מ
ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתְּרַחֵם עָלַי וְתִהְיֶה עִמִּי תָמִיד בְּשִׁבְתִּי בְּבֵיתִי, וּבְלֶכְתִּי בַדֶּרֶךְ, בְּשָׁכְבִי וּבְקוּמִי, בְּצֵאתִי וּבְבוֹאִי. וְתוֹרֵנִי וְתַדְרִיכֵנִי בַּאֲמִתֶּךָ וּתְלַמְּדֵנִי תָמִיד בְּכָל עֵת אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּעִנְיָנֵי הַנְּסִיעוֹת לַדְּרָכִים, אִם אֶסַּע וְאִם אֶחְדָּל, וְאֵיךְ לִסַּע וּמָתַי לִסַּע, וּלְהֵיכָן וּלְאֵיזֶה מָקוֹם וָעִיר לִנְסֹעַ, וְכַמָּה אֶתְעַכֵּב בְּדַרְכִּי, וְכָל פְּרָטֵי הַנְּסִיעוֹת לְאֵיזֶה דֶרֶךְ גָּדוֹל וְקָטָן אָרוֹךְ וְקָצָר, הַכֹּל תּוֹדִיעֵנִי וּתְלַמְּדֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים, וְתוֹלִיכֵנִי בְּדֶרֶךְ הַיָּשָׁר תָּמִיד בְּכָל עֵת. אֲדוֹן כֹּל, גְּדֹל הָעֵצָה וְרַב הָעֲלִילִיָּה אֲשֶׁר עֵינֶיךָ פְּקֻחוֹת עַל כָּל דַּרְכֵי בְּנֵי־אָדָם וְיוֹדֵעַ וּמֵבִין מַחְשְׁבוֹתָם וְסוֹדָם, יֵעוֹרְרוּ רַחֲמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים עָלַי, וְזַכֵּנִי וְלַמְּדֵנִי תָמִיד בְּכָל עֵת אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּעִנְיָנֵי נְסִיעוֹת לַדְּרָכִים, וּכְשֵׁם שֶׁהָיִיתָ עִם יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר וְהָיוּ כָּל נְסִיעָתָם עַל פִּיךָ כִּרְצוֹנְךָ כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, עַל פִּי יְהֹוָה יַחֲנוּ וְעַל פִּי יְהֹוָה יִסָּעוּ, כֵּן תְּרַחֵם עָלַי וְתִהְיֶה תָמִיד עִמִּי, וַאֲנִי מוֹסֵר עַצְמִי עָלֶיךָ לְבַד בֶּאֱמֶת עִם כָּל תְּנוּעוֹתַי תָּמִיד, עַל פִּיךָ אֶחֱנֶה בְּבֵיתִי וְעַל פִּיךָ אֶסַּע, וְתִשְׁמֹר צֵאתִי וּבֹאִי לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, וּתְרַחֵם עָלַי תָּמִיד בְּכָל עֵת שֶׁאֲנִי מֻכְרָח לִנְסֹעַ לְאֵיזֶה דֶרֶךְ עַל פִּי רְצוֹנְךָ הַטּוֹב, שֶׁתִּהְיֶה עִמִּי תָמִיד, וְתוֹלִיכֵנִי לְשָׁלוֹם וְתַדְרִיכֵנִי לְשָׁלוֹם וְתַגִּיעֵנִי לִמְחוֹז חֶפְצִי לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם, וְתַצִּילֵנִי מִכַּף כָּל אוֹיֵב וְאוֹרֵב בַּדֶּרֶךְ, וְתִתְּנֵנִי לְחֵן ולְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים בְּעֵינֶיךָ וּבְעֵינֵי כָל רוֹאַי וְתִגְמְלֵנִי חֲסָדִים טוֹבִים תָּמִיד, וּתְשִׁיבֵנִי לְשָׁלוֹם לְבֵיתִי, שָׁלוֹם בְּגוּפִי וּבְנַפְשִׁי וּבְמָמוֹנִי ובְתוֹרָתִי, וְתִשְׁמְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ מִכָּל מִכְשׁוֹל חֵטְא וְעָוֹן, וּמִכָּל מִינֵי הִרְהוּרִים רָעִים וּמַחֲשָׁבוֹת רָעוֹת וּמִכָּל הִסְתַּכְּלוּת רָעִים תָּמִיד, וּבִפְרָט בְּעֵת הִלּוּכִי בַּדֶּרֶךְ. וְתַצִּילֵנִי וְתִשְׁמְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ מִסַּכָּנַת דְּרָכִים לְעוֹלָם, בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת בְּגוּף וָנֶפֶשׁ וּמָמוֹן:
May it be the will before You, Hashem our G‑d and G‑d of our fathers: that You have mercy upon me and be with me always — in my sitting in my house and my walking on the way; in my lying down and my rising up; in my going out and my coming in. And may You instruct me and guide me in Your truth — and always teach me at every time how to conduct myself in the matters of journeys and travels: whether to travel or to refrain; and how to travel and when to travel; and where to go — to which place and city to travel; and how long to tarry on my journey; and all the particulars of travel — every large and small, long and short road: all of it may You make known to me and teach me through Your true mercies. And may You lead me on the straight path always at every time. Master of all — great in counsel and abounding in deed [gadol ha'eitzah v'rav ha'aliliyah]: Whose eyes are open upon all the ways of the children of man; and Who knows and understands their thoughts and their secrets. May Your true mercies be stirred upon me — and grant me merit and teach me always at every time how to conduct myself in matters of journeys and travels. And just as You were with Israel in the wilderness and all their journeys were at Your word as Your will — as it is written: At the word of Hashem they encamped and at the word of Hashem they journeyed [Numbers 9:23]: so may You have mercy upon me and be always with me. And I hereby surrender myself over to You alone in truth with all my movements always — at Your word I shall encamp in my house and at Your word I shall journey. And may You guard my going out and my coming in for good life and for peace from now and forever. And have mercy upon me always at every time when I am compelled to journey — that You be with me always; and may You lead me to peace and guide me to peace and bring me to my desired destination for good life and peace. And save me from the grip of every enemy and ambusher on the road. And grant me favor and lovingkindness and mercy in Your eyes and in the eyes of all who see me — and may You bestow upon me good lovingkindnesses always; and return me in peace to my home: peace in my body and my soul and my money and my Torah. And guard me through Your mercies from every stumbling-block of sin and iniquity — and from every kind of evil musing and evil thoughts and every evil gaze always; and in particular during my walking on the road. And save me and guard me through Your mercies from dangers of the road forever — in the physical and the spiritual; in body and soul and money.
הוֹרֵנִי יְהֹוָה דַּרְכֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר לְמַעַן שׁוֹרְרָי. הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל הַיּוֹם. טוֹב וְיָשָׁר יְהֹוָה עַל כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ, יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ. כָּל אָרְחוֹת יְהֹוָה חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנוֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדוֹתָיו. הוֹרֵנִי יְהֹוָה דַּרְכֶּךָ אַהֲלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ יַחֵד לְבָבִי לְיִרְאָה שְׁמֶךָ. דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ. דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. דֶּרֶךְ פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ. דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ. דֶּרֶךְ שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי. דֶּרֶךְ אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי. דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהֹוָה אַל תְּבִישֵׁנִי. דֶּרֶךְ מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי. הוֹרֵנִי יְהֹוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצֳּרֶנָּה עֵקֶב. הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תּוֹרָתֵֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל לֵב. הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי בוֹ חָפָצְתִּי. הַט לִבִּי אֶל עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל בָּצַע. הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא בִּדְרָכֶיךָ חַיֵּנִי. הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ. הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים. הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקּוּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי:
Teach me Your way, Hashem — and lead me in a straight path because of my watchful enemies [Psalms 27:11]. Guide me in Your truth and teach me — for You are the G‑d of my salvation; in You do I hope all the day [Psalms 25:5]. Good and upright is Hashem — therefore He directs sinners in the way. He guides the humble in justice and teaches the humble His way. All the paths of Hashem are lovingkindness and truth — to those who keep His covenant and His testimonies [Psalms 25:8–10]. Teach me, Hashem, Your way — I shall walk in Your truth; unite my heart to fear Your Name [Psalms 86:11]. My soul cleaves to the dust — revive me according to Your word [Psalms 119:25]. I declared my ways and You answered me — teach me Your statutes [Psalms 119:26]. Give me understanding and I shall keep Your Torah — and observe it with a whole heart [Psalms 119:34]. My soul drips from grief — sustain me according to Your word [Psalms 119:28]. Remove from me the way of falsehood — and grace me with Your Torah [Psalms 119:29]. I have chosen the way of faithfulness — I have set Your judgments before me [Psalms 119:30]. I cleave to Your testimonies — Hashem, do not put me to shame [Psalms 119:31]. I shall run in the way of Your commandments — for You shall broaden my heart [Psalms 119:32]. Teach me, Hashem, the way of Your statutes — and I shall observe it at every step [Psalms 119:33]. Give me understanding that I shall safeguard Your Torah — and observe it with a whole heart [Psalms 119:34]. Lead me in the path of Your commandments — for in it I delight [Psalms 119:35]. Incline my heart to Your testimonies and not toward gain [Psalms 119:36]. Turn away my eyes from seeing vanity — in Your way revive me [Psalms 119:37]. Establish for Your servant Your word — which [brings] Your fear [Psalms 119:38]. Remove my disgrace which I feared — for Your judgments are good [Psalms 119:39]. Behold — I have longed for Your statutes; in Your righteousness revive me [Psalms 119:40].
יד טֵבֵת
חוּסָה עָלַי כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, חָנְנֵנִי יְהֹוָה רְאֵה עָנְיִי מִשּׂוֹנְאָי מְרוֹמְמִי מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת, כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת מְרִירוּת לִבִּי וּפִזּוּר נַפְשִׁי, וְאַתָּה יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי בְּאֹרַח זוּ אֲהַלֵּךְ טָמְנוּ פַח לִי. הַבֵּט יָמִין וּרְאֵה וְאֵין לִי מַכִּיר אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי. חוּס וַחֲמֹל עָלַי, חוּס וְחָנֵּנִי וְהַצִּילֵנִי מִמַּה שֶּׁאֲנִי צָרִיךְ לְהִנָּצֵל, מַלְּטֵנִי מִמַּה שֶּׁאֲנִי צָרִיךְ לְהִמָּלֵט, חַלְּצֵנִי יְהֹוָה מֵאָדָם רָע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי. עָזְרֵנִי וְהוֹשִׁיעֵנִי וֶהְיֵה עִמִּי תָמִיד, וְהַצִּילֵנִי מִיַּד אוֹיְבַי וּמֵרוֹדְפַי, בְּשִׁבְתִּי בְּבֵיתִי וּבְלֶכְתִּי בַדֶּרֶךְ. וּתְזַכֵּנִי בְּכָל עֵת שֶׁאֶהְיֶה מֻכְרָח לִנְסֹעַ וְלֵילֵךְ בַּדֶּרֶךְ עַל פִּי רְצוֹנְךָ הַטּוֹב, שֶׁיִּהְיֶה הִלּוּכִי וּנְסִיעָתִי בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה וּבְמַחֲשָׁבוֹת קְדוֹשׁוֹת וּטְהוֹרוֹת, וְאֶהְיֶה נִשְׁמָר מִכֹּל דָּבָר רָע. וּתְזַכֵּנִי וְתַעַזְרֵנִי שֶׁאֶזְכֶּה עַל־יְדֵי נְסִיעוֹתַי לְתַקֵּן אֶת פְּגָם הָאֱמוּנָה, וְהַגָּלוּת וְהַטִּלְטוּל שֶׁלִּי בַּדֶּרֶךְ יְכַפֵּר עַל פְּגָם הָאֱמוּנָה שֶׁפָּגַמְתִּי לְפָנֶיךָ אֲשֶׁר עַל־יְדֵי־זֶה גָּרַמְתִּי טִלְטוּל לְמַעְלָה חַס וְשָׁלוֹם. אָנָּא יְהֹוָה, עֵינֶיךָ הֲלוֹא לֶאֱמוּנָה, כָּל מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי. עָזְרֵנִי וְחָנֵּנִי וְתַשְׁפִּיעַ עָלַי אֱמוּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, וְלֹא יָבוֹא עָלַי שׁוּם כְּפִירָה וּבִלְבּוּל בְּדַעְתִּי כְּלָל, וְתַעַזְרֵנִי מֵעַתָּה לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם. וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תִּמְחֹל וּתְכַפֵּר וְתִסְלַח אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלֹחַ, עַל כָּל הַפְּגָמִים שֶׁפָּגַמְתִּי בֶּאֱמוּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, וּתְזַכֵּנִי לְתַקֵּן בְּחַיַּי כָּל הַפְּגָמִים הָאֵלֶּה, עַל כָּל מַה שֶׁפָּגַמְתִּי בֶּאֱמוּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה מִנְּעוּרַי עַד הַיּוֹם הַזֶּה, בֵּין בְּגִלְגּוּל זֶה בֵּין בְּגִלְגּוּל אַחֵר, הַכֹּל אֶזְכֶּה לְתַקֵּן בִּשְׁלֵמוּת חִישׁ קַל מְהֵרָה, וְאֶזְכֶּה מֵעַתָּה לֶאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה בֶּאֱמֶת וּבִשְׁלֵמוּת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב:
And help us through Your abundant mercies — that we merit to completely shatter the desire of immorality in truth; and may You grant us merit to be sanctified in the holiness of the bris in great holiness — as befits Israel Your holy people whom You have chosen in love. And be with us always — and save us and help us that we merit to sanctify ourselves in what is permitted to us; and may our marital union be only from Shabbos to Shabbos in great and awe-inspiring holiness. And may we merit to shatter the nefesh hamis'avah [desiring soul] within us — which is the animalistic desire. And may our marital union be in great holiness without any bodily desires whatsoever — and may it seem to our eyes as though one were forcing a demon [kofe shed]. And may we merit to ascend each time from holiness to higher holiness — until we merit to be absorbed in Your supernal holiness as Your good will desires in truth. And may we merit to shatter all the animalistic desires: the desire of immorality, the desire for food, and all the desires — all of them may we merit to shatter and nullify completely from upon us and from within our borders. And may You draw upon us holiness and purity from the source of all holinesses — and may we merit to always be sanctified in Your supernal holiness. And may we return to You in truth — and may we merit to completely turn from evil and to always do Your good will.
וּתְרַחֵם עָלֶיךָ וְעַל בָּנֶיךָ הַנָּעִים וְנָדִים בְּגָלוּת גָּדוֹל זֶה כַּמָּה מֵאוֹת שָׁנִים, צֹאן נִדָּח וְאֵין מְקַבֵּץ. וְהַשְּׁכִינָה כִּבְיָכוֹל עִמָּהֶם בַּגָּלוּת, כְּצִפּוֹר נוֹדֶדֶת מִן קִנָּהּ כֵּן אִישׁ נוֹדֵד מִמְּקוֹמוֹ, וּבְצוֹק הָעִתִּים עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל נָעִים וְנָדִים מְטֹרָפִים וּמְבֻלְבָּלִים. מָרָא דְעַלְמָא כֹּלָּא, רְאֵה עָנְיָם וַעֲמָלָם, וַחֲמֹל עַל טִלְטוּלָם, קַבֵּץ נִדָּחֵינוּ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ, וְקָרֵב פְּזוּרֵינוּ מִבֵּין הַגּוֹיִם וּנְפוּצוֹתֵינוּ כַּנֵּס מִיַּרְכְּתֵי אָרֶץ וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּוֹן עִירְךָ בְּרִנָּה, וְזַכֵּנִי לֵילֵךְ וְלִנְסֹעַ וְלָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּחַיַּי חִישׁ קַל מְהֵרָה. וְעָזְרֵנִי וְזַכֵּנִי לַעֲסֹק בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה לִשְׁמָהּ תָּמִיד יוֹמָם וָלַיְלָה. וְתַעַזְרֵנִי לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה וּלְתַקֵּן מְהֵרָה בְּחַיַּי אֵת כָּל הַפְּגָמִים שֶׁפָּגַמְתִּי נֶגְדְּךָ עַל־יְדֵי חֵטְא וְעָוֹן הַגָּדוֹל שֶׁל בִּטּוּל תּוֹרָה, אֲשֶׁר הָיִיתִי בָּטֵל מִדִּבְרֵי תוֹרָה יָמִים וְשָׁנִים הַרְבֵּה. רַחֵם עָלַי לְתַקֵּן כָּל הַפְּגָמִים הָאֵלֶּה, וְזַכֵּנִי מֵעַתָּה לַעֲסֹק בְּתוֹרָתְךָ וּבַעֲבוֹדָתְךָ לִשְׁמָהּ תָּמִיד בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, וְלֹא אֶתֵּן שֵׁנָה לְעֵינָי וּלְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה כִּי אִם בְּתַכְלִית הַמִּעוּט וְהַהֶכְרַח הַגָּדוֹל בִּשְׁבִיל קִיּוּם הַגּוּף. הַצִּילֵנִי מִפַּח יוֹקְשִׁים, הַצִּילֵנִי כִּצְבִי מִיָּד וּכְצִפּוֹר מִיַּד יָקוּשׁ עָזְרֵנִי כִּי עָלֶיךָ נִשְׁעָנְתִּי, כִּי כְּבָר הִתְחַלְתָּ לְהוֹשִׁיעֵנִי הַרְבֵּה וְאֵין נָאֶה לְךָ לְעָזְבֵנִי. עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ וּלְמַעַן הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה, אֲשֶׁר בִּזְכוּתָם לְבַד נִשְׁעָנְתִּי וּבְכֹחָם חָסִיתִי:
Have pity upon me according to Your abundant mercies — be gracious to me, Hashem; see my affliction caused by those who hate me — raise me up from the gates of death [Psalms 9:14]. For You know the bitterness of my heart and the scattering of my soul — and You know my path; on this way I walk they have hidden a snare for me. Look to the right and see — and there is none who recognizes me; my escape has perished from me; there is no one who inquires after my soul [Psalms 142:5]. Have pity and compassion upon me — have pity and be gracious to me; and save me from what I need to be saved from; rescue me from what I need to be rescued from. Deliver me, Hashem, from an evil man — guard me from men of violence [Psalms 140:2]. Help me and save me and be with me always — and save me from the hand of my enemies and my pursuers: in my sitting in my house and my walking on the road. And grant me merit at every time that I am compelled to journey and to walk on the road according to Your good will — that my walking and my journey be in great holiness and purity and with holy and pure thoughts; and may I be guarded from every evil thing. And grant me merit and help me — that I merit through my journeys to repair the blemish of faith [pegam ha'emunah]; and may my exile and my displacement on the road atone for the blemish of faith that I blemished before You — through which I caused displacement above, G‑d forbid. Please, Hashem — Your eyes are toward faith [Jeremiah 5:3]; all Your commandments are faith — they pursued me falsely; help me [Psalms 119:86]. Help me and be gracious to me — and may You pour upon me Your holy faith from now and forever; and may no denial or confusion of mind come upon me at all. And help me from now to return in complete repentance before You in truth and with a whole heart. And through Your abundant mercies may You forgive and atone and pardon — O G‑d of forgiveness, gracious One Who multiplies forgiveness — all the blemishes that I blemished in Your holy faith. And grant me merit in my lifetime to repair all these blemishes — for all that I blemished in Your holy faith from my youth until this very day; whether in this gilgul or in another gilgul. All of it may I merit to repair in completeness swiftly and speedily — and may I merit from now to the holy faith in truth and in completeness as Your good will desires.
וְתַעַזְרֵנִי שֶׁאֶהְיֶה שָׁלֵם בֶּאֱמוּנָה וּבְבִטָּחוֹן בְּךָ תָמִיד, וְלֹא אֶעֱשֶׂה שׁוּם פְּעֻלָּה וְלֹא אֶעֱסֹק בְּשׁוּם עֵסֶק וְלֹא אֶסַּע שׁוּם נְסִיעָה בִּשְׁבִיל פַּרְנָסָה כְּלָל, רַק אֶזְכֶּה לֵידַע וּלְהַאֲמִין בְּךָ בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה וּבְבִטָּחוֹן חָזָק שֶׁאַתָּה תְּכַלְכְּלֵנִי. וְתַזְמִין לִי פַּרְנָסָתִי בִּשְׁלֵמוּת בְּבֵיתִי בְּלִי שׁוּם נְסִיעָה וְטִלְטוּל בָּעוֹלָם כְּלָל, וּבְלִי שׁוּם עֲשִׂיָּה וְעוּבְדָא וְעֵסֶק כְּלָל, וְכָל נְסִיעָתִי לְאֵיזֶה דֶרֶךְ וְכָל עֲסָקַי וּפְעֻלֹּתַי לֹא יִהְיוּ כִּי אִם לְשִׁמְךָ וְלַעֲבוֹדָתְךָ לְבַד בֶּאֱמֶת, וְכִרְצוֹנְךָ אֶעֱשֶׂה, וְלֹא אֲכַוֵּן בִּנְסִיעָתִי וַעֲסָקַי שׁוּם תּוֹעֶלֶת עַצְמִי כְּלָל, כִּי הַכֹּל שֶׁלְּךָ, הַנְּשָׁמָה שֶׁלְּךָ וְהַגּוּף שֶׁלְּךָ, וּבִלְעָדֶיךָ לֹא אָרִים אֶת יָדַי וְאֶת רַגְלַי לַעֲשׂוֹת שׁוּם עֵסֶק וְשׁוּם נְסִיעָה בָּעוֹלָם, כִּי אַתָּה אֱלוֹהָי רוּחֲךָ טוֹבָה תַּנְחֵנִי בְּאֶרֶץ מִישׁוֹר. וְתַזְמִין לִי פַּרְנָסָתִי מֵאִתְּךָ לְבַד בְּהַרְחָבָה גְּדוֹלָה קֹדֶם שֶׁאֶצְטָרֵךְ לָהּ, בְּאֹפֶן שֶׁאוּכַל לַעֲסֹק בְּתוֹרָתְךָ וַעֲבוֹדָתְךָ תָמִיד, וְלֹא יִהְיֶה לִי שׁוּם בִּלְבּוּל חַס וְשָׁלוֹם עַל־יְדֵי טִרְדַּת הַפַּרְנָסָה כְּלָל. וְתִפְתַּח לָנוּ אוֹצָרְךָ הַטּוֹב, וְתִתֵּן הַמָּטָר בְּעִתּוֹ לִבְרָכָה וּלְחַיִּים וְלָשֹׂבַע, וְתַשְׁפִּיעַ שֹׂבַע וָזוֹל בָּעוֹלָם וְלֹא יִצְטָרְכוּ עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל זֶה לָזֶה וְלֹא לְעַם אַחֵר. וְתַמְשִׁיךְ שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, הַשָּׂם גְּבוּלֵךְ שָׁלוֹם חֵלֶב חִטִּים יַשְׂבִּיעֵךְ. וְתִהְיֶה בְּעֶזְרֵנוּ תָמִיד, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְבַלּוֹת יָמֵינוּ בַּטּוֹב הָאֲמִתִּי בַּטּוֹב הַנִּצְחִי, לַעֲסֹק כָּל יָמֵינוּ בַּתּוֹרָה וַעֲבוֹדַת יְהֹוָה בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, וְלֹא נָסוּר מִדִּבְרֵי הַתּוֹרָה יָמִין וּשְׂמֹאל. וְתוֹרֵנִי וּתְלַמְּדֵנִי תָמִיד אֶת הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אֵלֵךְ בָּהּ וְאֶת הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה. אַל תַּעַזְבֵנִי יְהֹוָה אֱלֹהַי אַל תִּרְחַק מִמֶּנִּי. חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי יְהֹוָה תְּשׁוּעָתִי:
And have mercy upon You and upon Your children who wander and roam in this great exile — for these many hundreds of years: scattered sheep with none to gather them. And the Shechinah, as it were, is with them in exile — like a bird that wanders from its nest — so a man who wanders from his place [Proverbs 27:8]. And in the distress of the times Your people Israel wander and roam — bewildered and confused. Master of the entire universe — see their affliction and their toil; and have compassion upon their displacement. Gather our scattered ones from the four corners of the earth — and bring near our dispersed from among the nations; and gather our scattered ones from the ends of the earth; and bring us to Zion Your city in joyful song. And grant me merit to walk and to journey and to come to the Land of Israel in my lifetime — swiftly and speedily. And help me and grant me merit to engage in Your holy Torah for its own sake always day and night. And help me to do complete repentance and to repair speedily in my lifetime all the blemishes I blemished before You through the great and severe sin of neglecting Torah [bitul Torah] — for which I was idle from words of Torah for many days and years. Have mercy upon me to repair all these blemishes — and grant me merit from now to engage in Your Torah and Your service for its own sake, always in truth and with a whole heart; and may I not give sleep to my eyes and slumber to my eyelids — except in the absolute minimum and the great necessity for the sustenance of the body. Rescue me from the fowler's snare [Psalms 91:3]; rescue me like a deer from the hand and like a bird from the hand of the fowler. Help me — for upon You I lean. For You have already begun to save me greatly — and it does not befit You to abandon me. Act for Your sake and for the sake of the true holy tzadikim who are in the land — for upon their merit alone I lean and in their power I take refuge. And help me that I be complete in faith and trust in You always — and may I not perform any action and not engage in any occupation and not journey any journey for the sake of livelihood at all. Rather may I merit to know and believe in You with complete faith and strong trust — that You will sustain me. And may You provide me my livelihood from Yourself in completeness at home without any journeying and displacement in the world at all; and without any doing or work or occupation at all. And may all my journeys to any road and all my occupations and actions be only for Your Name and Your service alone in truth — and as Your will I shall do; and may I intend in my journeys and my occupations no benefit for myself whatsoever — only for Your Name and Your service alone in truth and sincerity. For all is Yours — the soul is Yours and the body is Yours; and without You I shall not lift my hand or my foot to do any occupation or any journey in the world. For You are my G‑d: Your good spirit shall lead me in a level land [Psalms 143:10]. And may You provide me my livelihood from Yourself in great abundance before I need it — in such a manner that I am able to engage in Your Torah and Your service always. And may I have no confusion, G‑d forbid, from the burden of livelihood at all. And may You open Your good treasury for us — and may You send rain at its time as a blessing and for life and for satiety; and may You pour satiety and cheapness in the world — and may Your people Israel not need one another nor another people. And may You draw peace in the world. And may the verse be fulfilled: He Who places peace within your borders — He sates you with the finest of wheat [Psalms 147:14]. And be in our help always — in such a manner that we merit to spend our days in the true good, the eternal good; to engage all our days in Torah and the service of Hashem in truth as Your good will desires; and may we not turn from the words of Torah right or left. And teach me and instruct me always the path wherein I shall walk and the deed that I shall do. Do not forsake me, Hashem my G‑d — do not be distant from me. Hasten to my help — Hashem, my salvation [Psalms 38:22–23].
Loading comments…