יח.
אבי הנחל - Ebay HaNachal - Blossoms of the Stream
לִכְבוֹד בַּת עֵינִי וְלִבִּי, שֶׁהִשְׁקִיעַ אֶת כָּל כֹּחוֹ וְכָל נַפְשׁוֹ לִפְרֹחַ וְלָשׁוּט וּלְעוֹפֵף בְּתוֹךְ מֵימֵי הַדַּעַת שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַנּוֹשֵׂא אוֹתָנוּ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא הָאוֹמֵן אֶת הַיּוֹנֵק, וּמַצִּיל אוֹתָנוּ מִכָּל הַחִצִּים שֶׁהֵם הַטָּעוּתִים וְהַמְּבוּכוֹת שֶׁל כְּפִירוֹת וֶאֱמוּנוֹת כָּזְבִיוֹת, וּמְגַלֶּה וּמֵאִיר עָלֵינוּ הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה בִּשְׁלֵמוּת בְּדַעַת גָּדוֹל וְנִפְלָא וּמְגַלֶּה לָנוּ הַשָּׂגוֹת אֱלֹקוּת וְעַל-יְדֵי זֶה בָּאִים גַּם הָרְחוֹקִים מְאֹד מְאֹד וּמִתְקָרְבִים לַה' .
[This letter opens mid-sentence in the source text.] …Who has compassion upon himself and has begun to sprout good — and who has given his soul and invested all his mind and his heart to cleave himself to the true Tzadik, who labors to return the entire world to good, and draws down a wondrous peace in the world — even if the nations of the world have erred.
גְּבוּלֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל יְכוֹלִים לְהִתְפַּשֵּׁט, וְיֻמְתַּח וְיִתְרַחֵב וְיִתְגַּדֵּל הַרְבֵּה מְאֹד עַל-יְדֵי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת.
Who labors to draw down a great peace — even with the nations of the world — so that they return and transform themselves by their own will to the faith of Israel, and subjugate themselves to us — and we will rule over them.
הַצַּדִּיק הָאֱמֶת יֵשׁ לוֹ כֹּחַ לְהַרְחִיב וּלְגַדֵּל גְּבוּלֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁיִּהְיוּ נִמְתָּחִין וְנִתְרַחֲבִים לְאֹרֶךְ וּלְרֹחַב הַרְבֵּה מְאֹד בִּבְחִינַת "הַרְחִיבִי מְקוֹם אָהֳלֵךְ וִירִיעוֹת מִשְׁכְּנוֹתַיִךְ יַטּוּ אַל תַּחְשׂכִי", "כִּי יָמִין וּשְׂמֹאל תִּפְרוֹצִי", "וּפָרַצְתָּ יָמָה וָקֵדְמָה וְצָפוֹנָה וָנֶגְבָּה", בְּחִינַת נַחֲלָה בְּלִי מְצָרִים וּגְבוּלִים, כִּי בְּכָל הַמְּקוֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ וְהַכֹּל שֶׁלָּנוּ, כִּי הַצַּדִּיק מְהַפֵּךְ כָּל מְקוֹמוֹת הַחִיצוֹנִים וְהָרְחוֹקִים מְאֹד אֶל הַקְּדֻשָּׁה.
Who labors always to return the entire world to good — even the heretics and the utter unbelievers and even the nations of the world — until they all transform themselves to the faith of Israel.
הָרַבִּי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת מִסְתַּכֵּל בְּכָל עֵת בְּצַעַר גָּדוֹל בְּכָל מָקוֹם שֶׁנָּפַלְנוּ לְשָׁם כְּדֵי לְהַעֲלוֹתֵנוּ מִשָּׁם וּלְתַקְנֵנוּ.
…Who draws down a great and wondrous peace in the world — even with the nations of the world — until… so that they all return to the faith of Israel and subjugate themselves to us of their own will.
הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, אוֹר הָאוֹרוֹת הֶחָדָשׁ, צַח הַצַּחְצָחוֹת, פּוֹתֵחַ שְׁעָרִים שֶׁל הַשָּׂגוֹת אֱלֹקוּתוֹ עַד שֶׁמְּגַלֶּה אֱלֹקוּתוֹ וּמַלְכוּתוֹ יִתְבָּרַךְ לְכָל בְּרוּאֵי עוֹלָם אֲפִלּוּ לְהָרְחוֹקִים מְאֹד מְאֹד, שֶׁזֶּה עִקַּר גְּדֻלָּתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁגַּם הָרְחוֹקִים מְאֹד מְאֹד וַאֲפִלּוּ הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת יֵדְעוּ שֶׁיֵּשׁ אֱלֹקִים שַׁלִּיט וּמוֹשֵׁל.
For through this — and through the increase of peace — we will rule over them of their own will.
הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַגָּדוֹל בְּמַעֲלָה מְאֹד מְאֹד יֵּשׁ לוֹ כֹּחַ לְרַפְּאוֹת חוֹלִים מְדֻכָּאִים כָּמוֹנוּ הַיּוֹם בַּדּוֹרוֹת הַלָּלוּ, וְצְרִיכִים לְהַכְנִיעַ אֶת עַצְמֵנוּ כְּאַסְקוּפָּה הַנִּדְרֶסֶת וְנִרְפֶּסֶת לְבַקֵּשׁ בְּכָל תַּמְצִית כֹּחוֹ אֶת הַצַּדִּיק הַמַּנְהִיג הָאֱמֶת, וּלְנַדֵּד שֵׁנָה מֵעֵינָיו וּמְעַפְעָפַּיו תְּנוּמָה, לְשׁוֹטֵט לְבַקֵּשׁ וּלְהַרְבּוֹת בִּתְפִלָּה וְתַחֲנוּנִים שֶׁיִּזְכֶּה לִמְצֹא אֶת הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַזֶּה שֶׁיָּכוֹל לְרַפְּאוֹתוֹ וּלְהַכְנִיס בּוֹ הַשָּׂגוֹת אֱלֹקוּת כְּדֵי לְהַצִּיל אֶת נַפְשׁוֹ מִנִּי שַׁחַת.
Who always labors to return the entire world to good — for he draws down a very great peace in the world — even with the nations of the world — until through the increase of peace they will all transform themselves to the faith of Israel and subjugate themselves to us — and we will rule over them of their own will.
כָּל מִי שֶׁחָס עַל נַפְשׁוֹ צָרִיךְ לִצְעֹק מְאֹד שֶׁיִּזְכֶּה גַּם עַתָּה לִמְצֹא רַבִּי וּמַנְהִיג אֲמִתִּי שֶׁיּוּכַל לְהַכְנִיס בּוֹ יְדִיעַת אֱלֹקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ, שֶׁעַל-יְדֵי זֶה יִתְמַלְּאוּ כָּל הַחֶסְרוֹנוֹת וְיִתְבַּטְּלוּ כָּל הַצָּרוֹת וְיִתָּקֵן הַכֹּל.
[This letter opens mid-sentence in the source text.]
הַצַּדִּיק הָאֱמֶת מְחַיֶּה אוֹתָנוּ וּמְעוֹרֵר אוֹתָנוּ לִתְשׁוּבָה, וּמְגַלֶּה וּמֵאִיר לָנוּ אֱלֹקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ גַּם בְּתֹקֶף הִתְגַּבְּרוּת הַחשֶׁךְ הַמַּר שֶׁל עַכְשָׁו, כְּמוֹ שֶאָמַר "אִיךְ הָאב אוֹיס גִּיפִירְט אוּן וֶועל אוֹיְס פִירְן" (כְּבָר גָּמַרְתִּי וְאֶגְמֹר).
…Who has compassion upon himself and has begun to sprout good — and who has given his soul and invested all his mind and his heart to cleave himself to the true Tzadik, who labors to return the entire world to good, and draws down a wondrous peace in the world — even if the nations of the world have erred.
הָעִקָּר שֶׁתְּחַזֵּק עַצְמְךָ בֶּאֱמוּנַת הַהַשְׁגָּחָה וּבִטָּחוֹן בַּה' יִתְבָּרַךְ בְּכָל הָעִנְיָנִים, וּלְהִסְתַּכֵּל תָּמִיד עַל הַהַרְחָבוֹת וְהַטּוֹבוֹת שֶׁעוֹשֶׂה ה' עִמָּכֶם בְּכָל יוֹם וּבְכָל שָׁעָה, וּלְהַרְחִיק מִגְּבוּלְךָ הָעַצְבוּת וְהַדְּאָגוֹת בְּכָל מִינֵי הַרְחָקוֹת לִבְלִי לְהִסְתַּכֵּל עַל הַחֶסְרוֹנוֹת, כִּי חֶסְרוֹנוֹת וּמְרִירוּת עוֹבְרִים עַל כָּל בְּנֵי הָעוֹלָם וְאֵינָם יוֹדְעִים בַּמֶּה לְְהַחֲיוֹת עַצְמָם וְחַיֵּיהֶם אֵינָם חַיִּים כְּלָל, כִּי הָעֲשִׁירוּת וְהַתַּאֲווֹת שֶׁל זֶה הָעוֹלָם הֵם מָרִים מְאֹד, מָרִים מִמָּוֶת וּמְמָרְרִים חַיֵּי בַּעֲלֵיהֶם, אֲבָל אֱמוּנָה וּבִטָּחוֹן אֲמִתִּי הֵם מְבַטְּלִים אֶת הַמְּרִירוּת וּמַמְשִׁיכִים חַיֵּי מְנוּחָה וְחַיֵּי שַׁלְוָה תָּמִיד.
Who is able to bind and to draw all the world to Hashem Yisburach — even those most utterly distant from holiness — who labors… For he draws down a wondrous peace in the world — even with the nations of the world — until through
הָעוֹלָם מָלֵא צְעָקוֹת וּגְנִיחוֹת וַאֲנָחוֹת גְּדוֹלוֹת וּמָרוֹת בְּלִי שִׁעוּר וְכֻלָּם צוֹעֲקִים "מָמוֹן", וְכָל אֶחָד וְאֶחָד צוֹעֵק בְּקוֹלוֹת מְשֻׁנּוֹת כְּאִלּוּ לוֹ חָסֵר יוֹתֵר מִכָּל הָעוֹלָם, עַד שֶׁכִּמְעַט יוֹצֵאת נַפְשָׁם מֵעֹמֶק מְרִירוּתָם, וְאֵין לָהֶם בְּמַה לְהַחֲיוֹת אֶת עַצְמָם. וְעִקַּר הַחַיּוּת וְהַהַמְתָּקָה הוּא הַצַּדִּיק יְסוֹד עוֹלָם הַמְמַתֵּק בְּכָל עֵת בְּכָל דּוֹר מְרִירוּתָא דְּעָלְמָא, וּבְוַדַּאי כָּל אֶחָד כְּפִי קֵרוּבוֹ לְהַצַּדִּיק וּכְפִי אֱמוּנָתוֹ בּוֹ - כְּמוֹ כֵן נִמְתָּק מְרִירוּתוֹ יוֹתֵר.
the increase of peace they all transform themselves of their own will to the faith of Israel, etc.
אִם הָיוּ לוֹקְחִים בַּעַל תַּאֲוַת מָמוֹן שֶׁמָּמוֹנוֹ חָבִיב עָלָיו וְחָס עָלָיו יוֹתֵר מִגּוּפוֹ וְהָיוּ מַרְאִין לְפָנָיו הַנִּגּוּן שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, הָיָה נִתְבַּטֵּל אֶצְלוֹ כָּל תַּאֲוָתוֹ אֶל הַמָּמוֹן.
Who labors to draw down a great peace — even with the nations of the world — so that they return and transform themselves by their own will to the faith of Israel, and subjugate themselves to us — and we will rule over them.
עַל-יְדֵי הָרוּחַ נְבוּאָה שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת זוֹכִין לֶאֱמוּנַת חִדּוּשׁ הָעוֹלָם.
Who labors always to return the entire world to good — even the heretics and the utter unbelievers and even the nations of the world — until they all transform themselves to the faith of Israel.
עִקַּר קִיּוּם הָעוֹלָם שֶׁלֹּא יִתְמוֹגֵג וְלֹא יֵחָרֵב וְלֹא יִהְיֶה תּוֹהוּ וָבוֹהוּ שֶׁהֵם כְּפִירוֹת וֶאֱמוּנוֹת כָּזְבִיוֹת, זֶה תָּלוּי רַק בְּרוּחַ נְבוּאָה וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁעַל-יָדוֹ נִתְבָּרֵר הַמְדַמֶּה וְזוֹכִין לֶאֱמוּנַת חִדּוּשׁ הָעוֹלָם, כִּי הוּא עִקַּר יְסוֹד הָעוֹלָם וְקִיּוּמוֹ.
…Who draws down a great and wondrous peace in the world — even with the nations of the world — until… so that they all return to the faith of Israel and subjugate themselves to us of their own will. For through this — and through the increase of peace — we will rule over them of their own will.
צְרִיכִים לְחַפֵּשׂ מְאֹד וּלְהִתְפַּלֵּל לַה' יִתְבָּרַךְ הַרְבֵּה מְאֹד שֶׁיִּזְכֶּה לְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁיֵּשׁ לוֹ רוּחַ נְבוּאָה כְּדֵי שֶׁיִּתְבָּרֵר הַמְדַמֶּה שֶׁלּוֹ כְּדֵי שֶׁיִּזְכֶּה לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, וְאָז זוֹכִין לֶאֱמוּנַת חִדּוּשׁ הָעוֹלָם, לְהַאֲמִין שֶׁה' יִתְבָּרַךְ בָּרָא אֶת הָעוֹלָם יֵשׁ מֵאַיִן הַמֻּחְלָט שֶׁזֶּה אִי אֶפְשָׁר לְהַשִּׂיג בְּשׁוּם שֵׂכֶל כִּי אִם עַל-יְדֵי אֱמוּנָה לְבַד.
Who always labors to return the entire world to good — for he draws down a very great peace in the world — even with the nations of the world — until through the increase of peace they will all transform themselves to the faith of Israel and subjugate themselves to us — and we will rule over them of their own will.
הַדּוֹרֵשׁ שְׁלוֹמוֹ וּמְבָרְכוֹ בְּחַיִּים טוֹבִים, חַיִּים שֶׁל אֱמֶת וֶאֱמוּנָה בְּרוּרָה טְהוֹרָה וּקְדוֹשָׁה, חַיִּים שֶׁל שִׂמְחָה אֲמִתִּית. בְּיָמֶיךָ תִּוָּשֵׁעַ יְהוּדָה וִירוּשָׁלַיִם וְעִיר הָאֱלֹקִים עַל תִּלָּהּ בְּנוּיָה.
Who is able to bind and to draw all the world to Hashem Yisburach — even those most utterly distant from holiness — who labors… For he draws down a wondrous peace in the world — even with the nations of the world — until through the increase of peace they all transform themselves of their own will to the faith of Israel, etc.
יִשְׂרָאֵל דֹּב אוֹדֶסֶר
Israel Dov Odesser
Loading comments…