More

🙏
Reader Likutay Tefilos קי
A A

Sections

קי

קי

ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos

1

יְהֹוָה אוֹרִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהֹוָה מָעוֹז חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד. בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת בְּשָׂרִי צָרַי וְאוֹיְבַי לִי הֵמָּה כָּשְׁלוּ וְנָפָלוּ. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָלֵא רַחֲמִים, אוֹהֵב עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל, הַבּוֹחֵר בְּעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבָה. אַתָּה יוֹדֵעַ אֶת רִבּוּי הַצָּרוֹת צְרוּרוֹת וּתְכוּפוֹת שֶׁעָבְרוּ עַל יִשְׂרָאֵל מִיּוֹם הַגָּלוּת, בִּפְרָט מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלֵינוּ עַתָּה בַּיָּמִים הַלָּלוּ, וְלֹא דַי לָנוּ מִכָּל הַשָּׁנִים שֶׁעָבְרוּ עָלֵינוּ מֵאָז וְעַד עַתָּה, אֲשֶׁר נִלְכְּדוּ כַּמָּה וְכַמָּה מֵאוֹת נְפָשׁוֹת לַשְּׁבִי וּלְרָעָב וּלְחֶרֶב וּלְהַעֲבִירָם עַל דַּת אֲשֶׁר זֶה קָשֶׁה מֵהַכֹּל, מִלְּבַד הַנְּפָשׁוֹת שֶׁנִּפְחֲדוּ בִּפְחָדִים קָשִׁים וּמָרִים בְּלִי שִׁעוּר אֲשֶׁר כַּמָּה מֵהֶם מֵתוּ עַל־יְדֵי־זֶה, וְכַמָּה נֶחְלְשׁוּ בְּחֳלָאִים רָעִים, וְכַמָּה חִבְּלוּ בְּעַצְמָן וְסָבְלוּ יִסּוּרִים קָשִׁים וּמָרִים וַעֲצוּמִים כְּדֵי שֶׁיִּשָּׁאֲרוּ בְּדַת יִשְׂרָאֵל, וּבִפְרָט הָרַחֲמָנוּת וְהַצַּעַר וְהַמְּרִירוּת הַקָּשֶׁה וְהַכָּבֵד שֶׁל נַפְשׁוֹת אֲבִיהֶם וְאִמָּם וּקְרוֹבֵיהֶם וְאוֹהֲבֵיהֶם, אֲשֶׁר כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל. אוֹי לָנוּ עַל שִׁבְרֵנוּ, אוֹי אוֹי וַאֲבוֹי, אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ, אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ, מַה נֹּאמַר וּמַה נְּדַבֵּר וּמַה נִּצְטַדָּק, הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת עֲוֹנֵינוּ. מַה נִּזְעַק עַל שִׁבְרֵנוּ, נַחְלָה מַכּוֹתֵינוּ. וְלֹא דַי לָנוּ בְּכָל זֶה אֲשֶׁר בְּכָל זֹאת לֹא הֵשִׁיב אַפּוֹ מֵאִתָּנוּ וְעוֹד הוֹסִיף לְהַכּוֹת אוֹתָנוּ מַכָּה עַל מַכָּה, כִּי עַד לֹא חֻבְּשָׁה מַכָּה הָרִאשׁוֹנָה, אֲשֶׁר עֵינֵינוּ עוֹלְלָה לְנַפְשֵׁנוּ עַל בְּנוֹת עִירֵנוּ, עַל נַפְשׁוֹת הַמֻּכִּים וְהַמְּרוּטִים נַפְשׁוֹת הַנֶּאֱנָחִים וְהַנֶּאֱנָקִים, אֲשֶׁר נִלְכְּדוּ כְּבָר מִכָּל עִיר וָעִיר, עוֹד יָדוֹ נְטוּיָה מִן אָז וְעַד עָתָּה, אוֹי, אוֹי, אוֹי, אוֹי מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא. אוֹי, אוֹי, מַה נַּעֲשֶׂה, אוֹי, אוֹי, כִּי נִסְתַּם לִבֵּנוּ וְנֶאֱטַם רוּחֵנוּ אֲפִלּוּ מִלִּצְעֹק אֵלֶיךָ, הֵן מֵרִבּוּי הַצָּרוֹת, הֵן מֵרִבּוּי הַהִתְגָּרוּת שֶׁל הַבַּעַל דָּבָר, כִּי הַמִּלְחָמָה מִכָּל צַד, בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת, מִבִּפְנִים וּמִבַּחוּץ. בַּחוּץ שִׁכְּלָהּ חֶרֶב מְרִירוּת הַגְּזֵרוֹת, וּבְבֵיתוֹ וּבְתוֹכוֹ שֶׁל כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִתְגַּבֵּר בִּנְכָלָיו וְעַרְמִימוּיוֹתָיו וְתַאֲווֹתָיו וְהִרְהוּרָיו וּמַחְשְׁבוֹתָיו וְכוּ'. וְלֹא דַי שֶׁאֵין אָנוּ זוֹכִין לְהִתְעוֹרֵר וְלָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת עַל־יְדֵי רִבּוּי הַצָּרוֹת, אֲשֶׁר כַּוָּנָתְךָ רַק בִּשְׁבִיל זֶה לְבַד, עוֹד הוֹסִיף לְהָתֵל בָּנוּ וְרוֹצֶה לְעַקֵּם אֶת לְבַב כַּמָּה מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכַמָּה מִינֵי עַקְמִימִיּוּת עַל עַקְמִימִיּוּת בְּלִי שִׁעוּר, עַד שֶׁהַרְבֵּה מְהַרְהֵרִים אַחַר מִדּוֹתֶיךָ הַיְשָׁרוֹת וְהַנְּכוֹנוֹת בֶּאֱמֶת:

1

All Your commandments are faithfulness; falsehood has pursued me — help me [Psalms 119:86]. G‑d of faith — have mercy upon me for the sake of Your Name; and grant me merit to complete faith in truth. Help me and save me to strengthen myself in complete faith in truth. Help me and save me to strengthen myself in complete faith at every time; and to enter myself within the holy faith — deeper and deeper each time; until I merit to ascend each time to higher and higher faith; until I merit to come to the intellect through the faith; that I merit through this to strengthening of the faith in truth — and to understand and to grasp with my mind things that I had not previously understood and in which I had to strengthen myself through faith alone. And now I shall merit to understand them and to grasp them with my knowledge and my intellect. Only in matters that are higher and more hidden — which I still do not understand — shall I strengthen myself in them with complete faith. And so shall I strengthen myself in great faith with additional holiness each time; until I merit each time to understand and to grasp with my mind and my knowledge even those things that are higher and more hidden. And so at every time shall I strengthen myself in greater and greater faith; until I merit to draw down the intellect and knowledge through the faith; to come to the intellect of a matter that was hidden from me at the beginning and in which I needed to believe through faith alone. Until I merit to come to the very top of faith and to complete knowledge in great holiness — to know and to recognize You in truth. And may I merit to know and to understand all that is possible for human intellect to understand in truth. And what it is impossible to understand with the knowledge — may I merit to complete faith in ultimate perfection; in ultimate degree of superiority; as Your will and the will of Your true tzadikim who merited to faith and to knowledge in the ultimate degree beyond which there is no further degree. And may I merit to complete and strong faith — to such a degree that the faith shall spread into all the limbs.

2

ה אִיָּר

2

3

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלֹחַ, סְלַח נָא מְחַל נָא כַּפֶּר נָא. סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ וְכַאֲשֶׁר נָשָׂאתָה לָעָם הַזֶּה מִמִּצְרַיִם וְעַד הֵנָּה, כִּי אַתָּה לְבַד יוֹדֵעַ מַעֲמָד וּמַצָּב שֶׁל יִשְׂרָאֵל עַתָּה, כִּי נִשְׁאַרְנוּ כַּתֹּרֶן עַל רֹאשׁ הָהָר וְכַנֵּס עַל הַגִּבְעָה. יְתוֹמִים הָיִינוּ וְאֵין אָב אִמּוֹתֵינוּ כְּאַלְמָנוֹת, וְאֵין מִי יַעֲמֹד בַּעֲדֵנוּ שִׁמְךָ הַגָּדוֹל יַעֲמָד לָנוּ בְּעֵת צָרָה. הַבִּיטָה בְעָנְיֵנוּ כִּי רַבּוּ מַכְאוֹבֵינוּ וְצָרוֹת לְבָבֵנוּ, וּמַה יַּעֲשׂוּ הֲמוֹן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כִּי מֵעֹצֶם חֶשְׁכַּת הַגָּלוּת וּמְרִירוּת הַצָּרוֹת נֶחְשַׁךְ הַשֵּׂכֶל וְנֶחְסַר הַדַּעַת, עַד אֲשֶׁר נִלְאוּ לִמְצֹא הַפֶּתַח לִתְשׁוּבָה לָשׁוּב אֵלֶיךָ עַל־יְדֵי כָּל מַה שֶּׁעוֹבֵר עֲלֵיהֶם, אֲשֶׁר כַּוָּנָתְךָ רַק בִּשְׁבִיל זֶה. חוּס וַחֲמֹל עָלֵינוּ וּשְׁלַח לָנוּ מוֹשִׁיעַ וָרַב, לְהַצִּילֵנוּ מִכָּל הַצָּרוֹת בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת. וְיוֹרֵנוּ הַדֶּרֶךְ הַיָּשָׁר וְהָאֱמֶת, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְהִתְעוֹרֵר לָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת עַל־יְדֵי כָּל מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלֵינוּ, הֵן מַה שֶּׁעוֹבֵר בִּכְלָלִיּוּת עַל כָּל עַמְּךָ בֵּית־יִשְׂרָאֵל, הֵן מַה שֶּׁעוֹבֵר בִּפְרָטִיּוּת עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד בְּכָל יוֹם וָיוֹם כָּל יְמֵי חַיָּיו. מָלֵא רַחֲמִים, יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת, צוֹפֶה נִסְתָּרוֹת, אַתָּה לְבַד יוֹדֵעַ כָּל מַה שֶּׁעוֹבֵר עַל יִשְׂרָאֵל עַתָּה בִּכְלָל וּבִפְרָט, מַה נֹּאמַר וּמַה נְּדַבֵּר:

3

And they went with self-sacrifice and passed back and forth many times — in order to make in them a trodden path for the many.

4

רִבּוֹנוֹ דְעַלְמָא כֹּלָּא, אָדוֹן יָחִיד, נוֹתֵן הַתּוֹרָה, אַתָּה גִלִּיתָ לָנוּ בְּרַחֲמֶיךָ, שֶׁכָּל כֹּחַ הָעֲכּוּ"ם הוּא מֵהָעַיִן אַנְפִּין חֲשׁוּכִין, דְּהַיְּינוּ עַל־יְדֵי מַה שֶּׁאָנוּ מִתְרַשְּׁלִין בְּעֵסֶק הַתּוֹרָה, וְאֵין אָנוּ מְעַיְּנִין בָּהּ כָּרָאוּי, וּמֵחֲמַת זֶה דַּרְכֵי הַתּוֹרָה נִסְתְּרוּ וְנֶחְשְׁכוּ מֵעֵינֵינוּ, וְעַל־יְדֵי־זֶה מִתְגַּבְּרִים חַס וְשָׁלוֹם, כָּל הַתַּאֲווֹת וּמִדּוֹת רָעוֹת שֶׁבָּאִים מֵהָעֲכּוּ"ם שֶׁיּוֹנְקִין מֵאַנְפִּין חֲשׁוּכִין, וְעַל־יְדֵי־זֶה בְּעַצְמוֹ מִתְגַּבֵּר חַס וְשָׁלוֹם מֶמְשַׁלְתָּם, וְגוֹזְרִין עָלֵינוּ גְזֵרוֹת רָעוֹת וּמָרוֹת רַחֲמָנָא לִצְלָן. אֲבָל מַה נַּעֲשֶׂה לְתַקֵּן זֹאת, כִּי מֵחֲמַת עֹל הַפַּרְנָסָה וְהִתְגַּבְּרוּת הַיֵּצֶר הָרָע וְרִבּוּי הַצָּרוֹת קָשֶׁה מְאֹד לַעֲסֹק בַּתּוֹרָה כָּרָאוּי, וַאֲפִלּוּ מְעַט שֶׁעוֹסְקִים בָּהּ, חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ וְנִסְתַּם שִׂכְלֵנוּ מִלְּעַיֵּן בָּהּ כָּרָאוּי, וְעַל פִּי רֹב אֵין אָנוּ מְבִינִים אֲפִלּוּ פְּשׁוּטָן שֶׁל דְּבָרִים, מִכָּל שֶׁכֵּן שֶׁאֵין אָנוּ מְבִינִים עִמְקוֹתֶיהָ וּנְעִימוֹתֶיהָ פְּנִימִיּוֹתֶיהָ וְסוֹדוֹתֶיהָ, וְאֵין אָנוּ זוֹכִים לִרְאוֹת אוֹר פְּנֵי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה. וְכַמָּה וְכַמָּה אָנוּ רְחוֹקִים מִשִּׁבְעִין פָּנִים לַתּוֹרָה מֵעַיִן אַנְפִּין נְהִירִין, שֶׁהֵם מַכְנִיעִים וּמְבַטְּלִים הָעַיִן אַנְפִּין חֲשׁוּכִין, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מִמֵּילָא נִשְׁבָּרִים וְנוֹפְלִים מֶמְשַׁלְתָּם שֶׁל הָעַיִן עֲכּוּ"ם שֶׁיּוֹנְקִים מֵהֶם, אֲבָל אֵיךְ זוֹכִים לָזֶה. אֱלֹהֵי עוֹלָם בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים רַחֵם עָלֵינוּ וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ. זַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁנִּזְכֶּה לְהִתְעוֹרֵר מֵעַתָּה אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת וְנַתְחִיל מֵעַתָּה לַעֲסֹק בַּתּוֹרָה יוֹמָם וָלָיְלָה. וְאַל יַטְרִידֵנוּ וְאַל יְבַלְבֵּל אוֹתָנוּ שׁוּם טִרְדָּא וְעֵסֶק וּמַשָּׂא וּמַתָּן, רַק תִּהְיֶה מְלַאכְתֵּנוּ נַעֲשֵׂית עַל־יְדֵי אֲחֵרִים. וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תְּפַרְנֵס אוֹתָנוּ בְּהַרְחָבָה גְּדוֹלָה, וְתַסְפִּיק לָנוּ כָּל הִצְטַרְכוּתֵנוּ מֵאִתְּךָ קֹדֶם שֶׁנִּצְטָרֵךְ לָהֶם, בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא נִצְטָרֵךְ לַעֲסֹק בְּשׁוּם עֵסֶק בִּשְׁבִיל פַּרְנָסָה, רַק תִּהְיֶה תּוֹרָתֵנוּ אֻמָּנוּתֵנוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְתִהְיֶה עִמָּנוּ לָעוֹלָם הַבָּא, וַאֲפִלּוּ מִי שֶׁמֻּכְרָח לַעֲסֹק בְּאֵיזֶה מְלָאכָה וְעֵסֶק וּמַשָּׂא וּמַתָּן בִּשְׁבִיל פַּרְנָסָה, תַּעַזְרֵם וּתְחַזֵּק לְבָבָם, שֶׁאַל יִשְׁכְּחוּ חַס וְשָׁלוֹם אֶת עוֹלָמָם הַנִּצְחִי, וְיָחוּסוּ עַל נַפְשָׁם לִקְבֹּעַ עִתִּים לַתּוֹרָה, וְתִהְיֶה תוֹרָתָם קֶבַע וּמְלַאְכְתָּם אֲרָעִי, וְלֹא יִתְבַּטְּלוּ מֵעֵסֶק הַתּוֹרָה כִּי אִם בְּעֵת הַהֶכְרַח בִּשְׁבִיל הַמַּשָּׂא וּמַתָּן וְהָעֵסֶק בִּלְבָד. וּבְכָל זְמַן שֶׁיּוּכְלוּ לַחְטֹף אֵיזֶה שָׁעָה אוֹ רֶגַע, מִכָּל שֶׁכֵּן יוֹם אוֹ יוֹמַיִם לַעֲסֹק בַּתּוֹרָה, יִזְכּוּ לַהֲגוֹת בָּהּ בְּהַתְמָדָה גְּדוֹלָה. וּתְרַחֵם עָלֵינוּ וְתִפְתַּח לָנוּ שְׁבִילֵי הַשֵּׂכֶל הָאֱמֶת שֶׁנִּזְכֶּה לְהָבִין כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה עַל בּוּרְיָן וַאֲמִתָּתָן, וְנִזְכֶּה לְהַכְנִיס כָּל מֹחֵנוּ וּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ וְשִׂכְלֵנוּ בְּתוֹךְ הַתּוֹרָה וּלְעַיֵּן בָּהּ הֵיטֵב בְּמָקוֹם שֶׁצְּרִיכִין לְעַיֵּן. וְכָל כַּוָּנָתֵנוּ יִהְיֶה לִשְׁמָהּ בֶּאֱמֶת, כְּדֵי לְהָבִין דִּבְרֵי הַתּוֹרָה עַל בּוּרְיָן לַאֲמִתָּתָן וְלֹא לְהִתְיָהֵר וּלְקַנְטֵר חַס וְשָׁלוֹם, וְלֹא בִּשְׁבִיל שֶׁיְּהֵא נִקְרָא רֶבִּי, וְלֹא בִּשְׁבִיל מָמוֹן וְכָבוֹד, וְלֹא נַעֲשֶׂה חַס וְשָׁלוֹם דִּבְרֵי הַתּוֹרָה קַרְדֹּם לַחְפֹּר בָּהֶם, וְלֹא עֲטָרָה לְהִתְגַּדֵּל בָּהֶם, רַק נַעֲסֹק בְּהַתּוֹרָה בֶּאֱמֶת לִשְׁמָהּ בְּכָל כֹּחֵנוּ וְשִׂכְלֵנוּ וּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ, כְּדֵי שֶׁיְּבִיאֵנוּ הַתַּלְמוּד לִידֵי מַעֲשֶׂה, לָסוּר מֵרָע וְלַעֲשׂוֹת הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ תָמִיד. וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים, תָּאִיר עֵינֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ וְתִפְתַּח לִבֵּנוּ, שֶׁנִּזְכֶּה לְהָבִין הֵיטֵב בִּמְהִירוּת גָּדוֹל בְּכָל מָקוֹם שֶׁנִּלְמַד שָׁם וּלְהַשִּׂיג דִּבְרֵי הַתּוֹרָה בֶּאֱמֶת, וְנִזְכֶּה לִלְמֹד כָּל סִפְרֵי תוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה בְּכָל יוֹם. תַּנַ"ךְ וְשַׁ"ס וּפוֹסְקִים וּמְפָרְשֵׁיהֶם, וְכָל סִפְרֵי הַמִּדְרָשִׁים, וְסִפְרֵי הַזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ וְתִקּוּנִים, וְכָל כִּתְבֵי הָאֲרִ"י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְכָל סִפְרֵי הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁבְּיָמֵינוּ. וְנִזְכֶּה לְגוֹמְרָם וְלַחֲזֹר וּלְהַתְחִילָם כַּמָּה וְכַמָּה פְּעָמִים כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ. רַחֵם עָלֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ, וְזַכֵּנוּ לְהַתְמִיד בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה בְּהַתְמָדָה גְּדוֹלָה, כִּי הֵם חַיֵּינוּ וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ וּבָהֶם נֶהְגֶּה יוֹמָם וְלָיְלָה. וְנִזְכֶּה לְהָמִית עַצְמֵנוּ עַל הַתּוֹרָה עַד שֶׁתִּתְקַיֵּם בְּיָדֵינוּ. וְנִזְכֶּה לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל וּלְהָמִית כָּל הַתַּאֲווֹת רָעוֹת וְכָל הַמִּדּוֹת רָעוֹת שֶׁבְּגוּפֵנוּ עַל־יְדֵי עֵסֶק וְעִיּוּן הַתּוֹרָה בֶּאֱמֶת:

4

Master of the Universe — Master of all worlds: Hashem — are Your eyes not directed toward faithfulness? [Jeremiah 5:3]: give me complete faith in truth. Master of the Universe — You know all that befalls all the world concerning the holy faith — which is the foundation of everything; and in particular what befalls Israel the holy people — who are all believers children of believers. Yet even so there are thousands and tens of thousands of degrees in the matter of the holy faith. And all the troubles and all the exiles that befall Israel — all of them are through the blemish of faith; which is the foundation of all the entire Torah; as You have revealed to us through Your holy sages. (And in particular what befalls Israel now — from which the wrath has gone forth from You; and many evil decrees have been decreed upon Israel; [and the evil decree was decreed to conscript the sons of Israel as soldiers for war]: alas for us over our brokenness — our wounds are grievous; alas what has happened to us; alas what has happened to us; alas; who will stand in our defense in such a bitter time of distress; alas what shall be done to us; alas, alas — whither shall we flee; whither shall we run for help. And in particular since it is heard that they seek to issue yet more, G‑d forbid, harsh and very evil decrees — G‑d save us; and all of them are against the religion of Israel. Alas, alas and allay; alas and bitter; alas and bitter — and all these troubles come all through the blemish of faith.) And now — what shall we do to repair this; and in particular I — who have multiplied transgressions against You. And certainly all comes through the blemish of faith which is the foundation of all the entire Torah. And in truth each one depends upon his fellow — for because of the multitude of iniquities the faith is not complete; and because of the deficiency of the faith that is not complete — the iniquities came; G‑d forbid; from now. But how does one repair this and from where does one begin to repair it? Master of the Universe — full of mercy; Who chooses His people Israel with love: You have graciously given us the knowledge of Your Torah; and You gave us the Torah of truth in writing and by word of mouth through Moshe Your prophet — the faithful one of Your house [ne'eman beitecha]. And through Your mercies and Your compassion — You sent us in every generation true and righteous and pious and holy and awesome and wise and understanding tzadikim in truth; who merited to grasp the depths of the Torah's understanding; and revealed to us wondrous and awesome and very very sublime novellae — which no tongue in the world can describe the force of the loftiness of the sublimity of their degree and their height and their holiness and their power. And they all declare the praises of Hashem and His might and His wonders which He performed; and draw down and reveal the holy faith — eye to eye to all who come into the world. And after all these — we still have not returned from our errors; and in all the troubles that befall us — especially now through our many iniquities: not only have we not merited to be aroused to return to You in truth; for which reason alone You sent upon us all these troubles; but also through our many iniquities we have grown further and further distanced from You; until there are found among the people of Israel some whose minds and hearts have become crooked and who have fallen from their faith through the bitterness of these troubles. Alas — what shall we say and what shall we speak? But You alone know all that befalls us now in these generations in the footsteps of the Mashiach; and who knows what else may happen, G‑d forbid. Alas — who shall raise up Yaakov for he is small [Amos 7:2]. Have mercy upon us — full of mercy; for we are in great distress both generally and in particular. Have mercy upon us — G‑d of faith; have mercy, have mercy; save, save. Hashem — hear my prayer; give ear to my supplications; in Your faithfulness answer me; in Your righteousness [Psalms 143:1]. Hashem — in the heavens is Your lovingkindness; Your faithfulness reaches to the skies [Psalms 36:6]. Help us for the sake of Your Name; and grant us merit to complete faith in truth at every time; until awe and dread and great fear shall come upon me from You — Hashem our G‑d; for the fullness of all the earth is His glory; and You stand over us at every time and see our deeds and know our thoughts and examine our hearts. Singular Master — full of mercy; Who has compassion on the poor: strengthen us and embolden us to know and to believe all this in truth at every time and moment; in such a manner that we merit to be saved through this from all manner of sins and iniquities and transgressions; and from all manner of evil thoughts and imaginings; and from all manner of confusions. And in particular from all manner of crookedness of the heart; from all manner of evil thoughts and imaginings that are against Your holy faith.

5

ו אִיָּר

5

6

אָבִינוּ אָב הָרַחֲמָן, הַמְרַחֵם רַחֵם נָא עָלֵינוּ וְתֵן בְּלִבֵּנוּ בִּינָה לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל, לִשְׁמֹעַ לִלְמֹד וּלְלַמֵּד, לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי תַלְמוּד תּוֹרָתֶךָ לִשְׁמָהּ בְּאַהֲבָה, רַחֵם עָלֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ, וַעֲזֹר וְהוֹשִׁיעָה לָּנוּ בְּכָל מִינֵי יְשׁוּעוֹת, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְהִתְחַזֵּק בְּעֵסֶק תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה לִשְׁמָהּ. וְנַכְנִיס כָּל דַּעְתֵּנוּ וּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ וְכָל רַעְיוֹנֵנוּ בְּתוֹךְ תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה תָמִיד יוֹמָם וָלַיְלָה, בְּאֹפֶן שֶׁתָּאִיר לָנוּ הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה אוֹר פָּנֶיהָ הַנְּעִימִים הַקְּדוֹשִׁים. וְיָאִירוּ וְיָגֵנוּ עָלֵינוּ כָּל הָעַיִן פָּנִים לַתּוֹרָה שֶׁזָּכוּ הַצַּדִּיקִים הַשְּׁלֵמִים לְהַשִּׂיגָם, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִזְכֶּה לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל כָּל הַתַּאֲווֹת וְכָל הַמִּדּוֹת רָעוֹת מֵאִתָּנוּ. וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבְחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה, שֶׁאַתָּה חוֹמֵל עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּכָל דּוֹר וָדוֹר, תָּחוֹס וּתְרַחֵם וְתַחְמֹל עָלֵינוּ עַתָּה בְּעֵת צָרָה הַזֹּאת, וְתַעֲשֶׂה לְמַעַנְךָ וּלְמַעַן אֲבוֹתֵינוּ וּלְמַעַן כָּל הַצַּדִּיקִים הַקְּדוֹשִׁים וְהַנּוֹרָאִים, שֶׁהָיוּ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר עַד הֵנָּה, וּתְשַׁבֵּר וּתְבַטֵל בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים מְהֵרָה מֵאִתָּנוּ כָּל הַגְּזֵרוֹת קָשׁוֹת, הֵן אוֹתָם שֶׁכְּבָר נִגְזְרוּ עָלֵינוּ, הֵן אוֹתָם שֶׁרוֹצִים לִגְזֹר חַס וְשָׁלוֹם, כֻּלָּם תַּעֲקֹר וּתְשַׁבֵּר וּתְבַטֵּל בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים, וְלֹא יִשָּׁאֵר מֵהֶם שׁוּם רֹשֶׁם כְּלָל. מָלֵא רַחֲמִים, שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל שְׁמֹר שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל וְאַל יֹאבַד יִשְׂרָאֵל הָאוֹמְרִים שְׁמַע יִשְׂרָאֵל. כִּי אֵיךְ שֶׁהוּא, אֵיךְ שֶׁאָנוּ עוֹמְדִים לְהִתְפַּלֵּל עַתָּה בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מַעֲמָד כָּזֶה, עִם כָּל זֶה הֱקִיצוֹתִי וְעוֹדִי עִמָּךְ. כִּי עֲדַיִן אָנוּ אוֹמְרִים שְׁמַע יִשְׂרָאֵל פַּעֲמַיִם בְּכָל יוֹם תָּמִיד. וְעַל זֶה לְבַד תָּמַכְנוּ יְתֵדוֹתֵינוּ לָבֹא לְפָנֶיךָ אֲדוֹן כֹּל עַתָּה גַּם עַתָּה לְהַפִּיל תְּחִנָּתֵנוּ לְפָנֶיךָ בַּעַל הָרַחֲמִים, בִּזְכוּת וְכֹחַ הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת שֶׁעָבְדוּ אוֹתְךָ בַּקֹּדֶשׁ בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה וּבִמְסִירַת נֶפֶשׁ וּבְשֵׂכֶל נִפְלָא וּבִתְמִימוּת גָּדוֹל כֹּל יְמֵי חַיֵּיהֶם. וּבִזְכוּת כָּל הַקְּדוֹשִׁים שֶׁנֶּהֶרְגוּ עַל קְדֻשַּׁת שְׁמֶךָ, וְנִשְׁחֲטוּ וְנִצְלְבוּ וְנֶהֶרְגוּ וּמֵתוּ בְּכַמָּה מִינֵי עִנּוּיִים מְשׁוּנִים, וְנִשְׁפַּךְ דָּמָם כַּמַּיִם אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבֵּי רְבָבוֹת נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים, נְעָרִים וּזְקֵנִים, מִיּוֹם הַחֻרְבָּן עַד הֵנָּה. הֵן עַל כָּל אֵלֶּה בָּאנוּ לְפָנֶיךָ הָעוֹנֶה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּעֵת צָרָה, שֶׁתִּמָּלֵא רַחֲמִים עָלֵינוּ בְּעֵת צָרָה הַמָּרָה הַזֹּאת וּתְמַהֵר לְהוֹשִׁיעֵנוּ יְשׁוּעָה שְׁלֵמָה חִישׁ קַל מְהֵרָה, וִיקֻיַּם מְהֵרָה, וְעֵת צָרָה הִיא לְיַעֲקֹב וּמִמֶּנָּה יִוָּשֵׁעַ. חוּסָה עָלֵינוּ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ יֶהֱמוּ מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ עָלֵינוּ, כִּי צְרָכֵינוּ מְרֻבִּים מְאֹד מְאֹד בְּגוּף וָנֶפֶשׁ בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת, וְדַעְתֵּנוּ קְצָרָה לְבָאֵר וּלְפָרֵשׁ חֵלֶק אֶלֶף וּרְבָבָה מֵהֶם. רַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ בְּכָל מַה שֶּׁאָנוּ צְרִיכִים לְהִוָּשַׁע, וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגוֹן וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ, כִּי אֵין לָנוּ עַל מִי לְהִשָּׁעֵן כִּי אִם עָלֶיךָ אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם. וַאֲנַחְנוּ לֹא נֵדַע מַה נַּעֲשֶׂה כִּי עָלֶיךָ עֵינֵינוּ. הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים אֶל יַד אֲדוֹנֵיהֶם כְּעֵינֵי שִׁפְחָה אַל יַד גְּבִרְתָּהּ כֵּן עֵינֵינוּ אֶל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עַד שֶׁיְּחָנֵּנוּ. חָנֵּנוּ יְהֹוָה חָנֵּנוּ כִּי רַב שָׂבַעְנוּ בוּז. חוּסָה עָלֵינוּ בְּאֶרֶץ שִׁבְיֵנוּ וְאַל תִּשְׁפֹּךְ חֲרוֹנְךָ עָלֵינוּ כִּי אֲנַחְנוּ עַמְּךָ בְּנֵי בְּרִיתֶךָ, יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי־פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי, אָמֵן:

6

Master of the Universe — Master of all: You alone know Yourself; and there is none who knows You at all. Rather we believe with complete faith that You exist — the Necessary Existent; singular; primordial; eternal; without beginning; without end. And You created the world — something from absolute nothing — this five thousand [years ago] and etc. And through Your great mercies You began to illuminate Your holy faith within us through our fathers: Avraham, Yitzhak and Yaakov — who began to reveal Your divinity in the world. And afterward You gave us Your holy Torah in writing and by word of mouth through Moshe Your prophet — the faithful one of Your house; who illuminated our eyes and opened for us the light of knowledge — to know and to make known and to be made known that You are Hashem our G‑d; none else besides You; through all the great and awesome deeds He performed with us to keep us alive as on this day. And through Your great compassion You added lovingkindness and goodness; and sent us in every generation true tzadikim — elders and prophets; the early and the later; Tannaim and Amoraim and Rabbanan Saboraei; and Geonim and Rabbis and pious ones; tzadikim and holy ones who were in every generation; until You granted us merit even in these generations — and sent us such awesome tzadikim as these. Therefore grant us merit through Your abundant mercies to walk in their ways; and to hearken to them in all that they have commanded us; and to be as their will desires in truth at every time. Teach us and guide us how to draw upon ourselves the holy faith — that our holy fathers and our tzadikim drew from the place they drew from through their immense holiness; until they merited to what they merited. Grant us merit to draw upon ourselves their faith and their lovingkindness and their goodness and their righteousness — which they toiled and exerted themselves with self-sacrifice in very great toils and labors to benefit all the children of Israel for eternal generations. And the main thing — to draw down and to reveal the holy faith to all who come into the world; and in particular to Israel the holy people; the people close to Him; the people of His treasure [am segulah]. Help us and save us in this time of distress — for the sake of their great and holy and awesome and very sublime power beyond searching. Save us O G‑d — for the waters have reached the soul [Psalms 69:2]. Grant us merit to complete faith in truth; until we merit each time to come through the holy faith to the knowledge; and may the holy faith spread in each and every one through all the limbs. And may we merit always to speak the holy faith with a full mouth and a whole heart in truth; as it is said: The lovingkindnesses of Hashem — forever shall I sing; to generation and generation shall I make known Your faithfulness with my mouth [Psalms 89:2]. And it is said: And the heavens shall praise Your wondrous deed, O Hashem — and Your faithfulness also — in the congregation of holy ones [Psalms 89:6]. And it is said: To generation and generation Your faithfulness — You established the earth and it stands [Psalms 119:90]. And it is said: The way of faithfulness I have chosen; I have set Your judgments before me [Psalms 119:30]. And it is said: For the word of Hashem is upright — and all His works are in faithfulness [Psalms 33:4]. And it is said: And the righteous person shall live by his faith [Habakkuk 2:4]. And it is said: And My faithfulness and My lovingkindness shall be with him; and in My Name shall his horn be exalted [Psalms 89:25]. And it is said: For good is Hashem — His lovingkindness is forever; and unto generation and generation is His faithfulness [Psalms 100:5]. And it is said: And I shall betroth you to Me forever; and I shall betroth you to Me in righteousness and in justice and in lovingkindness and in mercy. And I shall betroth you to Me in faithfulness — and you shall know Hashem [Hosea 2:21–22]. Blessed is Hashem forever — Amen and Amen [Psalms 89:53]. And through this may You grant me merit that my intellect and my brain shall be bright as silver [chivvara k'kaspa]; that my brain shall be clear and radiant and lucid. And may I merit to lengthen my days with great holiness — that I merit to meditate and to think in Your Torah at every time and every hour with great holiness; and not allow my thought to think any external or alien thought at all. And help me and save me through Your great salvation every single day — to banish and to remove and to nullify speedily from my thought all the serpents and scorpions: which are all manner of confusions and alien thoughts that encircle the brain every day. And may I merit to break all the fences and iron partitions and curtains of separation that come between the concealed good that is in every single day — and do not allow one who is not fitting and worthy of it to enter it. Full of mercy — have mercy upon me; and do not deal with me according to my sins; and do not repay me according to my iniquities — but rather deal with me according to Your lovingkindness and Your wonders with which You multiply doing good. And reward me with good lovingkindnesses; and magnify Your lovingkindness upon me at every time and every single day. And save me through Your mercies with new and wondrous lovingkindnesses; in such a manner that even I merit to the concealed good that is in every day; and let there be no power for my evil to interpose and to interrupt, G‑d forbid, before the concealed good of every day. Rather may You give me power and strengthening and emboldening in my heart and my thought — that I merit to strengthen myself every single day; to think thoughts and to meditate in Your holy Torah with a strong and correct thought; with great strengthening with all might and power; and with intense longing for the true good in truth. And may I not allow any alien or external thought or any confusion of mind to enter into my thought and confuse me, G‑d forbid — rather may I be strong in my mind and hold my thought to think every day and at every time in Your holy Torah; until Your true mercies are aroused upon me. And may You command that the gates of wisdom and intellect be opened for me — until true novellae in Your holy Torah [chiddushin di'oraisa] shall be revealed to me from You every single day; from the concealed good of that day. And through this may I merit to draw close to You in truth from now and forever. And may I merit through this that every single day of my life shall be long and great in truth — with great holiness and purity; through the true novellae of Torah that You graciously give me every single day from the concealed good of that day; until I merit to lengthening of days and years in truth — to live a long life; a good life; a true life; in great holiness and purity; in this world and in the World to Come — to eternal eternities and for endless eternity. And may the verse be fulfilled in me: With long life shall I satisfy him and show him My salvation [Psalms 91:16]. And it is said: For through me shall your days multiply and years of life shall be added to you [Proverbs 9:11]. And it is said: For length of days and years of life and peace shall they add to you [Proverbs 3:2]. And it is said: Length of days is in her right hand; in her left — riches and honor. Her ways are ways of pleasantness and all her paths are peace. She is a Tree of Life to those who hold fast to her; and those who support her are fortunate [Proverbs 3:16–18]. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer [Psalms 19:15]. Amen.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…