More

🙏
Reader Likutay Tefilos לט
A A

Sections

לט

לט

ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos

1

יב טֵבֵת

1

2

עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, אֲדוֹן הַשָּׁלוֹם, מֶלֶךְ שֶׁהַשָּׁלוֹם שֶׁלּוֹ. יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ שֶׁתְּרַחֵם עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וְתַמְשִׁיךְ שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, וְתָשִׂים שָׁלוֹם בֵּין כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל, וּתְבַטֵּל כָּל מִינֵי מַחֲלֹקוֹת מִן הָעוֹלָם. כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ רִבּוֹנוֹ דְעַלְמָא כֹּלָּא, כַּמָּה רָעוֹת וְצָרוֹת גָּרְמוּ לָנוּ הַמַּחֲלֹקוֹת שֶׁבֵּין יִשְׂרָאֵל, וּבִפְרָט הַמַּחֲלֹקֶת הָעֲצוּמָה שֶׁנִּתְפַּשְּׁטָה עַכְשָׁיו בְּעוּקְבָא דִמְשִׁיחָא, בֵּין כָּל הַצַּדִּיקִים וְהַתַּלְמִידֵי־חֲכָמִים וְהַכְּשֵׁרִים שֶׁבַּדּוֹר, וְנַעֲשֶׂה קַטֵּגוֹרְיָא בֵּין תַּלְמִידֵי חֲכָמִים. רַחֵם עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ וּתְשַׁכֵּךְ כַּעַסְךָ מֵעָלֵינוּ, וְתַמְשִׁיךְ רַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם, וְתִתֶּן בְּלֵב כָּל אֶחָד וְאֶחָד שֶׁיְּרַחֵם עַל חֲבֵרוֹ, וְיֶּאֱהֹב אֶת חֲבֵרוֹ בֶּאֱמֶת אַהֲבַת נֶפֶשׁ. וְנִזְכֶּה לְקַיֵּם בֶּאֱמֶת מִצְוַת וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ בְּכָל לֵב, בְּגוּף וָנֶפֶשׁ וּמָמוֹן, אֲשֶׁר מִצְוָה זֹאת הִיא כְּלָל גָּדוֹל בַּתּוֹרָה. וּתְבַטֵּל כָּל מִינֵי שִׂנְאָה וְקִנְאָה וְקִנְטוּר וְנִצָּחוֹן דְּסִטְרָא אַחֲרָא מִן הָעוֹלָם, וְלֹא יַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים, רַק יִהְיֶה שָׁלוֹם גָּדוֹל וְאַהֲבָה וְאַחְוָה וְרֵעוּת בֵּין כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד:

2

My soul cleaves after You — Your right hand holds me fast [Psalms 63:9].

3

וּבְכֵן תְּרַחֵם עָלֵינוּ וְתַעַזְרֵנוּ וְתוֹשִׁיעֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לְשַׁבֵּר מֵאִתָּנוּ תַּאֲוַת אֲכִילָה, וְנִזְכֶּה שֶׁתִּהְיֶה אֲכִילָתֵנוּ בְּצִמְצוּם רַק כְּפִי הַהֶכְרַח לְקִיּוּם הָאָדָם לְבַד, וּנְמַעֵט תַּאֲוַת טִבְעֵנוּ, וְנִזְכֶּה לֶאֱכֹל בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה לְשִׁמְךָ לְבַד בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ. וְתָסִיר מִמֶּנּוּ חֶרְפַּת רָעָב, וְלֹא נַרְגִּישׁ שׁוּם רַעֲבוֹן בְּקִרְבֵּנוּ לְעוֹלָם, וְנִזְכֶּה לְשַׁדֵּד וּלְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל כָּל תַּאֲווֹת הַבְּהֵמִיוֹת שֶׁל גּוּפֵנוּ, וְתָסִיר מֵאִתָּנוּ כּל מִינֵי חֶרְפּוֹת וּבִזְיוֹנוֹת שֶׁהֵם תַּאֲווֹת הַגּוּף, שֶׁמֵּהֶם נִמְשָׁכִין כָּל הַחֶרְפּוֹת, וּתְקַדְּשֵׁנוּ בְּכָל מִינֵי קְדֻשּׁוֹת:

3

He Who makes peace in His heights — Master of peace; King to Whom peace belongs. May it be the will before You — that You have mercy upon us through Your abundant mercies; and draw peace in the world; and place peace among all Your people Israel; and nullify every kind of strife from the world. For You know, Master of the entire universe [Ribon d'alma kola] — how many evils and troubles the strifes among Israel have caused us. And in particular the immense strife that has spread now in the footsteps of Mashiach [b'ikvah diMeshicha] — among all the tzadikim and Torah scholars and fitting people of the generation; and a prosecution has been created between Torah scholars. Have mercy upon us through Your mercies and may You calm Your anger from upon us — and draw mercy and life and peace upon us and upon all Your people Israel forever. And may You place in the heart of each and every one that he have mercy upon his fellow; and love his fellow in truth with a soul-love [ahavat nefesh]. And may we merit to truly fulfill the commandment And you shall love your fellow as yourself with all the heart — with body and soul and money; which commandment is a great principle of the Torah. And may You nullify every kind of hatred and jealousy and contentiousness and victory-seeking of the Sitra Achra from the world — and may no person's jealousy arise upon me and not my jealousy upon others. Rather may there be great peace and love and brotherhood and fellowship among all Your people Israel always forever.

4

וְתַעַזְרֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים שֶׁנִּזְכֶּה לְשַׁבֵּר תַּאֲוַת הַמִּשְׁגָּל לְגַמְרֵי בֶּאֱמֶת, וּתְזַכֵּנוּ לְהִתְקַדֵּשׁ בִּקְדֻשַּׁת הַבְּרִית בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה כָּרָאוּי לְיִשְׂרָאֵל עַמְּךָ הַקָּדוֹשׁ, אֲשֶׁר בָּהֶם בָּחַרְתָּ בְּאַהֲבָה, וְתִהְיֶה עִמָּנוּ תָמִיד, וְתוֹשִׁיעֵנוּ וְתַעַזְרֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לְקַדֵּשׁ עַצְמֵנוּ בַּמֻתָּר לָנוּ, וְיִהְיֶה זִוּוּגֵנוּ רַק מִשַּׁבָּת לְשַׁבָּת בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה וְנוֹרָאָה, וְנִזְכֶּה לְשַׁבֵּר נֶפֶשׁ הַמִּתְאַוָּה שֶׁבְּקִרְבֵּנוּ שֶׁהוּא תַאֲוַת הַבְּהֵמִיּוּת, וְיִהְיֶה זִוּוּגֵנוּ בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה בְּלִי שׁוּם תַּאֲווֹת הַגּוּף כְּלָל, וְיִהְיֶה דוֹמֶה בְּעֵינֵינוּ כְּאִלּוּ כּוֹפֶה שֵׁד. וְנִזְכֶּה לַעֲלוֹת בְּכָל פַּעַם מִקְּדֻשָּׁה לִקְדֻשָּׁה עֶלְיוֹנָה, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְהִכָּלֵל בִּקְדֻשָּׁתְךָ הָעֶלְיוֹנָה כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בֶּאֱמֶת. וְנִזְכֶּה לְשַׁבֵּר כָּל תַּאֲווֹת הַבְּהֵמִיּוֹת, הֵן תַּאֲוַת הַמִּשְׁגָּל, הֵן תַּאֲוַת אֲכִילָה, הֵן כָּל הַתַּאֲווֹת, כֻּלָּם נִזְכֶּה לְשַׁבְּרָם וּלְבַטְּלָם לְגַמְרֵי מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל גְּבוּלֵנוּ. וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ קְדֻשָּׁה וְטָהֳרָה מִמְּקוֹר כָּל הַקְּדֻשּׁוֹת, וְנִזְכֶּה לְהִתְקַדֵּשׁ בִּקְדֻשָּׁתְךָ הָעֶלְיוֹנָה תָמִיד, וְנָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת, וְנִזְכֶּה לָסוּר מֵרָע לְגַמְרֵי וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ הַטּוֹב תָּמִיד:

4

And therefore — have mercy upon us and help us and save us: that we merit to shatter from us the desire for food [ta'avas achilah]; and may we merit that our eating be only in the strictest measure — only as much as is necessary for the sustenance of the human being alone; and may we minimize the desire of our nature. And may we merit to eat in great holiness and purity — for Your Name alone, in absolute truth. And may You remove from us the shame of hunger [cherpas ra'av] — and may we feel no hunger within us whatsoever; and may we merit to shatter and nullify all the animalistic desires of our bodies. And may You remove from us every kind of disgrace and contempt — which are the desires of the body from which all the disgraces are drawn. And may You sanctify us in every kind of holiness.

5

אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ, רַחֵם עָלֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ, וְקַדְּשֵׁנוּ בִּקְדֻשָּׁתְךָ הָעֶלְיוֹנָה וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְךָ בֶּאֱמֶת, וְרַחֵם עָלֵינוּ וְתַזְמִין לָנוּ פַּרְנָסָתֵינוּ בְּרֶוַח מֵאִתְּךָ, וְאַל תַּצְרִיכֵנוּ לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם, וְתִפְתַּח לָנוּ אוֹצָרְךָ הַטּוֹב, וְתַשְׁפִּיעַ לָנוּ שֶׁפַע טוֹבָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם עַד עוֹלָם, וּתְבָרֵךְ אֶת כָּל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ וְאֶת פְּרִי בִטְנֵנוּ, וְיִהְיוּ בָנֵינוּ וּבְנוֹתֵינוּ חַיִּים וְקַיָּמִים בַּעֲבוֹדָתְךָ וּבְתוֹרָתְךָ וּבְיִרְאָתְךָ לְאֹרֶךְ יָמִים וְשָׁנִים טוֹבִים. וּתְרַחֵם עַל צֶאֱצָאֵנוּ וְצֶאֱצָאֵי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, (וּבִפְרָט עַל צֶאֱצָאֵי פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִי וְכוּ'), וְתַמְשִׁיךְ עֲלֵיהֶם חַיִּים טוֹבִים וַאֲרֻכִּים, וְיִהְיוּ כָּל יוֹצְאֵי חֲלָצֵינוּ מַאֲרִיכִים יָמִים וְשָׁנִים טוֹבִים, יֵלְכוּ יוֹנְקוֹתָם וְיִרְבּוּ פֹארוֹתָם, וְיִהְיוּ צֶאֱצָאֵיהֶם כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ. וְתַצִּילֵם בְּרַחֲמֶיךָ מִצַּעַר גִּדּוּל בָּנִים חַס וְשָׁלוֹם, רַק כֻּלָּם יִזְכּוּ לְגַדֵּל בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם לְתוֹרָה וּלְחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים, הֵן הַנּוֹלָדִים כְּבָר, הֵן הָעֲתִידִים לְהִוָּלֵד לָהֶם, כֻּלָּם יַאֲרִיכוּ יָמִים וְשָׁנִים טוֹבִים, וְכֻלָּם יַשְׁאִירוּ שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ. וְיִתְרַבּוּ צֶאֱצָאֵיהֶם כְּחוֹל הַיָּם וּכְכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב, לָעַד וּלְדוֹרוֹת עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת:

5

And help us through Your abundant mercies — that we merit to completely shatter the desire of immorality in truth; and may You grant us merit to be sanctified in the holiness of the bris in great holiness — as befits Israel Your holy people whom You have chosen in love. And be with us always — and save us and help us that we merit to sanctify ourselves in what is permitted to us; and may our marital union be only from Shabbos to Shabbos in great and awe-inspiring holiness. And may we merit to shatter the nefesh hamis'avah [desiring soul] within us — which is the animalistic desire. And may our marital union be in great holiness without any bodily desires whatsoever — and may it seem to our eyes as though one were forcing a demon [kofe shed]. And may we merit to ascend each time from holiness to higher holiness — until we merit to be absorbed in Your supernal holiness as Your good will desires in truth. And may we merit to shatter all the animalistic desires: the desire of immorality, the desire for food, and all the desires — all of them may we merit to shatter and nullify completely from upon us and from within our borders. And may You draw upon us holiness and purity from the source of all holinesses — and may we merit to always be sanctified in Your supernal holiness. And may we return to You in truth — and may we merit to completely turn from evil and to always do Your good will.

6

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הַבִּיטָה בְעָנְיָם וּרְאֵה מַכְאוֹבָם, כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת לְבָבָם, אַתָּה יָדַעְתָּ צַעֲרָם וְצָרוֹתֵיהֶם הַמְּרֻבּוֹת שֶׁסָּבְלוּ עַד הֵנָּה. מָרָא דְעַלְמָא כֹּלָּא, אֵל שַׁדַּי יִתֵּן לָהֶם רַחֲמִים, הָאוֹמֵר לְעוֹלָמוֹ דַּי יֹאמַר לְצָרוֹתֵיהֶם דַּי. עֲשֵׂה לְמַעַן זְכוּת אֲבוֹתֵיהֶם וְשַׂמַּח לְבָבֵיהֶם וְעָזְרֵם מֵעַתָּה שֶׁיִּרְבּוּ צֶאֱצָאֵיהֶם, וְיִזְכּוּ לְגַדֵּל כָּל בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם, וְיַאֲרִיכוּ יְמֵיהֶם וּשְׁנוֹתֵיהֶם, יִרְבּוּ וְיִגְדְּלוּ וְיִצְמְחוּ כֹּל דּוֹרוֹתֵיהֶם. וִיקֻיַּם בָּנוּ וּבָהֶם, וְהָיָה מִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּחוֹל הַיָּם אֲשֶׁר לֹא יִמַּד וְלֹא יִסָּפֵר (מֵרֹב) וְהָיָה בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יֵאָמֵר לָהֶם לֹא עַמִּי אַתֶּם יֵאָמֵר לָהֶם בְּנֵי אֵל חָי:

6

Our Father, our King — have mercy upon us for the sake of Your Name; and sanctify us in Your supernal holiness; and purify our heart to serve You in truth. And have mercy upon us and provide us our livelihood generously from Yourself — and do not make us dependent upon gifts of flesh and blood nor upon their loans. And open Your good treasury for us — and may You pour upon us an overflow of goodness and blessing and mercy and life and peace forever. And may You bless all the works of our hands and the fruit of our womb — and may our sons and daughters be alive and enduring in Your service and Your Torah and Your awe for length of days and good years. And have mercy upon our offspring and the offspring of Your people the House of Israel [and in particular upon the offspring of so-and-so son of so-and-so, etc.]; and draw upon them good and long lives. And may all who come forth from our loins live long and good days and years — may their offshoots go and their branches multiply; and may their offspring be like the grass of the earth. And save them through Your mercies from the pain of childrearing, G‑d forbid. Rather may all of them merit to raise their sons and daughters to Torah and to the marriage canopy and to good deeds: both those already born and those destined to be born to them — all of them shall live long and good days and years; and all of them shall leave a remnant in the land. And may their offspring multiply like the sand of the sea and like the stars of heaven in abundance — forever and for generations until the end of all generations.

7

יג טֵבֵת

7

8

וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ בְּרָכָה מֵאִתְּךָ, וְתַשְׁפִּיעַ שֹׂבַע גָּדוֹל בָּעוֹלָם, וְתִשְׁלַח שְׂבִיעָה בְּמֵעֵינוּ שֶׁנִּזְכֶּה לֶאֱכֹל מְעַט וְלִשְׂבֹּעַ מִמֶּנּוּ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, וַאֲכַלְתֶּם לַחְמְכֶם לָשֹׂבַע וִישַׁבְתֶּם לָבֶטַח בְּאַרְצֶכֶם. וְקַיֵּם לָנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וְהוֹשַׁעְתִּי אֶתְכֶם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וְקָרָאתִי אֶל הַדָּגָן וְהִרְבֵּיתִי אוֹתוֹ וְלֹא אֶתֵּן עֲלֵיכֶם רָעָב, וְהִרְבֵּיתִי אֶת פְּרִי הָעֵץ וּתְנוּבַת הַשָּׂדֶה לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא תִקְחוּ עוֹד חֶרְפַּת רָעָב בַּגּוֹיִם. אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, חֲמֹל עָלֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ, וְעָזְרֵנוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ בְּחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה עָלֵינוּ, שֶׁנִּזְכֶּה מְהֵרָה לָבֹא לְכָל מַה שֶּׁבִּקַּשְׁנוּ מִלְּפָנֶיךָ, שֶׁנִּזְכֶּה לְשַׁבֵּר לְגַמְרֵי תַּאֲוַת הַמִּשְׁגָּל וְתַאֲוַת הָאֲכִילָה וְכָל תַּאֲווֹת הַבְּהֵמִיּוֹת, וְיִהְיֶה זִוּוּגֵנוּ וַאֲכִילָתֵנוּ וְכָל הַנְהָגוֹתֵינוּ בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב. וְתַאֲרִיךְ יְמֵי בָּנֵינוּ וּבְנוֹתֵינוּ וְכָל יוֹצְאֵי חֲלָצֵינוּ, כֻּלָּם יַאֲרִיכוּ יָמִים וְשָׁנִים טוֹבִים, יְבַלּוּ יְמֵיהֶם בַּטּוֹב וּשְׁנוֹתֵיהֶם בַּנְּעִימִים, וְיַעַסְקוּ תָמִיד כָּל יְמֵיהֶם וּשְׁנוֹתֵיהֶם בְּתוֹרָה וַעֲבוֹדַת יְהֹוָה בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ. וּתְבַטֵּל כָּל מִינֵי מַחֲלֹקֶת מִן הָעוֹלָם, וְתַמְשִׁיךְ רַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם וָשׂוֹבַע וּבְרָכָה וְשֶׁפַע טוֹבָה עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. וְקַיֵּם לָנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וַאֲהֵבְךָ וּבֵרַכְךָ וְהִרְבֶּךָ וּבֵרַךְ פְּרִי בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתֶךָ דְּגָנְךָ וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבוֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ. וְנֶאֱמַר, כִּי חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּךְ. הַשָּׂם גְּבוּלֵךְ שָׁלוֹם חֵלֶב חִטִּים יַשְׂבִּיעֵךְ. וְנֶאֱמַר, וַאֲכַלְתֶּם אָכוֹל וְשָׂבוֹעַ וְהִלַּלְתֶּם אֶת שֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר עָשָׂה עִמָּכֶם לְהַפְלִיא וְלֹא יֵבֹשׁוּ עַמִּי לְעוֹלָם. וִידַעְתֶּם כִּי בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל אָנִי וַאֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם וְאֵין עוֹד וְלֹא יֵבֹשׁוּ עַמִּי לְעוֹלָם. יְהֹוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן יְהֹוָה יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם:

8

Master of the Universe — look upon their affliction and see their pain; for You know their heart — You know their anguish and their many troubles that they have borne until now. Master of the entire universe [Mara d'alma kola] — El Shaddai give them mercy [cf. Genesis 43:14]: He Who said to His world "enough" [dai] — may He say "enough" [dai] to their troubles. Act for the sake of the merit of their fathers — and gladden their hearts; and help them from now that their offspring multiply; and may they merit to raise all their sons and daughters. And may their days and years be extended; may they multiply and grow and flourish through all their generations. And may the verse be fulfilled in us and in them: And the number of the children of Israel shall be like the sand of the sea — which cannot be measured or counted; and it shall be that in the place where it is said to them: You are not My people — it shall be said to them: sons of the living G‑d [Hosea 2:1]. And may You draw upon us blessing from Yourself — and may You pour great satiety in the world; and send satiety into our bowels — that we merit to eat a little and be satisfied from it; as it is written: And you shall eat your bread to satiety and dwell securely in your land [Leviticus 26:5]. And may You fulfill for us the verse: And I shall save you from all your impurities — and I shall call to the grain and multiply it; and I shall not place famine upon you; and I shall multiply the fruit of the tree and the produce of the field — so that you no longer bear the shame of hunger among the nations [Ezekiel 36:29–30]. Our Father in Heaven — have compassion upon us for the sake of Your Name; and help us and save us through Your great compassion upon us — that we speedily merit to arrive at all that we have requested before You: that we merit to completely shatter the desire of immorality and the desire for food and all the animalistic desires; and may our marital union and our eating and all our conduct be in great holiness and purity in truth as Your good will desires. And may You extend the days of our sons and daughters and all who come forth from our loins — all of them shall live long and good days and years; may they spend their days in good and their years in pleasantness; and may they always engage all their days and years in Torah and the service of Hashem in truth as Your good will desires. They shall yet be fruitful in old age — fat and fresh shall they be [Psalms 92:15]. And may You nullify every kind of strife from the world — and draw mercy and life and peace and satiety and blessing and an overflow of goodness upon us and upon all Your people the House of Israel from now and forever. And may You fulfill for us the verse: And He will love you and bless you and multiply you — and He will bless the fruit of your womb and the fruit of your land: your grain and your wine and your oil; the firstlings of your cattle and the choice of your flocks; upon the land which He swore to your fathers to give you [Deuteronomy 7:13]. And it is further said: For He has strengthened the bars of your gates — He has blessed your children within you. He makes peace within your borders — He sates you with the finest wheat [Psalms 147:13–14]. And it is further said: And you shall eat, eat and be satisfied — and you shall praise the Name of Hashem your G‑d Who has dealt with you wondrously; and My people shall never be put to shame. And you shall know that I am in the midst of Israel; and I am Hashem your G‑d and there is no other — and My people shall never be put to shame [Joel 2:26–27]. Hashem shall give strength to His people — Hashem shall bless His people with peace [Psalms 29:11].

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…