More

🙏
Reader Likutay Tefilos ז
A A

Sections

ז

ז

ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos

1

יא תִּשְׁרֵי

1

2

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתְּרַחֵם עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְתִטַּע אֱמוּנָתְךָ בְּלִבֵּנוּ, וְנִזְכֶּה לְהַאֲמִין בְּךָ וּבְצַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים, בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, וְתִהְיֶה הָאֱמוּנָה זַכָּה וּנְכוֹנָה צַחָה וּנְקִיָּה, בְּלִי שׁוּם פְּגָם וּבְלִי שׁוּם בִּלְבּוּל בָּעוֹלָם חַס וְשָׁלוֹם כְּלָל. וְנִזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁתִּהְיֶה אֱמוּנָתֵנוּ חֲזָקָה כָּל כַָּךְ, כְּאִלּוּ אָנוּ רוֹאִין בְּעֵינֵינוּ אֱלָהוּתְךָ וְהַשְׁגָּחָתְךָ וּכְבוֹדְךָ אֲשֶׁר מָלֵא כָל הָעוֹלָם. וְנִהְיֶה דְבֵקִים בְּךָ תָּמִיד בֶּאֱמֶת וּבִתְמִימוּת וּבְדֵעָה נְכוֹנָה וּמְיֻשֶּׁבֶת בְּלִי שׁוּם תַּעֲרוֹבֶת פְּסוֹלֶת כְּלָל. כִּי אַתָּה הַחִלּוֹתָ לְהַרְאוֹת אֶת עַבְדְּךָ אֶת גָּדְלְךָ וְאֶת יָדְךָ הַחֲזָקָה אֲשֶׁר מִי אֵל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה כְמַעֲשֶׂיךָ וְכִגְבוּרוֹתֶיךָ. וְגִלִּיתָ אֱלָהוּתְךָ וּמַלְכוּתְךָ עָלֵינוּ, כִּי הוֹצֵאתָנוּ מִמִּצְרַיִם, וּפְדִיתָנוּ מִתּוֹקֶף גָּלוּתָם מִתּוֹךְ כּוּר הַבַּרְזֶל. מֵעִמְקֵי הַקְּלִפּוֹת, וְהוֹצֵאתָ אוֹתָנוּ מִנּוּן שַׁעֲרֵי טוּמְאָה, וְהִכְנַסְתָּ אוֹתָנוּ בְּנוּן שַׁעֲרֵי קְדֻשָּׁה. וְעָשִׂיתָ נִסִּים וְנִפְלָאוֹת בְּמִצְרַיִם וְעַל יַם סוּף, וְשִׁבַּרְתָּ וְהִכְנַעְתָּ כָּל אֱלִילֵי מִצְרַיִם, וְשִׁדַּדְתָּ הַמַּעֲרָכוֹת וְשִׁנִּיתָ הַטֶּבַע, וְעָקַרְתָּ וּבִטַּלְתָּ כָּל מִינֵי כְּפִירוֹת וְכָל מִינֵי אֱמוּנוֹת כָּזְבִיוֹת שֶׁל פַּרְעֹה וּמִצְרַיִם, שֶׁרָצוּ שֶׁיִּשְׁתַּקְּעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בֵּינֵיהֶם חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁיִּתְגַּבְּרוּ עַל יִשְׂרָאֵל חַס וְשָׁלוֹם, בְּמִינֵי כְּפִירוֹת וֶאֱמוּנוֹת כָּזְבִיוֹת שֶׁלָּהֶם, אֲשֶׁר זֶה הָיָה תוֹקֶף גָּלוּתָם. וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא עָזַבְתָּ אוֹתָנוּ בֵּינֵיהֶם, וּמִהַרְתָּ לְהוֹצִיא אוֹתָנוּ מִתּוֹכָם, וְהִכְנַעְתָּ וְשִׁבַּרְתָּ וְעָקַרְתָּ כָּל מִינֵי כְּפִירוֹת שֶׁלָּהֶם, עַל יְדֵי הַנִּסִּים וְהַמּוֹפְתִים הַגְּדוֹלִים וְהַנּוֹרָאִים שֶׁעָשִׂיתָ בָּהֶם, וְגִלִּיתָ אֱלָהוּתְךָ וַאֲדְנוּתְךָ לְכָל בָּאֵי עוֹלָם, וּמֵאָז נִדְבְּקוּ יִשְׂרָאֵל בְּךָ לְעוֹלָם, וְהֶאֱמִינוּ בַּיהֹוָה וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ. כֵּן בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תְּזַכֵּנוּ לְהַאֲמִין בְּךָ וּבְצַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים תָּמִיד, בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה וַחֲזָקָה וּנְכוֹנָה. וְכַאֲשֶׁר אַתָּה אֱלֹהִים אֱמֶת, כֵּן נִזְכֶּה לְהַאֲמִין בְּךָ בֶּאֱמֶת, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְהַרְגִּישׁ אֱלָהוּתְךָ עָלֵינוּ, וְנִהְיֶה דְבֵקִים בְּךָ תָּמִיד, וְלֹא נִפָּרֵד מִמְּךָ לְעוֹלָם אֲפִלּוּ כְּרֶגַע קַלָּה. וְיִהְיֶה לָנוּ בּוּשָׁה וָפַחַד וְאֵימָה וְיִרְאָה מִמְּךָ תָּמִיד בְּכָל עֵת וּבְכָל רֶגַע. וּבִלְעָדֶיךָ לֹא נָרִים אֶת יָדֵינוּ וְאֶת רַגְלֵנוּ לַעֲשׂוֹת שׁוּם עוּבְדָה בָּעוֹלָם. וּבְכָל עִסְקֵינוּ וַעֲשִׂיָּתֵנוּ אֲפִלּוּ בַּעֲבוֹדוֹת חִיצוֹנִיּוֹת שֶׁהֵם אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם, בְּכֻלָּם נִהְיֶה דְבֵקִים בְּךָ תָמִיד, וְכֻלָּם יִהְיוּ לְשִׁמְךָ וְלַעֲבוֹדָתְךָ בֶּאֱמֶת. וְלֹא נִשְׁכַּח אוֹתְךָ לְעוֹלָם, בְּשָׁכְבֵנוּ וּבְקוּמֵנוּ בְּשִׁבְתֵּנוּ בְּבֵיתֵנוּ וּבְלֶכְתֵּנוּ בַדֶּרֶךְ, בְּדִבּוּרֵנוּ וּבִשְׁתִיקוּתֵנוּ, בַּעֲמִידָתֵנוּ וּבִישִׁיבָתֵנוּ, בֵּין בְּעִסְקֵינוּ בַּתּוֹרָה וּמִצְוֹת וּבֵין בְּעִסְקֵינוּ בְּדֶרֶךְ אֶרֶץ, בְּכֻלָּם נִהְיֶה דְבֵקִים בְּךָ וְלֹא נִשְׁכַּח אוֹתְךָ לְעוֹלָם. וְתַעַזְרֵנִי לְקַיֵּם בֶּאֱמֶת מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, שִׁוִּיתִי יְהֹוָה לְנֶגְדִּי תָמִיד כִּי מִימִינִי בַּל אֶמּוֹט. וְנִזְכֶּה לְהַרְגִּישׁ אֱלָהוּתְךָ עָלֵינוּ תָּמִיד כִּי מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ וּמַלְכוּתְךָ בַּכֹּל מָשָׁלָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, אִם יִסָּתֵר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא אֶרְאֶנּוּ נְאֻם יְהֹוָה הֲלֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא. מָלֵא רַחֲמִים חָפֵץ לְהֵיטִיב, אֲשֶׁר בִּשְׁבִיל זֶה לְבַד בָּרָאתָ עוֹלָמֶךָ, אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם, וְכָל הָעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבֵּי רְבָבוֹת עַד אֵין שִׁיעוּר וּמִסְפָּר, כְּדֵי לְגַלּוֹת אֱלָהוּתְךָ בָּעוֹלָם, כְּדֵי שֶׁנִּזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ לְהַכִּיר אוֹתְךָ בָּעוֹלָם הַשָּׁפָל הַזֶּה. כִּי אַתָּה טוֹב וּמֵטִיב לַכֹּל, וְרָצִיתָ לְהֵטִיב מִטּוּבְךָ לָנוּ, וּלְהַרְאוֹת לָנוּ רַחֲמָנוּתֶיךָ וַחֲנִינוֹתֶיךָ. עַל כֵּן בָּרָאתָ עוֹלָמְךָ בִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, כְּדֵי שֶׁנִּזְכֶּה לֵידַע וּלְהַכִּיר אוֹתְךָ, וְלַחֲזוֹת בְּנוֹעַם זִיוָךְ, אֲשֶׁר זֹאת [הִיא] הַטּוֹבָה הַגְּדוֹלָה שֶׁבְּכָל הַטּוֹבוֹת, טוֹבוֹת הָאֲמִתִּיּוֹת וְהַנִּצְחִיּוֹת, וְאֵין שׁוּם טוֹבָה אַחֶרֶת בָּעוֹלָם כְּלָל. וְכָל הַטּוֹבוֹת וְכָל הַנִּסִּים וְנִפְלָאוֹת שֶׁעָשִׂיתָ עִם אֲבוֹתֵינוּ וְעִמָּנוּ, וַאֲשֶׁר אַתָּה עוֹשֶׂה עַתָּה עִמָּנוּ בְּכָל יוֹם וּבְכָל שָׁעָה, כֻּלָּם הֵם רַק בִּשְׁבִיל תַּכְלִית הַטּוֹב הַזֶּה כְּדֵי שֶׁנִּזְכֶּה לֵידַע מִמְּךָ, אֲשֶׁר זֹאת הִיא הַתַּכְלִית שֶׁל כָּל הַטּוֹבוֹת שֶׁבָּעוֹלָם. עַל כֵּן רַחֵם עָלֵינוּ אֲדוֹן כֹּל, וְתִקְבַּע אֱמוּנָתְךָ בְּלִבֵּנוּ לְעוֹלָם וָעֶד, וְשַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ, וּתְזַכֵּנוּ לַחֲזוֹת בְּנוֹעַם זִיוָךְ. וְתַעֲזֹר לָנוּ בְּרַחֲמֶיךָ לְהִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ תְפִלּוֹתֵינוּ בְּכָל לֵב וָנֶפֶשׁ, עַד שֶׁיִּהְיֶה לָנוּ כֹּחַ עַל יְדֵי תְפִלּוֹתֵינוּ לְשַׁנּוֹת הַטֶּבַע, וְלַעֲשׂוֹת נִסִּים וּמוֹפְתִים בָּעוֹלָם, וְתִשְׁמַע תְּפִלּוֹתֵינוּ תָּמִיד. וּתְזַכֵּנוּ לָבֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, הָאָרֶץ אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהּ מִכָּל הָאֲרָצוֹת, וְנָתַתָּ אוֹתָהּ לְיִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם, וּמִיּוֹם אֲשֶׁר סַרְנוּ מֵאַחֲרֶיךָ וּפָגַמְנוּ בֶּאֱמוּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, גָּלִינוּ מֵאַרְצֵנוּ וְנִתְרַחַקְנוּ מֵעַל אַדְמָתֵנוּ, עַד אֲשֶׁר אָרַךְ עָלֵינוּ הַגָּלוּת. עַל כֵּן חוּס וַחֲמֹל נָא עָלֵינוּ, וְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְהַכְנִיעַ וּלְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל כָּל מִינֵי כְּפִירוֹת וּבִלְבּוּלִים שֶׁלֹּא יַעֲלוּ בְּלִבֵּנוּ וּבְלֵב כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם, וְנִזְכֶּה לְהַאֲמִין בְּנִסֶּיךָ הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר אַתָּה עוֹשֶׂה עִמָּנוּ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר מֵעוֹלָם, וַאֲשֶׁר אַתָּה עוֹשֶׂה עִמָּנוּ עֲדַיִן בְּכָל יוֹם וּבְכָל שָׁעָה, וְלֹא נְכַסֶּה שׁוּם נֵס בְּדֶרֶךְ הַטֶּבַע חַס וְשָׁלוֹם, רַק נֵדַע וְנַאֲמִין שֶׁהַכֹּל מֵאִתְּךָ לְבַד, עַל יְדֵי הַשְׁגָּחָתְךָ אֲשֶׁר אַתָּה מַשְׁגִּיחַ תָּמִיד בְּהַשְׁגָּחָה פְּרָטִית עַל כָּל דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם. וְנִזְכֶּה לְהַאֲמִין בְּךָ וּבְצַדִּיקֵי הָאֱמֶת תָּמִיד, וְעַל יְדֵי זֶה נִזְכֶּה לָבֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל חִישׁ קַל מְהֵרָה, וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ גְּאֻלָּה שְׁלֵמָה, וְתָבִיא לָנוּ אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ:

2

May it be Your will, Hashem our G‑d and G‑d of our fathers — that You have mercy upon us and upon all Your people the House of Israel, and plant Your faith [emunah] in our hearts, and may we merit to believe in You and in Your true tzadikim with complete faith; and may this faith be pure and correct, bright and clean, without any blemish and without any confusion whatsoever, G‑d forbid. And may we merit through Your abundant mercies that our faith be so strong — as though we see with our own eyes Your G‑dliness and Your Providence and Your glory which fills all the world. And may we be cleaved to You always in truth and wholeness and well-settled knowledge, without any mixture of dross at all. For You began to show Your servant Your greatness and Your strong hand — for who is there in the heavens or on earth that can do as Your deeds and as Your mighty acts? And You revealed Your G‑dliness and Your Kingship upon us, for You took us out of Egypt and redeemed us from the force of their exile from within the iron crucible — from the depths of the klippos [husks/shells]; and You brought us out from the fifty gates of impurity and brought us into the fifty gates of holiness. And You performed miracles and wonders in Egypt and at the Sea of Reeds, and You broke and subdued all the idols of Egypt, and You overturned the systems and changed nature, and You uprooted and nullified all manner of denials and all the false beliefs of Pharaoh and Egypt — who wished that the children of Israel be submerged among them, G‑d forbid; who wished to overpower Israel with their denials and false beliefs, G‑d forbid — for this was the force of their exile. And You through Your abundant mercies did not abandon us among them, and You hastened to bring us out from their midst, and You subdued and broke and uprooted all their manner of denials, through the great and awesome miracles and wonders You performed against them — and You revealed Your G‑dliness and Your Lordship to all who come into the world. And from that time, Israel cleaved to You forever and they believed in Hashem and in Moshe His servant. So too, through Your abundant mercies, grant us merit to believe in You and in Your true tzadikim always — with complete and strong and correct faith. And just as You are G‑d of truth — so may we merit to believe in You truly, until we merit to feel Your G‑dliness upon us, and be cleaved to You always, never parting from You even for an instant. And may we have shame and dread and awe and fear of You always, at every time and every moment. And without You we shall not lift our hand or our foot to do any act in the world. And in all our affairs and doings — even in the external acts of eating and drinking and the like — in all of them may we be cleaved to You always, and all of them shall be for Your Name and Your service in truth. And we shall not forget You ever — in our lying down and our rising up, in our sitting in our house and our walking on the way, in our speech and our silence, in our standing and our sitting; whether in our engagements in Torah and commandments or in our worldly affairs — in all of them may we be cleaved to You and never forget You. And help me to truly fulfill the verse: "I have set Hashem before me always; for He is at my right hand, I shall not be moved" [Psalms 16:8]. And may we merit to feel Your G‑dliness upon us always — for the whole earth is full of Your glory and Your Kingship rules over all, as it is written: "If a man hides himself in secret places, do I not see him? says Hashem. Do I not fill the heavens and the earth?" [Jeremiah 23:24]. O You Who is filled with mercy, Who desires to do good — for the sake of this alone You created Your world, the heavens and the earth and all their hosts, and all the upper and lower worlds, thousands upon thousands and myriads upon myriads beyond measure and number — in order to reveal Your G‑dliness in the world, so that we merit through Your mercies to recognize You in this lowly world. For You are good and beneficent to all, and You desired to bestow from Your goodness upon us, and to show us Your mercies and Your graciousness. Therefore You created Your world with Your good will — so that we merit to know and to recognize You, and to behold the pleasantness of Your radiance [zivocho]; for this is the greatest good of all goods — the true and eternal goods — and there is no other good in the world at all. And all the goods and all the miracles and wonders that You performed with our fathers and with us, and which You do with us still at every day and every hour — all of them are only for the sake of this ultimate good, so that we merit to know You — for this is the ultimate purpose of all the goods in the world. Therefore have mercy upon us, Master of all — and inscribe Your faith in our hearts forever and ever, and satiate us from Your goodness, and grant us merit to behold the pleasantness of Your radiance. And help us through Your mercies to pray before You our prayers with all our heart and soul — until we have the power through our prayers to change nature, and to perform miracles and wonders in the world; and may You hear our prayers always. And grant us merit to come to the Land of Israel — the land that You have chosen above all lands, and given it to Israel forever; and from the day we turned away from You and blemished Your holy faith, we were exiled from our land and distanced from our soil, until the exile has been long upon us. Therefore have pity and compassion upon us, and grant us merit through Your abundant mercies to subdue and break and nullify all manner of denials and confusions — that they never arise in our hearts or in the hearts of all Your people Israel — and may we merit to believe in Your holy miracles which You perform with us in every generation from eternity, and which You still perform with us at every day and every hour; and let us not cover any miracle with the garment of nature, G‑d forbid — rather, may we know and believe that all is from You alone, through Your Providence by which You supervise always with individual Providence over every matter in the world. And may we merit to believe in You and in the true tzadikim always — and through this may we merit to come to the Land of Israel swiftly and speedily, and may You hasten and speedily redeem us with a complete redemption, and bring us our righteous Mashiach.

3

יב תִּשְׁרֵי

3

4

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, יְהֹוָה אֱלֹהִים אֱמֶת, אֲשֶׁר נָטַעְתָּ בָּנוּ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר צַדִּיקֵי אֱמֶת. הוֹשִׁיעֵנוּ וְרַחֲמֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וְזַכֵּנוּ לְהִתְקָרֵב לְצַדִּיקֵי אֱמֶת לְקַבֵּל מֵהֶם עֵצוֹת אֲמִתִּיּוֹת וְלֹא נָסוּר מִדִּבְרֵיהֶם יָמִין וּשְׂמֹאל, רַק נִזְכֶּה לֵילֵךְ בְּדֶרֶךְ עֲצָתָם הָאֲמִתִּית, וּתְרַחֵם עָלֵינוּ וְתַצִּיל אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל חֶבְרָתֵנוּ וְאֶת כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, מֵעֲצַת רְשָׁעִים שֶׁהֵם עֲצַת הַנָּחָשׁ הַקַּדְמוֹנִי, וְלֹא נַטֶּה אֹזֶן לְדִבְרֵיהֶם כְּלָל, וְלֹא נֹאבֶה וְלֹא נִשְׁמַע לָהֶם, וְלֹא יִכָּנְסוּ דִבְרֵיהֶם וַעֲצָתָם בְּלִבֵּנוּ כְּלָל. וְתַבְדִּילֵנוּ מִן הַתּוֹעִים, וְלֹא יִהְיֶה לָהֶם שׁוּם כֹּחַ לְהַטְעוֹת אוֹתָנוּ חַס וְשָׁלוֹם בְּעֵצוֹת רָעוֹת שֶׁלָּהֶם, וְלֹא תַעֲשֶׂינָה יְדֵיהֶם תּוּשִׁיָּה. וְהַצִּילֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים מִכָּל מִינֵי שֶׁקֶר וְטָעוּת שֶׁבָּעוֹלָם, וְלֹא נֵלֵךְ אַחַר עֵצוֹת רָעוֹת שֶׁל אֵלּוּ הַמְחַפִּים אֶת הַשֶּׁקֶר בֶּאֱמֶת, וּמְהַפְּכִים דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים, וְאוֹמְרִים לָרַע טוֹב וְלַטּוֹב רָע, וּמוֹנְעִים אֶת יִשְׂרָאֵל מִדֶּרֶךְ הָאֱמֶת וְהַנָּכוֹן, עַל יְדֵי עֵצוֹתָם הַמְהֻפָּכוֹת מִן הָאֱמֶת, אֵת אֲשֶׁר הֶחְמַרְתָּ הֵקֵלוּ, וְאֵת אֲשֶׁר הֵקַלְתָּ הֶחְמִירוּ, אֵת אֲשֶׁר רִחַקְתָּ הֵם מְקָרְבִים, וַאֲשֶׁר קֵרַבְתָּ הֵם מְרַחֲקִים. וְיֵשׁ מֵהֶם אֲשֶׁר טָעוּ בְּעַצְמָן, וְאֵינָם יוֹדְעִים בְּעַצְמָם אֶת הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, וְהֵם מְדַבְּרִים לְפִי תֻמָּם, וַעֲצָתָם הֲפוּכָה וּמַזֶּקֶת לָנוּ מְאֹד לַעֲבוֹדָתֶךָ. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה יָדַעְתָּ הָאֱמֶת, וּלְפָנֶיךָ נִגְלוּ כָּל תַּעֲלוּמוֹת, אַתָּה יוֹדֵעַ רָזֵי עוֹלָם וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָּל חָי. קוּמָה בְּעֶזְרָתֵנוּ וְהַצֵּל אוֹתָנוּ מֵהֶם, שֶׁלֹּא יֻדְבְּקוּ וְיִכָּנְסוּ דִבְרֵיהֶם בְּלִבֵּנוּ כְּלָל, לֹא מֵהֶם וְלֹא מֵהֲמוֹנָם וְלֹא מֵהֱמֵהֶם. גְּדוֹל הָעֵצָה וְרַב הָעֲלִילִיָּה, זַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים שֶׁיִּתְגַּלּוּ לָנוּ צַדִּיקֵי הָאֱמֶת, וְנִזְכֶּה לְהִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם בֶּאֱמֶת, וּלְקַבֵּל מֵהֶם עֵצוֹת נְכוֹנוֹת וּבְרוּרוֹת וִישָׁרוֹת, עֵצוֹת טוֹבוֹת הַנִּמְשָׁכִים מִתַרְיַ"ג עֵטִין דְּאוֹרַיְתָא, שֶׁנִּזְכֶּה לְקַבֵּל אוֹר הָאֱמֶת עַל יְדֵי עֲצָתָם הָאֲמִתִּית. וְעַל יְדֵי זֶה נִזְכֶּה לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת לְעוֹלָם וָעֶד:

4

Master of the Universe — Hashem G‑d of truth — Who has planted in us in every generation true tzadikim. Save us and have mercy upon us through Your abundant mercies, and grant us merit to draw near to the true tzadikim to receive from them true counsels, and may we not deviate from their words right or left — rather, may we merit to walk in the path of their true counsel. And have mercy upon us and save us — us and all our company and all Your people the House of Israel — from the counsel of the wicked, which is the counsel of the primordial serpent; and let us not incline our ear to their words at all, and let us not agree nor hearken to them, and let their words and their counsel not enter our hearts at all. And distinguish us from the erring ones, and let them have no power to lead us astray, G‑d forbid, through their evil counsels, and let their hands not prevail. And save us through Your abundant mercies from all manner of falsehood and error in the world — and let us not follow the evil counsels of those who mask falsehood with truth, and who overturn the words of the living G‑d, and who say of evil "good" and of good "evil" — who hinder Israel from the true and correct path through their inverted counsels: what You have made stringent they have made lenient, and what You have made lenient they have made stringent; what You have distanced they draw near, and what You have drawn near they distance. And some of them have themselves erred, and they do not themselves know the truth in its truth — and they speak innocently, yet their counsel is inverted and harmful to us greatly in Your service. Master of the Universe — You know the truth, and before You all secrets are revealed; You know the mysteries of the universe and the hidden things of all living. "Arise to our help and save us from them" [Psalms 44:27] — that their words not adhere to or enter our hearts at all: neither from them, nor from their masses, nor from their noise. O Great in counsel and mighty in deed [Jeremiah 32:19] — grant us merit through Your abundant mercies that the true tzadikim be revealed to us, and that we merit to draw near to them truly and to receive from them correct and clear and upright counsels — good counsels drawn from the 613 counsels of the Torah [taryag aytin d'Oraisa] — that we merit to receive the light of truth through their true counsel. And through this may we merit to complete and true faith forever and ever.

5

וְעָזְרֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לִשְׁמוֹר אֶת הַבְּרִית קֹדֶשׁ. וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהַצִּילֵנוּ אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, מִכָּל מִינֵי פְּגָם שֶׁל נִאוּף חַס וְשָׁלוֹם, הֵן בִּרְאִיָּה הֵן בַּמַחֲשָׁבָה בְּדִבּוּר וּבְמַעֲשֶׂה, וּבְכָל הַחֲמִשָּׁה חוּשִׁים, בְּכֻלָּם תִּשְׁמְרֵנוּ וְתַצִּילֵנוּ מִכָּל מִינֵי פְּגָם הַבְּרִית. רַק תַּעַזְרֵנוּ לִהְיוֹת קְדוֹשִׁים וּטְהוֹרִים בְּכֻלָּם, וְנִזְכֶּה לִקְדֻשַּׁת הַבְּרִית בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ. וּתְזַכֵּנוּ לְקַיֵּם מִצְוַת צִיצִית כָּרָאוּי בְּכָל פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ וְכַוָּנוֹתֶיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְוֹת הַתְּלוּיִים בָּהּ. וְעַל יְדֵי כַנְפֵי הַצִּיצִית הַקְּדוֹשִׁים תָּגֵן עָלֵינוּ וְתַצִּיל אוֹתָנוּ מִכָּל מִינֵי פְּגָם הַבְּרִית, וּתְזַכֵּנוּ לְהִתְקַדֵּשׁ בִּקְדֻשָּׁתְךָ תָּמִיד, וְעַל יְדֵי זֶה תַּצִּיל אוֹתָנוּ מֵעֲצַת הַנָּחָשׁ, מֵעֲצַת הַמְפַתִּים וְהַמְסִּיתִים וְהַמַּדִּיחִים מִדֶּרֶךְ הָאֱמֶת, בְּכַוָּנָה לְהָרַע אוֹ שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה. וְנִזְכֶּה לְקַבֵּל וּלְהַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ אוֹר הַשֵּׂכֶל הָאֱמֶת שֶׁל צַדִּיקֵי אֱמֶת, עַל יְדֵי שֶׁנִּזְכֶּה לְקַבֵּל וּלְקַיֵּם עֵצוֹת טוֹבוֹת וַאֲמִתִּיּוֹת שֶׁלָּהֶם, וְעַל יְדֵי זֶה נִזְכֶּה לֶאֱמֶת וְלֹא יֵצֵא דְבַר שֶׁקֶר מִפִּינוּ לְעוֹלָם:

5

And help us through Your abundant mercies to guard the holy covenant [brit kodesh]. And have mercy upon us and save us — us and all Your people the House of Israel — from all manner of blemish of adultery [ni'uf], G‑d forbid: whether through sight, whether through thought, in speech or in deed, and through all five senses — in all of them guard us and save us from all manner of blemish of the covenant. Rather, help us to be holy and pure in all of them, and may we merit to the holiness of the covenant truly according to Your good will, and shelter us in the shadow of Your wings. And grant us merit to fulfill the commandment of tzitzis [fringes] properly in all its details and fine points and intentions, and the 613 commandments that depend upon it. And through the holy wings of the tzitzis may You protect us and save us from all manner of blemish of the covenant — and grant us merit to sanctify ourselves in Your holiness always, and through this save us from the counsel of the serpent, from the counsel of those who entice and seduce and lead astray from the path of truth — whether with intent to harm or inadvertently. And may we merit to receive and to draw upon ourselves the light of the true intellect [ha'seichel ha'emes] of the true tzadikim — by our meriting to receive and fulfill their good and true counsels, and through this may we merit to truth, and let no word of falsehood ever come forth from our mouths. Master of the Universe — save us through Your abundant mercies from all manner of falsehood and error in the world: whether from false words — let no word of falsehood whatsoever ever come forth from our mouths, G‑d forbid — and whether from false ways — let us not walk in ways of falsehood, Heaven forbid. And save us through Your mercies from confused paths, from the ways of the erring ones — rather, be in our help always to walk in the path of truth in its truth, in such a way that we merit through truth to complete faith, and may we merit to join and unify truth and faith [emes v'emunah] always. And help us that our prayer be correct and arranged and fluent in our mouths and in our hearts. And reveal miracles and wonders in the world — so that all the peoples of the earth may know that Hashem is G‑d, there is none other. And remember Your people Israel to bring them out from the force of their exile — in which You have exiled us these many years — and hasten and speedily redeem us and may we merit to return to our Land; and bring us our righteous Mashiach speedily. And may the verse be fulfilled: "And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins" [Isaiah 11:5]. "Truth shall spring up from the earth, and righteousness shall look down from the heavens" [Psalms 85:12]. And fulfill for us the verse: "Come, O bride, you shall look from the peak of Amanah" [Song of Songs 4:8] — speedily in our days, Amen.

6

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם. הַצִּילֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים מִכָּל מִינֵי שֶׁקֶר וְטָעוּת שֶׁבָּעוֹלָם, הֵן מִדִּבְרֵי שֶׁקֶר שֶׁלֹּא יֵצֵא מִפִּינוּ לְעוֹלָם שׁוּם דְּבַר שֶׁקֶר חַס וְשָׁלוֹם, וְהֵן מִדַּרְכֵי שֶׁקֶר שֶׁלֹּא נֵלֵךְ בְּדַרְכֵי שֶׁקֶר חָלִילָה. וְתַצִּיל אוֹתָנוּ בְּרַחֲמֶיךָ מִדְּרָכִים נְבוֹכִים מִדַרְכֵי תוֹעִים, רַק תִּהְיֶה בְּעֶזְרֵנוּ תָּמִיד לֵילֵךְ בְּדֶרֶךְ הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה עַל יְדֵי הָאֱמֶת לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, וְנִזְכֶּה לְחַבֵּר וּלְיַחֵד אֱמֶת וֶאֱמוּנָה תָּמִיד. וְעָזְרֵנוּ שֶׁתִּהְיֶה תְפִלָּתֵנוּ נְכוֹנָה וּסְדוּרָה וּשְׁגוּרָה בְּפִינוּ וּבִלְבָבֵנוּ, וּתְגַלֶּה נִסִּים וּמוֹפְתִים בָּעוֹלָם לְמַעַן דַּעַת כָּל עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים אֵין עוֹד. וְתִזְכּוֹר אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְהוֹצִיאָם מִתּוֹקֶף גָּלוּתָם, אֲשֶׁר גִָּלִיתָ אוֹתָנוּ זֶה כַּמָּה שָׁנִים, וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ וְנִזְכֶּה לָשׁוּב לְאַרְצֵנוּ, וְתָבִיא לָנוּ אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ בִּמְהֵרָה, וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וְהָיָה צֶדֶק אֵזוֹר מָתְנָיו וְהָאֱמוּנָה אֵזוֹר חֲלָצָיו. אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח וְצֶדֶק מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָף. וְקַיֵּם לָנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, תָּבוֹאִי תָּשׁוּרִי מֵרֹאשׁ אֲמָנָה. בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ אָמֵן:

6

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…