More

🙏
Reader Likutay Tefilos ח"ב יז
A A

Sections

ח"ב יז

ח"ב יז

ליקוטי תפילות - Likutay Tefilos

1

ח"ב יז

1

2

ג אָב

2

3

עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נוֹתֵן לָהֶם אֶת אָכְלָם בְּעִתּוֹ, פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶיךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, תֶּן לִי פַּרְנָסָה בְּכָבוֹד קֹדֶם שֶׁאֶצְטָרֵךְ לָהּ, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לָסוּר מֵרַע וְלַעֲשׂוֹת הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ תָמִיד, וְלִהְיוֹת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בֶּאֱמֶת, כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ כַּמָּה הַפַּרְנָסָה מְבַלְבֶּלֶת אוֹתִי וּמוֹנַעַת אוֹתִי וּמַחְלֶשֶׁת דַּעְתִּי מִלְּהִתְחַזֵּק בַּעֲבוֹדָתֶךָ. רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, יָדַעְתִּי כִּי אֲנִי רָחוֹק מִפַּרְנָסָה בְּכָבוֹד מְאֹד מְאֹד, כִּי פָּגַמְתִּי נֶגְדְּךָ מְאֹד, הֲרֵעוֹתִי אֶת מַעֲשַׂי וְקִפַּחְתִּי אֶת פַּרְנָסָתִי. אֲבָל בָּאתִי לְפָנֶיךָ מָלֵא רַחֲמִים, כְּעָנִי בַּפֶּתַח כְּדַל וְאֶבְיוֹן הַמַּחֲזִיר עַל הַפְּתָחִים, פּוֹרֵשׂ כַּפָּיו, שׁוֹאֵל וּמְבַקֵּשׁ מַתְּנַת חִנָּם וְנִדְבַת חֶסֶד, שֶׁתְּחָנֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְבַד, בַּחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים לְבַד, וְתַזְמִין לִי פַּרְנָסָתִי מִן הַשָּׁמַיִם וְתִתֶּן לִי כָּל צְרָכַי וְכָל צָרְכֵי אַנְשֵׁי בֵיתִי וְכָל הַתְּלוּיִם בִּי וְכָל הַנִּלְוִים אֵלֵינוּ קֹדֶם שֶׁנִּצְטָרֵךְ לָהֶם, כִּי עֵינֵינוּ לְךָ לְבַד תְּלוּיוֹת, עֵינֵינוּ לְךָ לְבַד מְצַפּוֹת וּמְחַכּוֹת:

3

Singular Master — full of mercy; Hashem G‑d of truth: guard me and save me through Your abundant mercies and Your great lovingkindnesses — that I not err and go astray in the ways of the world; and that I not mislead myself and not mislead others.

4

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַנְתְּ הוּא לְעֵלָּא מִן כָּל הָעִלּוֹת וְהַסִּבּוֹת, וְאַתָּה יָכוֹל לְסַבֵּב סִבּוֹת לְטוֹבָה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, בְּאֹפֶן שֶׁיַּגִּיעַ לָנוּ הַפַּרְנָסָה בְּנָקֵל בְּלִי שׁוּם בִּלְבּוּלִים וּבְלִי שׁוּם טִרְדּוֹת וִיגִיעוֹת, וּבְלִי שׁוּם סִבּוֹת עַל פִּי דֶרֶךְ הַטֶּבַע, רַק שֶׁתַּזְמִין לָנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הַפַּרְנָסָה בְּנָקֵל וּבִמְהִירוּת גָּדוֹל, וְתִהְיֶה נִמְשֶׁכֶת הַפַּרְנָסָה אֵלֵינוּ לְטוֹבָה בְּהַרְחָבָה גְּדוֹלָה. וְנִזְכֶּה לְבָרֵר הַפַּרְנָסָה בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה, שֶׁנִּזְכֶּה לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה שֶּׁתִּתְבָּרֵר אֲכִילָתֵינוּ וּשְׁתִיָּתֵנוּ, וְיִהְיוּ נַעֲשִׂים מֵהֶם בֵּרוּרִים קְדוֹשִׁים בִּבְחִינַת קְטֹרֶת, עַד שֶׁיִּהְיוּ נַעֲשִׂים מֵהֶם אִמְרֵי שָׁפֶר, שֶׁהֵם בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ. וְאֵלּוּ הָאִמְרֵי שָׁפֶר יַעֲלוּ וְיִתְחַבְּרוּ עִם הַמֶּלֶךְ, וְיִהְיֶה נַעֲשָׂה מֵהֶם עֲטָרָה לְהַמֶּלֶךְ, וְנִזְכֶּה לִרְאוֹת הָעֲטָרָה הַזֹּאת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, צְאֵינָה וּרְאֵינָה בְּנוֹת צִיּוֹן בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה, בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ בְּיוֹם חֲתֻנָּתוֹ וּבְיוֹם שִׂמְחַת לִבּוֹ. וְנִזְכֶּה לִרְאוֹת אֶת הַמֶּלֶךְ בְּיָפְיוֹ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, מֶלֶךְ בְּיָפְיוֹ תֶּחֱזֶינָה עֵינֶיךָ, וְאַל תְּעַכֵּב פַּרְנָסוֹתֵינוּ בִּשְׁבִיל זֶה, כִּי אַתָּה כֹּל תּוּכָל וְלֹא יִבָּצֵר מִמְּךָ מְזִמָּה. כִּי אַתָּה יָכוֹל לְסַבֵּב סִבּוֹת לְטוֹבָה בְּאֹפֶן שֶׁתָּבוֹא לָנוּ הַפַּרְנָסָה בִּמְהִירוּת גָּדוֹל בְּלִי שׁוּם עִכּוּב כְּלָל, וּבְלִי שׁוּם עֵסֶק וְסִבָּה וּבְלִי שׁוּם טִרְדָּא כְּלָל, וְעִם כָּל זֶה נִזְכֶּה לִרְאוֹת הַמֶּלֶךְ בְּיָפְיוֹ בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ, הַנַּעֲשֵׂית מִן הָאִמְרֵי שָׁפֶר הַמִּתְבָּרְרִים עַל־יְדֵי הַפַּרְנָסָה וְהָאֲכִילָה דִּקְדֻשָּׁה. וְקַיֵּם לָנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי הַמְּעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִים, הַמַּשְּׂבִּיעַ בַּטּוֹב עֶדְיֵךְ תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי:

4

Master of the Universe: You know the immensity and the strength and the loftiness of the holiness and the sublimity of the level of the true tzadikim of every generation — and in particular of the true tzadikim of our generation. For You know all their holy and awesome and wondrous ways; and all the self-sacrifice that they sacrifice themselves always at every time and every moment — to draw the Jewish people [Yisrael] close to their Father in Heaven. And You know all the obstacles that they suffer and all the efforts they make at every time — for our sake; to arouse in us the love and the fear of G‑d. And therefore I have come before You — full of mercy; Who bestows lovingkindness upon the guilty: that You pour Your mercy upon us; and give us power and strength to truly draw close to the true holy tzadikim; and to cling to them in truth; and to set our portion with them forever.

5

אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ וְרַחֵם עָלֵינוּ וּתְסַבֵּב סִבּוֹת לְטוֹבָה, בְּאֹפֶן שֶׁתַּגִּיעַ לָנוּ הַפַּרְנָסָה קֹדֶם שֶׁנִּצְטָרֵךְ לָהּ, וְתַזְמִין כָּל צָרְכֵינוּ בְּכָבוֹד וּבְנַחַת וּבְהֶתֵּר וּבִקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה וּבְהַרְחָבָה וְנַחַת גָּדוֹל. וְתַצִּילֵנוּ מֵחוֹבוֹת וְהַלְוָאוֹת, וְתַעַזְרֵנוּ לְסַלֵּק מְהֵרָה כָּל הַחוֹבוֹת וְהַלְוָאוֹת שֶׁאָנוּ מְחֻיָּבִים מִכְּבָר, וְתִשְׁמְרֵנוּ מֵעַתָּה מִלָּבוֹא לִידֵי חוֹב עוֹד לְעוֹלָם, כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁהַחוֹבוֹת וְהַהַלְוָאוֹת מְבַלְבְּלִים אוֹתָנוּ מְאֹד מִמְּעַט עֲבוֹדָתֶיךָ שֶׁאָנוּ מְכִינִים עַצְמֵינוּ בְּכָל עֵת לְהַתְחִיל בַּעֲבוֹדָתְךָ בֶּאֱמֶת. רַחֵם עָלַי וְעָלֵינוּ אָבִינוּ אָב הָרַחֲמָן, הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים, וְתֵן לִי וּלְכָל חֶבְרָתֵנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל פַּרְנָסָה בְּכָבוֹד קֹדֶם שֶׁנִּצְטָרֵךְ לָהּ. בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא נִצְטָרֵךְ לְהַטְרִיד דַּעְתֵּנוּ בְּהַפַּרְנָסָה כְּלָל, וְאַל תַּצְרִיכֵנוּ לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם, כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה, שֶׁלֹּא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד. וְנִזְכֶּה לְבָרֵר הַפַּרְנָסָה בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה בִּבְחִינַת קְטֹרֶת הַמְשַׂמֵּחַ אֶת הַלֵּב. וְתָבִיא לָנוּ אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, וְיִמְלֹךְ עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְעַל כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ, וִיקֻיַּם בָּנוּ מְהֵרָה מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, מֶלֶךְ בְּיָפְיוֹ תֶּחֱזֶינָה עֵינֶיךָ תִּרְאֶינָה אֶרֶץ מַרְחַקִּים. בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן:

5

The eyes of all look expectantly to You; and You give them their food in its season. You open Your hand and satisfy the desire of every living thing [Psalms 145:15–16]. Master of the Universe — have mercy upon us; and give us livelihood [parnasah] and sustenance in abundance and with ease; and in particular — grant each and every one of Israel ample livelihood with ease and with honor and with dignity; that each one not need to toil and to struggle greatly for his livelihood. And help us that we not need to seek our livelihood from the hands of flesh and blood at all; and that we not need to ask and to beg at all. For to You alone are our eyes directed; for You alone our eyes look and wait. Master of the Universe: You are exalted above all causes and all reasons [le'eila min kol ha'ilot v'ha'sibot]; and You are able to arrange causes and reasons for our benefit and for our livelihood — that do not even require a natural process at all. And You know the immensity of the suffering of Israel from the burden of livelihood and sustenance; and how it confuses the mind and the thought and removes the heart from proper service of G‑d. And therefore: have mercy upon us and help and save us and give us our livelihood with ease — that the burden of livelihood not weigh upon us at all; and that we not be confused or disturbed because of it at all in our service of G‑d. And help us always that we merit to truly find our livelihood; and may our food always be close and easy to obtain — like the suckling child who does not suffer at all to receive his nourishment from his mother. And You — Who satisfies abundantly [Psalms 103:5]: Who satisfies your old age with good; that your youth be renewed like the eagle [Psalms 103:5]. Our Father in Heaven — act for Your sake and have mercy upon us; and arrange causes for our benefit; in such a manner that You bring to each and every one of Israel their livelihood with ease — close to them and with no great toil; just as our masters of blessed memory have already said: the livelihood of a person is as difficult as the splitting of the Red Sea [Pesachim 118a]. And just as You split the Red Sea for Israel — so may You split and open for us gates of livelihood and sustenance at every time and every moment; that our livelihood be arranged for each one of us close to us; in a permitted manner [b'heter] and in holiness and in purity; and may our sustenance come to us from the far ends of the earth [Proverbs 31:14]. Speedily in our days — Amen; so may it be Your will.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…