich nit! {My warm-hearted brother — do not be afraid!} Let him not be alarmed and not be confused by anything in the world. There is already now in the world such a true Rabbi — who is able to repair everything. And through him everything is transformed for good — and even sins are transformed into merits. And he calls and cries out to us: Givald! Zait aich nit meyaish! {Gevald! Do not despair!} There is no despair in the world at all! Gott iz mit dir, bei'a dir, leib'in dir! {Hashem is with you, beside you, gives you life!} And to elevate and to magnify the holy faith in the world — until even one who is very defiled and immersed in the pit and sunken in the miry clay, and clothed in filthy garments, Heaven forbid — even he is able to cleanse himself and to wash and to purify himself in the springs of his holy counsels and repairs. Which purify and cleanse from all the defilements in which we have stumbled until now — so that they can come clean and pure to the palace of the King and receive the abundant good that is hidden. Which are the treasuries of free gifts — that he wishes to give us all the treasuries as free gifts, which the King has prepared for them. Fortunate is one who merits to them!
רֹב בְּנֵי הָאָדָם שֶׁאֵינָם גִּבּוֹרֵי כֹּחַ כָּרָאוּי קָשֶׁה לָהֶם מְאֹד לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה, כִּי מֵאַחַר שֶׁכְּבָר הִתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם יִצְרָם וְלֹא הִתְגַּבְּרוּ לִכְבּשׁ אוֹתוֹ, עַל-כֵּן מֵאַחַר שֶׁכְּבָר נִלְכְּדוּ בְּמַה שֶּׁנִּלְכְּדוּ, בְּוַדַּאי קָשֶׁה לָהֶם לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה, וּבִפְרָט שֶׁיֵּשׁ שֶׁיָּרְדוּ וְנָפְלוּ וְנִתְרַחֲקוּ מְאֹד עַד שֶׁלִּבָּם בִּבְחִינַת "לִבִּי סְחַרְחַר", שֶׁהַקְּלִפָּה שֶׁנִּדְבַּק בָּהֶם בַּעֲווֹנוֹתֵיהֶם מְעַקֶמֶת וּמְסַבֶּבֶת הַלֵּב בְּעִקּוּמִים וְסִבּוּבִים וּבִלְבּוּלִים הַרְבֵּה. עַל-כֵּן עֲצָתָם וְתִקּוּנָם לְבַלּוֹת יָמָיו לִדְרשׁ וּלְבַקֵּשׁ וּלְחַפֵּשׂ אַחַר הָרַבִּי הָאֲמִתִּי וְחָבֵר אֲמִתִּי שֶׁיּוֹרֵהוּ וִילַמְּדֵהוּ מִכָּל מָקוֹם שֶׁהוּא דְּרָכִים וְעֵצוֹת אֲמִתִּיּוֹת עֵצוֹת עֲמֻקּוֹת אֵיךְ לְהִתְקָרֵב לַה' יִתְבָּרַךְ מִכָּל מָקוֹם שֶׁהוּא, מִכָּל מְקוֹמוֹת הַמְּטֻנָּפִים שֶׁנָּפְלוּ. וְהָעִקָּר דֶּרֶךְ הַתְּשׁוּבָה, שֶׁאַף-עַל-פִּי שֶׁנָּפְלוּ לַמְּקוֹמוֹת הַמְטֻנָּפִים שֶׁשָּׁם נֶעֱלַם כְּבוֹדוֹ מְאֹד, אַף-עַל-פִּי כֵן יְחַפְּשׂוּ וִיבַקְּשׁוּ אֶת ה' יִתְבָּרַךְ תָּמִיד וְיִשְׁאֲלוּ וְיִדְרְשׁוּ בְּכָל עֵת "אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ" וְכוּ', בִּבְחִינַת "וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת ה' אֱלֹקֶיךָ וּמָצָאתָ" וְכוּ', מִשָּׁם דַּיְקָא, מִכָּל מָקוֹם שֶׁיָּרַד וְנָפַל לְשָׁם, אֲפִלּוּ לִבְחִינַת מְקוֹמוֹת הַמְטֻנָּפִים, מִשָּׁם דַּיְקָא צְרִיכִין לְבַקֵּשׁ בְּכָל לְבָבוֹ וּבְכָל נַפְשׁוֹ אֶת ה' יִתְבָּרַךְ, וְעַל-יְדֵי זֶה בְּוַדַּאי סוֹף כָּל סוֹף יִזְכּוּ לִמְצֹא אוֹתוֹ יִתְבָּרַךְ וְתִתְהַפֵּךְ הַיְרִידָה הַגְּדוֹלָה לַעֲלִיָּה, בִּבְחִינַת יְרִידָה תַּכְלִית הָעֲלִיָּה.
There is already now in the world such a true Rabbi — who has hidden kindnesses without end and without limit — which are never exhausted forever — that have never been revealed since the days of the world. For He has not yet removed His kindness from us. Even when a person has become distanced from Hashem Yisburach as he has become distanced — then specifically he must remember himself, all the wondrous good things that Hashem Yisburach performed with him, etc. Even if the person has passed what he has passed — even if the person has transgressed the entire Torah thousands of times, Heaven have mercy — even so there is no despair in the world at all. And one must begin every time anew — to strengthen himself to return to Hashem Yisburach. And he specifically must be joyful, etc.
חֲזַק וַחֲזַק וְשַׂמַּח נַפְשְׁךָ בְּכָל עֵת בְּמַה שֶּׁאַתָּה חָפֵץ לִהְיוֹת נִמְנֶה עִמָּנוּ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה הָאָיֹם וְהַנּוֹרָא מְאֹד, הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה. גְּמַר חֲתִימָה טוֹבָה וְחַיִּים אֲרֻכִּים בִּבְרִיאוּת וּבְרָכָה וְכָל טוּב.
For this is the essential greatness of Hashem Yisburach — when the most distant ones draw close to Him and acknowledge Him Yisburach and strengthen themselves in faith. And the essential creation of heaven and earth was only for this — that a person begin every time from the beginning, as though he was born today, and as though today is the very beginning of his start. Which is the aspect of "In the beginning Elohim created" [Genesis 1:1] — "in the beginning" specifically — for the sake of the aforementioned "beginning." And so until now Hashem Yisburach renews through His goodness every day continually the act of creation — and all of it is only for this. For the sake of the aforementioned renewal — that every person according to his level begin every day anew to enter into His service Yisburach. And he specifically must be joyful with the little bit of the good points that are still within him.
יִשְׂרָאֵל דֹּב אוֹדֶסֶר
Israel Dov Odesser
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, זַכֵּנוּ לִהְיוֹת בִּכְלַל הַקִּבּוּץ הַקָּדוֹשׁ שֶׁמִּתְקַבְּצִין בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה אֶל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁאָז עִקַּר זְמַן הַקִּבּוּץ, וְנִזְכֶּה עַל-יְדֵי זֶה לְהַתְחִיל לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה וּלְשַׁבֵּר אֶת לִבֵּנוּ וּלְהַכְנִיעַ אֶת עַצְמֵנוּ בֶּאֱמֶת לִפְנֵי ה' יִתְבָּרַךְ וְלָשׁוּב עַל כָּל הַחֲטָאִים וְהָעֲווֹנוֹת וְהַפְּשָׁעִים שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּשׁוֹגֵג וּבְמֵזִיד. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה יוֹדֵעַ הָרַחֲמָנוּת שֶׁעָלַי אֲשֶׁר בָּאתִי בַּיָּמִים וַעֲדַיִן לֹא הִתְחַלְתִּי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ בֶּאֱמֶת אֲפִלּוּ בְּיָמִים נוֹרָאִים יְמֵי הַתְּשׁוּבָה.
For the greatness of the loftiness of the nobility of his very, very exalted soul — he has merited to enter into the palace of the wisdom and the knowledge of the Nachal Noavaya — which never ceases from generation to generation forever… he found to give drink to all Israel from the waters of his wisdom. To give drink to all Israel from the waters of his wisdom — which purify from all the impurities and elevate everything from all the descents to the ultimate ascent. And who illuminates and reveals that in him depends the essential redemption. Who reveals to all the light of Hashem — and this is the essential redemption — and reveals to all the world the light of the daas of the true Tzadik, to know and to recognize Hashem. Which is the essential complete redemption that we await.
תְּפִלָּה, מִתּוֹךְ הַשְׁמָטוֹת לַסֵּפֶר 'לִקּוּטֵי תְּפִלּוֹת', שֶׁנִּמְצְאוּ בִּכְתַב יָדוֹ שֶׁל רַב מֶענְדִיל מִטְּשֶׁערוֹנוֹבִיץ.
For the greatness of the loftiness of the nobility of his very lofty soul — he has merited to enter into the palace of the wisdom and the knowledge of the Nachal Noavaya — which never ceases from generation to generation forever — to give drink to all Israel from the waters of his wisdom. Which purify from all the impurities and elevate everything from all the descents and the heresies to the ultimate faith in perfection. And who illuminates and reveals to all the world the light of daas — to know and to recognize Hashem — which is the essential complete redemption. Who reveals deep and wondrous counsels within the very depths of the darkness of heresy, false faiths and heresies — to draw close to Hashem Yisburach. Who annihilates and nullifies the heresies and the heresy and the false faiths — and builds the stature of the holy faith — until all the world will recognize and know that Hashem, the G-d of Israel, is King and guides everything by His will. A good and blessed year in a long and good life.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָלֵא רַחֲמִים, זַכֵּנוּ לִשְׁמֹעַ קוֹל שׁוֹפָר בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה הַקָּדוֹשׁ מִתּוֹקְעִים הֲגוּנִים וִירֵאִים וַחֲרֵדִים לִדְבַר ה'. וְקוֹל הַשּׁוֹפָר הַקָּדוֹשׁ יִפְגַע בְּהַמּוֹחִין שֶׁלָּנוּ, וְהַקּוֹל הַזֶּה יִהְיֶה בְּחִינַת רְעָמִים, עַד שֶׁעַל-יְדֵי זֶה תִּפֹּל עָלֵינוּ אֵימָה וּפַחַד גָּדוֹל מִפַּחַד ה' וּמֵהֲדַר גְּאוֹנוֹ, וְנִזְכֶּה שֶׁיִּתְפַּשֵּׁט עַל-יְדֵי זֶה כָּל מִינֵי עַקְמוּמִיּוּת שֶׁבְּלִבֵּנוּ, וְנִזְכֶּה לְיַשְׁרוּת לֵב וּלְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה דִקְדֻשָּׁה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר "וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה", וְקַיֵּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב "אַשְׁרֵי הָעָם יוֹדְעֵי תְּרוּעָה, ה' בְּאוֹר פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן, בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל הַיּוֹם וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ". וְעַל-יְדֵי שְׁמִיעַת קוֹל שׁוֹפָר בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה מֵאִישׁ יָרֵא וְחָרֵד תִּשְׁמְרֵנוּ וְתַצִּילֵנוּ בְּכָל הַשָּׁנָה מִכָּל מִינֵי פְּחָדִים וּמִכָּל מִינֵי הֵזֶּקוֹת הַבָּאִים לִפְעָמִים עַל-יְדֵי בְּרָקִים וּרְעָמִים חַס וְשָׁלוֹם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר "בְּקוֹלוֹת וּבְרָקִים עֲלֵיהֶם נִגְלֵיתָ וּבְקוֹל שׁוֹפָר עֲלֵיהֶם הוֹפַעְתָּ".
The essential repair through the Tzadik is that he knows the roots of all the souls — and knows how to engage with each and every one — in his lifetime and after his death — how to repair him, to bring him to conceptions of G-dliness. Which is the essential purpose — the essential delight of the World to Come. Therefore the essential thing is — when one merits to draw close to him in his lifetime. For which you have merited — having been chosen after several years.
Loading comments…