More

🙏
Reader Likutay Tefilos צח
A A

Sections

צח

צח

ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos

1

זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָלֵא רַחֲמִים, הָרוֹפֵא לִשְׁבוּרֵי לֵב וּמְחַבֵּשׁ לְעַצְּבוֹתָם. אַתָּה יוֹדֵעַ אֶת לְבָבִי הַנִשְׁבָּר, הַנִּדְכֶּא וְהַנִּכְאֶה. הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה לְמִי עוֹלַלְתָּ כֹּה, רְאֵה נָא בְעָנְיִי, מָלֵא רַחֲמִים, חוּס עַל שְׁבִירַת לְבָבִי הַנִּשְׁבָּר לְשִׁבְרֵי שְׁבָרִים, כְּפַטִּישׁ יְפוֹצֵץ סָלַע כֵּן נִתְפּוֹצֵץ וְנִשְׁבַּר לְבָבִי, כִּי מַחְשְׁבוֹת לְבָבִי מְפֻזָּרִים וְנִדָּחִים בִּקְצֵה אָרֶץ. הָאֱמֶת, כִּי אֲנִי הַחַיָּב מִכָּל הַצְּדָדִים, אֲבָל אַתָּה יוֹדֵעַ, כִּי לֹא לְהַכְעִיסֶךָ נִתְכַּוַּנְתִּי חָלִילָה, כִּי רְצוֹנִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ, אַךְ שְׂאוֹר שֶׁבָּעִסָּה מְעַכֵּב אוֹתִי, וּכְבָר כָּתַבְתָּ עַל עַצְמְךָ שֶׁכָּל כֹּחוֹת הַיֵּצֶר הָרָע וְחֵילוֹתָיו הַמַּחֲטִיאִים אֶת בְּנֵי אָדָם הַכֹּל מִמְּךָ, וְאַתָּה מִתְחָרֵט עֲלֵיהֶם בְּכָל יוֹם עַל שֶׁבְּרָאתָם וְנָתַתָּ לָהֶם כֹּחַ כָּזֶה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, וַאֲשֶׁר הֲרֵעוֹתִי. כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, וּכְתִיב, לָמָּה תַתְעֵנוּ יְהֹוָה מִדְּרָכֶיךָ תַּקְשִׁיחַ לִבֵּנוּ מִיִּרְאָתֶךָ:

1

O G‑d — do not be silent; do not be still and do not be quiet, O G‑d. For behold Your enemies are in an uproar and those who hate You have raised their head. Against Your people they plot secretly and conspire against Your treasured ones. They have said: Come and let us cut them off from being a nation; and let the name of Israel be remembered no more. For they have plotted together against You with one mind; they have made a covenant against You [Psalms 83:2–6]. Master of the Universe — You know the situation and the state of Israel at this time — in material and in spiritual matters; in general and in particular; for the children have come to the point of birth and there is no strength to give birth [Isaiah 37:3]. And for our days and our generations these have all our prophets and our sages from time immemorial until now prophesied — that troubles would heap upon us: both from the burden of subjugation and lack of livelihood; and from the multitude of illnesses and pains and ailments that are common in the world, G‑d forbid; and other kinds of troubles and sufferings in particular that affect most of the world. There are those who are childless; and there are those who have the grief of raising children, G‑d forbid; and there are those who have sons and daughters and have no means to sustain them and in particular to marry them to those fitting for them; and such and such — may the Blessed Name have mercy upon each one and save him in all that he needs to be saved. And in addition to this — what is heard at all times: that they conspire against us and devise thoughts to decree decrees against Your people Israel, G‑d forbid; which are impossible to bear; and in particular since most of them touch upon the religion of Israel; as is revealed before You — Master of all; Giver of the Torah. And against all these — hardest of all are the troubles of the soul: what we ourselves do to ourselves; how we are lax in the service of Heaven; and how we have also done the opposite — for we have multiplied transgressions against You; and what is evil in Your eyes we have done; and in particular I — who have already grown weary of confessing and of telling my nature and my matters and my conduct and my thoughts and my shameful and strange deeds — may the Blessed Name save me from now. And I know no counsel or strategy except to cry out and to shout and to roar and to supplicate before You — for it is very bitter for me; for I have sunk in the miry clay and there is no standing; I have come into the deep waters and the current has swept me away. And I know no escape or salvation; and I have no opening of hope at all — except to pray and to supplicate before You — full of mercy; Master of salvations: both for the troubles of my soul and for the troubles of the collective of Israel — in which every individual is obligated to participate in their distress. And for all of them we have no support or reliance except upon prayer and supplication — as Your holy sages whose merit shall protect us have commanded us. But You know how far I am from prayer and supplication — and the essence is because of the distracting thoughts before prayer and during prayer: both thoughts of grandeur and ulterior motives; and the multitude of alien and evil thoughts and confusions and imaginings and evil ideas that come upon me during prayer especially — and I know no way at all how to overpower them and to rescue my soul from them; for they have spread over me very greatly — they have entangled themselves and gone up upon my neck and caused my strength to give out. I know not whither my soul goes; whither shall I flee; whither am I driven; whither shall I escape from before them — for they have surrounded me and pursued me; they have encompassed me, yea encompassed me; they have encompassed me, yea encompassed me; they have encompassed me like bees; they have surrounded me like waters all day long — they have encircled me together; and especially at the time of prayer — so that until now not a single prayer has gone forth from me without a multitude of confusions and alien and evil thoughts beyond measure and value and number; apart from many prayers that were completely confused — so that I did not know at all whether I had spoken the words of the prayer; for many words and blessings I completely skipped; and even what I said — it was as if I had not said it; for my mouth was completely separated from my heart; with my mouth and my lips I spoke — with a stuttering tongue; half-sentences greatly blemished; and my heart was very far from them — for my heart was full of many evil and alien and very confused thoughts. Woe to me and allay; woe to me and allay — what shall I do on the day of accounting; and what shall I do when G‑d arises — and when He visits what shall I answer Him; whither shall I carry my shame; whither shall I carry my disgrace; where — where shall I hide and conceal myself from my immense and bitter and so very great shame; which the mouth cannot speak and the heart cannot think.

2

יח נִיסָן

2

3

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה יוֹדֵעַ רָזֵי עוֹלָם וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָּל חָי, אַתָּה חוֹפֵשׂ כָּל חַדְרֵי בָטֶן וּבוֹחֵן כְּלָיוֹת וָלֵב. אַתָּה יוֹדֵעַ כִּי אֵין לִי שׁוּם סְמִיכָה וְתִקְוָה לְטוֹב אֲמִתִּי וְנִצְחִי, כִּי אִם עַל־יְדֵי מַה שֶּׁאֲנִי מְפָרֵשׁ שִׂיחָתִי לְפָנֶיךָ בַּעַל הָרַחֲמִים, אֲבָל לְפָנֶיךָ נִגְלוּ כָּל תַּעֲלוּמוֹת לֵב, וְאַתָּה יוֹדֵעַ כַּמָּה קָשֶׁה וְכָבֵד עָלַי גַּם זֶה בְּעַצְמוֹ, כִּי מְבַלְבְּלִים אוֹתִי וּמוֹנְעִים אוֹתִי מִזֶּה מְאֹד, וַאֲפִלּוּ אִם לִפְעָמִים, בְּחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה, אַתָּה שׁוֹלֵחַ לִי אֵיזֶה דִבּוּרִים, וַאֲנִי מַתְחִיל לְפָרֵשׁ שִׂיחָתִי וְלִבִּי הַמַּר לְפָנֶיךָ, בְּתוֹךְ כָּךְ נִסְתַּם לְבָבִי בְּאֶמְצַע הַדִּבּוּר, וַאֲנִי נִשְׁאָר מִשְׁתּוֹמֵם, כְּמִי שֶׁנִּתְאַלֵּם בְּתוֹךְ דְּבָרָיו מַמָּשׁ, כְּמוֹ כֵן פִּתְאֹם נִסְתַּלֵּק הַדִּבּוּר מִמֶּנִּי, וּלְבָבִי אָטוּם וּמַחְשְׁבוֹתַי תְּמֵהִים, וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה לַּעֲשׂוֹת, כִּי פִּתְאֹם נֶאֱלַמְתִּי לֹא אֶפְתַּח פִּי כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ. נֶאֱלַמְתִּי דוּמִיָּה הֶחֱשֵׁיתִי מִטּוֹב וּכְאֵבִי נֶעְכָּר. וְנִדְמֵיתִי כְּמוֹ נָסוֹג אָחוֹר מִמֶּךָּ חָלִילָה, וְאַתָּה כְּמַסְתִּיר פָּנִים מִמֶּנִּי, וּכְבָר גִּלִּיתָ אָזְנֵינוּ שֶׁכָּל זֶה נִמְשָׁךְ עַל־יְדֵי פְּגָם אֱמוּנָה שֶׁנֶּחְשָׁב כַּעֲבוֹדָה זָרָה, וְעַתָּה מָה אֶעֱשֶׂה אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם לְכַפֵּר עַל כָּל זֶה, לְתַקֵּן וּלְכַפֵּר עַל כָּל הַהִרְהוּרִים וְהַמַּחֲשָׁבוֹת רָעוֹת וְרַעְיוֹנִים הַמְבֻלְבָּלִים הָעוֹלִים עַל רוּחִי, וּבִפְרָט עַל הִרְהוּרֵי עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁהֵם פְּגָם אֱמוּנָה שֶׁהֵם קָשִׁים מֵהַכֹּל. אוֹי מָה אֶעֱשֶׂה שֶׁתָּשִׁיב פָּנֶיךָ אֵלַי, וַאֲנִי אָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת. מָתַי אֶזְכֶּה לָזֶה, מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים. מָתַי מָתַי, מָתַי אֶזְכֶּה לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה וַחֲזָקָה וּנְכוֹנָה, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְפָרֵשׁ שִׂיחָתִי לְפָנֶיךָ פָּנִים בְּפָנִים, כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ, וְלֹא יִהְיֶה שׁוּם מָסָךְ הַמַּבְדִּיל בֵּינִי וּבֵינֶךָ. רַחֵם עָלַי בַּעַל הָרַחֲמִים, וְזַכֵּנִי וְעָזְרֵנִי וְהוֹשִׁיעֵנִי שֶׁאַרְגִּיל אֶת עַצְמִי לְהִתְאַנֵּח אֲנָחָה גְּדוֹלָה מֵעֹמֶק הַלֵּב בֶּאֱמֶת, עַל גֹּדֶל רִחוּקִי מִמְּךָ עַל־יְדֵי עֲוֹנוֹתַי הַמְּרֻבִּים, וּבִפְרָט עַל פְּגָם הָאֱמוּנָה, אֲשֶׁר עַל־יְדֵי־זֶה נִסְתַּם פִּי בְּאֶמְצַע דִּבּוּרִי, וְנָפַלְתִּי כְּמוֹ מִשָּׁמַיִם לָאָרֶץ. זַכֵּנִי לְהַרְגִּישׁ כְּאֵבִי וּמַכְאוֹבִי הֶעָצוּם בֶּאֱמֶת, עַד שֶׁאֶתְאַנֵּחַ אֲנָחָה אֲמִתִּיִּית מֵעֹמֶק הַלֵּב, וְיִהְיֶה רוּחִי נִשְׁבָּר בְּקִרְבִּי בֶּאֱמֶת, בְּאֹפֶן שֶׁיִּתְעוֹרְרוּ רַחֲמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים עָלַי. וְיַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה לְפָנֶיךָ רוּחִי הַנִּשְׁבָּר עַל־יְדֵי אַנְחָתִי כְּאִלּוּ הִקְרַבְתִּי קָרְבַּן עוֹלָה לְפָנֶיךָ שֶׁהִיא בָּאָה לְכַפֵּר עַל הִרְהוּרֵי הַלֵּב. וּבְחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה תִּפְתַּח אֶת יָדְךָ בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן, וְתַחֲזִירֵנִי בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת. וְעַל־יְדֵי הָרוּחַ שֶׁאוֹצִיא וְהָרוּחַ שֶׁאַכְנִיס בִּשְׁעַת הָאֲנָחָה, עַל־יְדֵי־זֶה תַמְשִׁיךְ עָלַי הֶאָרָה גְּדוֹלָה מֵהַשֵּׁם (חתך) הַיּוֹצֵא מִפָּסוּק פּוֹתֵח' אֶת' יָדֶךָ' וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן, וְעַל־יְדֵי־זֶה תַחְתֹּךְ וּתְנַסֵּר אֶת נַפְשִׁי וְנִשְׁמָתִי מִבְּחִינַת אָחוֹר בְּאָחוֹר, וְתַחֲזִירֵנִי וּתְשִׁיבֵנִי אֵלֶיךָ בִּבְחִינַת פָּנִים בְּפָנִים. אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, אֵל מֶלֶךְ נֶאֱמָן, אֵל אֱמוּנָה, אַתָּה יוֹדֵעַ אֶת כָּל מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלֵינוּ עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד בְּעִנְיַן הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, כִּי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבְאַהֲבָתְךָ הַגְּדוֹלָה אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל, חָמַלְתָּ עָלֵינוּ וְנָטַעְתָּ בְּתוֹכֵינוּ אֱמוּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה אֲשֶׁר יָרַשְׁנוּ מֵאֲבוֹתֵינוּ. אַשְׁרֵינוּ מַה טּוֹב חֶלְקֵנוּ וּמַה נָּעִים גּוֹרָלֵנוּ וּמַה יָּפָה יְרֻשָּׁתֵנוּ. אַךְ מֵעֹצֶם רִבּוּי עֲוֹנוֹתַי עֲדַיִן עוֹלִים עַל הַלֵּב מַחְשְׁבוֹת חוּץ שֶׁהֵם כְּנֶגֶד אֱמוּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, אֲשֶׁר זֶה עִקָּר הַהִתְרַחֲקוּת וְהַסְתָּרַת פָּנִים וְצָרָה גְּדוֹלָה מִכָּל הַצָּרוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, הֲלֹא עַל כִּי אֵין אֱלֹהַי בְּקִרְבִּי מְצָאוּנִי כָּל הָרָעוֹת הָאֵלֶּה:

3

And so I have come before You — Hearer of prayer; Who chooses the prayer of His people Israel with mercies and desires their prayer: for it was only for this that You created Your world — something from absolute nothing [yeish me'ayin hamuchlat] — through the ten utterances [asarah ma'amaros]; because You foresaw and saw that You were destined to delight and to take pleasure and to derive enjoyment from the prayer of Your people Israel. Therefore — have mercy upon me and upon our fellowship and upon all Your people the House of Israel; and stand at the right hand of our righteousness and be in our help at all times — that we merit to banish from us all the distracting thoughts and all the confusing ideas; and in particular at the time of prayer; in such a manner that we merit to pray our prayers before You with all our heart — with great concentration from the depths of the heart in truth; with holy and clear thoughts; so that the thought shall be bound to all the words of the prayer with a strong and firm bond in complete unity; and let there arise upon our heart no ulterior motive or alien thought at the time of prayer. Rather may we merit at the time of prayer to remove from our mind all the ulterior motives and all the distracting thoughts; and let there not arise upon my mind any foolish thought of any kind of vainglorious arrogance — to think that I am of distinguished lineage and family; or to imagine in my eyes that I have already had toil and effort in the service of the Creator Blessed be His Name. Rather may I recognize my deficiency and know my lowliness in truth; and may I forget all my family and the house of my father; and all kinds of thoughts from which there comes any side of ulterior motive of arrogance and haughtiness. Rather may I stand like a pauper and like a destitute person; and know my smallness and my wretchedness and my lowliness in truth to its very truth. However may I be confident in Your great lovingkindness — that You dwell with the broken and the humble of spirit; and that You are close to the brokenhearted; and through Your great lovingkindness alone may I expand my heart to pray before You with true joy; I will exult and I will rejoice in Your salvation; in such a manner that my prayer shall be in ultimate perfection — clear and pure and correct and fluent in my mouth; in such a manner that You shall hear and receive our prayers and supplications and entreaties. And may we merit to rule through our prayers — that we have the power to effect through our prayer all that we desire; even to change nature. And may You fill all the wishes of our hearts for good with mercies; and may You delight and derive enjoyment from our prayers always; and through this may You sustain Your world and all that is in it through the power of the ten utterances; and may You draw down upon us good lovingkindnesses always; and may You sweeten and nullify from upon us and from upon all of Israel all the judgments of the world. And may You break and nullify from upon us all the harsh decrees in the world — both those that have already been decreed; and those that they seek to decree, G‑d forbid.

4

רַחֵם עָלֵינוּ מָלֵא רַחֲמִים, בְּרַחֲמִים גְּדוֹלִים, בְּרַחֲמִים רַבִּים. וְשָׁמְרֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ מֵעַתָּה מִכָּל מִינֵי כְּפִירוֹת וְהִרְהוּרִים וּמַחֲשָׁבוֹת שֶׁהֵם כְּנֶגֶד אֱמוּנָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה. רַק נִזְכֶּה לֶאֱחֹז בְּדַרְכֵי אֲבוֹתֵינוּ הַקְּדוֹשִׁים, לְהַאֲמִין בְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ, וּבְתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה וּבְצַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים, בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה זַכָּה וּנְכוֹנָה. וְתִהְיֶה הָאֱמוּנָה חֲזָקָה כָּל כָּךְ, כְּאִלּוּ אֲנִי רוֹאֶה אוֹתְךָ תִּתְבָּרַךְ, עַיִן בְּעַיִן, בְּאֹפֶן שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה תִהְיֶה יִרְאָתְךָ עַל פָּנַי, זוֹ הַבּוּשָׁה, לְבִלְתִּי אֶחֱטָא עוֹד שׁוּם חֵטְא וְעָוֹן וְלֹא אֶפְגֹּם עוֹד שׁוּם פְּגָם כְּלָל, וּבְכָל־עֵת שֶׁיִּרְצֶה לַעֲלוֹת עַל דַּעְתִּי חַס וְשָׁלוֹם, אֵיזֶה מַחֲשָׁבָה שֶׁל אֵיזֶה תַאֲוָה וְרָצוֹן שֶׁהוּא נֶגֶד רְצוֹנְךָ, תִּפֹּל עָלַי תֵּכֶף אֵימָה וָפַחַד וְיִרְאָה וּבוּשָׁה גְּדוֹלָה מִפָּנֶיךָ, אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלַי בְּכָל־עֵת וָרֶגַע וְרוֹאֶה בְּמַעֲשַׂי וְיוֹדֵעַ צְפוּן לִבִּי וּמַחְשְׁבוֹתַי, כִּי מִפָּנֶיךָ לֹא אֶסָּתֵר, כִּי מְלוֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ. וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב, אִם יִסָּתֵר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא אֶרְאֶנּוּ נְאֻם יְהֹוָה הֲלוֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא. וְאֶזְכֶּה עַל־יְדֵי תֹקֶף הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה לְהִתְפַּלֵּל וּלְהִתְחַנֵּן וּלְהִתְבּוֹדֵד וּלְפָרֵשׁ כָּל שִׂיחָתִי לְפָנֶיךָ תָמִיד בְּלֵב שָׁלֵם וּבְמַחֲשָׁבָה נְכוֹנָה, שֶׁתִּהְיֶה הַמַּחֲשָׁבָה קְשׁוּרָה אֶל דִּבּוּרֵי הַתְּפִלָּה בְּקֶשֶׁר אַמִּיץ וְחָזָק בְּלִי שׁוּם פְּנִיָּה וּבְלִי שׁוּם נְטִיָּה אֶל הַצַּד כְּלָל חַס וְשָׁלוֹם. וְיִהְיוּ כָּל דְּבָרַי וְשִׂחוֹתַי עִמְּךָ פָּנִים אֶל פָּנִים, כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ. פֶּה אֶל פֶּה אֲדַבֵּר עִמְּךָ אֵת כָּל אֲשֶׁר עִם לְבָבִי. וְאֶשְׁפֹּךְ אֶת נַפְשִׁי כַמַּיִם נוֹכַח פָּנֶיךָ יְהֹוָה. וַאֲסַפֵּר לְפָנֶיךָ אֶת כָּל לִבִּי בְּרַחֲמִים וְתַחֲנוּנִים, בְּדִבְרֵי חֵן וְרִצּוּי וּפִיּוּס, בְּלֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּא בֶּאֱמֶת, כְּבֵן הַמִּתְחַטֵּא לִפְנֵי אָבִיו, עַד אֲשֶׁר יִכָמְרוּ רַחֲמֶיךָ עָלַי וְיֶהֱמוּ מֵעֶיךָ עַל גֹּדֶל רִחוּקִי מִמְּךָ עַד הֵנָּה. וְתַתְחִיל מֵעַתָּה לְהוֹשִׁיעֵנִי יְשׁוּעָה שְׁלֵמָה וַאֲמִתִּיִּית לָנֶצַח, שֶׁאֶזְכֶּה מֵעַתָּה לָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת בִּשְׁלֵמוּת. וְתוֹלִיכֵנִי וְתַדְרִיכֵנִי בַּאֲמִתְּךָ בְּכָל עֵת וָרֶגַע, וְלֹא אָסוּר עוֹד מֵרְצוֹנְךָ יָמִין וּשְׂמֹאל. וְתַחְמֹל וּתְרַחֵם עָלַי כְּרַחֲמֵי הָאָב עַל הַבֵּן. וְתוֹשִׁיעֵנִי בְּכָל־עֵת בְּכָל מִינֵי יְשׁוּעוֹת, וּתְקָרְבֵנִי בְּכָל מִינֵי הִתְקָרְבוּת לָנֶצַח, וְלֹא נָסוֹג מִמֶּךָּ, תְּחַיֵּינוּ וּבְשִׁמְךָ נִקְרָא. יְהֹוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ הָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה. בָּרוּךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן:

4

Master of the Universe — full of mercy: You have been the help of our fathers from eternity — a shield and savior to them and to their children after them in every generation. See our affliction and champion our cause; and hasten to redeem us with a complete redemption speedily for the sake of Your Name. And in particular from all the harsh decrees that have been heard in our days — that they seek to decree, G‑d forbid G‑d forbid: have pity upon the remnant of Your people the House of Israel and nullify them from upon us with complete nullification — for there is no one who stands in our defense; let Your great Name stand for us in a time of distress; for Hashem did not speak to blot out the name of Israel, G‑d forbid.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…