עג
ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos
יז אֲדָר
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֵל אֱמוּנָה, שֶׁתְּזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים, לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, שֶׁאֶזְכֶּה לְהַאֲמִין בְּךָ וּבְצַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת. וְאֶזְכֶּה לִכְנֹס וּלְהִתְדַּבֵּק וּלְהִכָּלֵל בְּתוֹךְ שְׁלֵמוּת הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה. וְאֶהְיֶה חָזָק וְאַמִּיץ בְּהָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, עַד אֲשֶׁר אֶזְכֶּה לְהִתְהַפֵּךְ מִגַּשְׁמִיּוּת גּוּפִי לְמַהוּת הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, וְהָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה תֹּאכַל אוֹתִי, עַד שֶׁיִּהְיֶה נֶאֱכָל וְנִתְבַּטֵּל כָּל הָרַע הַנֶאֱחַז בִּי. וְאֶזְכֶּה לְהִתְהַפֵּךְ מֵרַע לְטוֹב, עַל־יְדֵי שְׁלֵמוּת הָאֱמוּנָה שֶׁתְּזַכֵּנִי לְהִכָּלֵל וּלְהִתְבַּטֵּל בְּתוֹךְ הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה בְּבִטּוּל גָּמוּר. וּתְזַכֵּנִי מְהֵרָה לָבֹא לְאֶרֶץ־יִשְׂרָאֵל בְּשָׁלוֹם בְּלִי פֶּגַע, וּלְהִתְקָרֵב וּלְהִתְדַּבֵּק בַּצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים בִּדְבֵקוּת גָּדוֹל וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת. וְתַחְמֹל עָלַי בְּחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה, וְאַל תַּעֲשֶׂה עִמִּי כַּחֲטָאַי וְאַל תְּדִינֵנִי כְּמִפְעָלַי. וּתְזַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ וְתִפְתַּח לִי שַׁעֲרֵי הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, וְתַעַזְרֵנִי לִכְנוֹס לְתוֹךְ הָאֱמוּנָה בֶּאֱמֶת, וּלְהִכָּלֵל בְּתוֹכָהּ בִּכְלָלִיּוּת גָּדוֹל, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לִהְיוֹת נֶאֱכָל לְהָאֱמוּנָה וּלְהִתְהַפֵּךְ לְמַהוּתָהּ הַקָּדוֹשׁ, לְמַהוּת קְדֻשַּׁת אֶרֶץ־יִשְׂרָאֵל הַקְּדוֹשָׁה, וּלְמַהוּת קְדֻשַּׁת הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים. וְלֹא תָקִיא אוֹתִי הָאָרֶץ וְהָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה כַּאֲשֶׁר קָאָה אֶת הַגּוֹי אֲשֶׁר מִלְּפָנַי. וְאַף־עַל־פִּי שֶּׁאֵינִי כְּדַאי וְרָאוּי לִגַּע בְּהָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה וּבְאֶרֶץ־יִשְׂרָאֵל הַקְּדוֹשָׁה, וּלְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, כִּי הֲרֵעוֹתִי אֶת מַעֲשַׂי מְאֹד וְקִפַּחְתִּי אֶת קְדֻשָּׁתִי, אַף־עַל־פִּי־כֵן, רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהֹוָה, רַחֲמֶיךָ רַבִּים מְאֹד. זַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ, וְעָזְרֵנִי וְהוֹשִׁיעֵנִי, שֶׁתּוּכַל הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה לִסְבֹּל אוֹתִי בְּתוֹכָהּ, וּלְהַחֲזִיק אוֹתִי תָמִיד, עַד אֲשֶׁר אֶהְיֶה נֶאֱכָל וְנִתְהַפֵּךְ לְמַהוּת קְדֻשַּׁת הָאֱמוּנָה בֶּאֱמֶת:
May it be Your
מָלֵא רַחֲמִים, זַכֵּנִי לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בְּכָל הַבְּחִינוֹת, כִּי אֵין לָנוּ שׁוּם תִּקְוָה וּסְמִיכָה עַכְשָׁיו כִּי אִם עַל הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה. כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ עֹצֶם הִתְגַּבְּרוּת עֹל גָּלוּת הַנֶּפֶשׁ עַל־יְדֵי תַאֲווֹת הַגּוּף הַמִּתְגַּבְּרִים בְּכָל־עֵת. וּבַעֲוֹנוֹתֵנוּ הָרַבִּים, תָּשׁ כֹּחֵנוּ וּמָטָה יָדֵינוּ מְאֹד לַעֲמֹד כְּנֶגְדָּם לְשַׁבְּרָם וּלְבַטְּלָם לְגַמְרֵי, כִּי אִם בְּכֹחַ הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה שֶׁתְּזַכֵּנוּ לִכְנֹס וּלְהִכָּלֵל בְּתוֹךְ הָאֱמוּנָה בִּכְלָלִיּוּת גָּדוֹל, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לִהְיוֹת נֶאֱכָל לְהָאֱמוּנָה וּלְהִתְהַפֵּךְ לְמַהוּת הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה. וְנִזְכֶּה לְקַיֵּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, בְּטַח בַּיהֹוָה וַעֲשֵׂה טוֹב שְׁכָן אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָה. יְהֹוָה, עֵינֶיךָ הֲלֹא לֶאֱמוּנָה, זַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ לָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה בִּשְׁלֵמוּת בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב. כָּל מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי. יְהֹוָה שְׁמַע תְּפִלָּתִי הַאֲזִינָה אֶל תַּחֲנוּנַי בֶּאֱמֻנָתְךָ עֲנֵנִי בְּצִדְקָתֶךָ. וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וְיוֹדוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהֹוָה אַף אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדוֹשִׁים. וְנֶאֱמַר, וֶאֱמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמּוֹ וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנוֹ. וְנֶאֱמַר, לְעוֹלָם אֶשְׁמָר לוֹ חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לוֹ. וְחַסְדִּי לֹא אָפִיר מֵעִמּוֹ וְלֹא אֲשַׁקֵּר בֶּאֱמוּנָתִי. חַסְדֵּי יְהֹוָה עוֹלָם אָשִׁירָה לְדוֹר וָדוֹר אוֹדִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי. כִּי אָמַרְתִּי עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם תָּכִין אֱמוּנָתְךָ בָהֶם. יְהֹוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת מִי כָמוֹךָ חֲסִין יָהּ וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבוֹתֶיךָ. וְקַיֵּם לָנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי לְעוֹלָם וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים. וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה וְיָדַעְתְּ אֶת יְהֹוָה. אַל תַּעַזְבֵנִי יְהֹוָה אֱלֹהַי אַל תִּרְחַק מִמֶּנִּי. חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי אֲדֹנָי תְּשׁוּעָתִי. בָּרוּךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן:
May it be Your will, Hashem our G‑d and G‑d of our fathers — that You help me to return in complete repentance before You in truth. Master of the Universe — You know the great extent of my distance from You through my many and very immense transgressions and sins reaching to the heights of heaven; until I know no way of how to return to You; for the materially turbid coarseness of the body and its evil desires has gripped me and cleaved to me very much; and my mind has become very confused and turbid and coarsened. Master of all the world — have compassion and pity upon me; and give me good counsel as to how to search and seek and dig and find some way and path and trail; in such a manner that I merit to return to You from now. And grant me merit through Your abundant mercies to be accustomed to sighing before You in truth from the depth of the heart — about the great extent of my distance from You; and that You grant me merit to draw close to You in truth. And may I sigh about this in truth at every time; until my entire body is shattered by each and every sigh. And may I merit through my sighs to expel from me the spirit and the breath of the sitra achra [other side]; and to draw into me the holy spirit and breath [ruach vahevel dikdushah]. And through this may I merit to uproot and to sever the cord of impurity that became knotted to me through my many iniquities. And help me speedily that I merit to sever and to cut myself completely from the cord of impurity; and to cleave and to bind myself with a firm and strong bond to the cord of holiness [chevel dikdushah] forever and to all eternity. And may You sever and drive away and nullify from me — from my body and my soul and my spirit and my neshamah — all manner of impurities and alien forces [sitrin ochranin]. And draw me close and bind me through Your mercies to the cord of holiness in truth — with a firm and strong bond from now and forever. And from now may You draw upon me good and long life through the holy cord. And may You be gracious to us from You with an abundance of goodness and blessing and mercy and life and peace and all good — true life; holy life; life in which there is fear of Heaven; life in which we merit to complete repentance in truth; and to serve You always and to cleave to the living G‑d. Living G‑d, our portion and our Rock — revive us in the light of Your face; raise me up and may I live holy life; help me and be gracious to me and bind my heart to Your commandments; grant me merit to be always cleaved to You forever and ever. And guard me and save me through Your mercies from the sighs of the sitra achra — that no breath or sigh go out from me for the desires of this world and its vanities, G‑d forbid; rather may all my sighs and my longing and my desire be only for Your Name and Your service — to draw close to You in truth. And may I merit to cleave to You always; and may the verse be fulfilled in me: And you who are attached to Hashem your G‑d — you are all alive today [Deuteronomy 4:4]. Amen and Amen. And may You complete the holy da'as; and draw holy knowledge and great mercy in the world; and nullify anger and cruelty from the world. And may the verse be fulfilled: They shall neither harm nor destroy on all My holy mountain; for the earth shall be filled with knowledge of Hashem as the waters cover the sea [Isaiah 11:9]. And through Your abundant mercies may You have compassion upon us and pray for us Yourself; and arouse through Your simple mercies Your great mercies — Your abundant, Your great mercies. And may the verse be fulfilled: And with great mercy I shall gather you [Isaiah 54:7]. For You know, Hashem our G‑d, that there is no one who can stand up for us who is able to arouse mercy upon us at this time — for we have become so very distanced from You as we have become, as You know; and there is no one who knows at this time how to arouse mercy upon us except You alone. Our Father, our King — pray for us please; and may we live and not die; and the land not become desolate. And may the verse be fulfilled: And he shall pray for him always; all day he shall bless him [Psalms 72:15]. And may You arouse through Your simple mercies Your abundant great mercies — great and immense mercies powerful enough to have compassion and to draw close even me to You; mercies that have no hold of stern judgment at all. For we have no one to lean upon save our Father in Heaven. Have compassion and be gracious to us and have mercy upon us and save us speedily for Your Name's sake. Your mercies are great, Hashem — according to Your laws revive me [Psalms 119:156]. Compassionate and gracious is Hashem; slow to anger and abundant in lovingkindness [Psalms 103:8]. Hashem is good to all; and His mercies are upon all His works [Psalms 145:9]. According to Your lovingkindness revive me; and I shall keep the testimony of Your mouth [Psalms 119:88]. Your lovingkindness, Hashem, fills the earth — teach me Your statutes [Psalms 119:64]. And may the verse be fulfilled in us: And I shall bring them to My holy mountain; and I shall gladden them in My house of prayer; their burnt-offerings and their sacrifices shall be willingly received upon My altar; for My house shall be called a house of prayer for all peoples [Isaiah 56:7]. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You — Hashem, my Rock and my Redeemer [Psalms 19:15].
Loading comments…