More

🙏
Reader Shivchay HaRan יד
A A

Sections

יד

יד

שבחי הר"ן - Shivchay HaRan

1

ואז באותו העת היתה המלחמה של הצרפת, שהלך הצרפת לארץ התוגר למצרים ולארץ-ישראל וכיוצא כמפרסם (סה). וכאשר נשמע לאנשי סטנבול שהמלחמה הנ"ל מתעוררת, והצרפת הולך ובא על הים, אזי לא רצו קהלה קדישא של סטנבול להניח שום יהודי לצאת מקיר העיר וחוצה, לפרש על הים.

1

And then, at that time, it was the war of France (the French Campaign in Egypt and Syria ( 1798–1801) by Napoleon Bonaparte), that France went to the land of the Togar (Ottoman Sultan, as explained previously), to Egypt, and to the land of Israel, and so forth, as is well-known, and when the people of Istanbul heard that the aforementioned war is awakening, and the French are on the way on the sea, thence the holy community of Istanbul did not want to allow any Jew to leave the walls of the city and go out to put out to sea, but Rabbainu o.b.m.

2

ורבנו זכרונו לברכה, לא השגיח על זה ורצה להפקיר את עצמו. ואמר להאיש שהיה עמו: תדע שאני רוצה לסכן את עצמי אפלו בסכנות גדולות ועצומות, אך את נפשך איני רוצה להפקיר. בכן אם תרצה קח לך מעות על הוצאות ושו בשלום לביתך ואני אסע לבדי בהעלם ובהסתר מאנשי סטנבול. כי את עצמי אני מפקיר יהיה איך שיהיה וכו'. והאיש הנ"ל מאן בזה ואמר: במקום אשר יהיה שם אדוני אם למות אם לחיים שם יהיה עבדך ובאשר תלך אלך גם-כן.

2

did not pay attention to this, and he wanted to act with abandon ("mafkeer") of himself, and he said to the man that was with him: "Know, that I wish to endanger myself even in great and enormous dangers, however, I do not wish to abandon your soul (-life); therefore, if you want, take money for expenses, and return peacefully to your home, and I will travel alone in secrecy and in concealment from the people of Istanbul, because myself I abandon, be what may be etc.." And the aforementioned man refused this, and said, "In the place where my master will be, whether for death or for life, there your servant will be;  and where you go I will go as well." And Hashem Yisburach in His mercy "He turns around inductions (Job 37:12, a very reoccurring

3

והשם יתברך ברחמיו הוא מסבות מתהפך, וסבב ברחמיו, שאחר יום או יומים נשמע, היות שיושב שם בסטנבול חכם הגדול מירושלים אשר קבץ על יד נדבות עבור עניי ירושלים עיר הקדש, והיה בדעתו להתעכב שם עוד שנה אחת. ופתאם נתעורר ואמר לאנשי סטנבול: תדעו שנתגלה לי שאני מכרח מיד לנסע לירושלים, כי אני רואה שהימים ממשמשין ובאין להסתלק מן העולם, ואתם אל תיראו את עם הפרנצויז, ואין לכם לדאג עבור ישראל שילכו להתם, כי בודאי לא יאנה להם שום הזק בעזרת השם, וה' ישמרם ברחמיו עד בואם לשם. כי כבר נרשם מקום קבורתי בירושלים.

3

theme in the books of the Ramchal)," brought about in His mercy, that after a day or two it was heard: Being that there in Istanbul was staying a Great Sage from Jerusalem, who collected by hand donations for the poor of the holy city of Jerusalem, and he had been planning on staying there for another year, and suddenly he was aroused and said to the people of Istanbul: "Know, that it has been revealed to me, that I must travel immediately to Jerusalem, because I see, that the days are impending ("stirring and coming") for the (-my) departure from the world, and you (-plural), do not fear the French nation, and you have nothing to worry about for an Israelite to go there (-to Israel), because certainly there will not occur to them any harm, with the help of Hashem, and Hashem will guard them with His mercy until they arrive there, because the place of my burial is already inscribed to be in Jerusalem." And immediately they heeded his words, and

4

ומיד שמעו לדבריו, והלכו ושכרו מיד ספינה גדולה, והכריזו: מי שרוצה לילך על הספינה ילך. והלכו הרבה אנשים ונשים וטף הן מאנשי ספרד והן מאנשי אשכנז, ונסע רבנו זכרונו לברכה, גם-כן על ספינה זו לארץ הקדש. ודבר רבנו זכרונו לברכה עם החכם מירושלים הנ"ל שיקח אותו לירושלים, כי אמר שאינו רוצה להיות לא בצפת ולא בטבריה. וכן המתיקו סוד ביניהם.

4

they went and chartered a large boat, and they announced: "Whoever wants to go on the boat - should board." And many men, and women, and children went, both from the sphardic people and from the ashkenazic people, and Rabbainu o.b.m. also traveled with them on this boat to the Holy Land, and Rabbainu o.b.m. spoke with the aforementioned sage from Jerusalem that he should take him to Jerusalem, because he said, that he does not want to be, not in Tsfas (-Safed) and not in Tiberius, and so they resolved secretly between them.

5

ובלכתם על הים היה רוח סערה גדולה מאד מאד (שקורין אפירטינע גדולה מאד), והיתה הספינה בסכנה גדולה. "יעלו שמים ירדו תהומות" וכו' (תהלים ק"ז) ולא היה עוד בלב איש מהם להנצל מן המיתה. והיו צועקים כלם אל ה'. והיתה לילה אחת כמו יום-הכפורים ממש, שהכל בוכים ומתודים ומבקשים כפרה על נפשם. ואמרו סליחות ושאר דברי תפלות ותחנונים.

5

And as they traveled on the sea there was a very great storm wind which is called "a very great afirtineh (-this word was also used earlier in article 9, it is the Turkish word firtina, and can mean a gust, tempest, hurricane, storm etc.)," and the boat was in great danger; "they rise to the heavens, they descend to the depths etc. (Psalms 107:26)," and no one retained in their heart  (conception) that they would be saved from death, and they were all screaming to Hashem; and it was one night like Yom Kippur mamash, with everyone crying, and confessing, and asking for atonement for their souls, and they said slichos ("veniality"- liturgy special for repentance) and other items of prayers and beseechings; but Rabbainu o.b.m.

6

ורבנו זכרונו לברכה, היה יושב דומם. והתחילו כמה אנשים לומר לו מפני מה הוא שותק בעת צרה כזאת? ולא השיב. אך אשת הרב דקהלת קדש חאטין. שהיתה מלמדת ובכתה וצעקה כל הלילה, והתחילה היא גם-כן לומר לו כאלה. מפני מה הוא דומם. וכמדמה שקלל אותה. ואמר לה: הלואי הייתם שותקים גם אתם. היה טוב לפניכם ובזאת תבחנו. אם אתם תשתקו ישתק הים מעליכם גם-כן. וכן היה ופסקו מלצעק ושתקו. ואזי מיד כשהאיר היום "יקם סערה לדממה ויחשו גליהם וישמחו" וכו' (תהלים ק"ז):

6

sat silently. And some people started to tell him, why does he remain silent in a time of such a plight, and he did not answer; however, the wife of the Rav of the holy community of Chutin, who was educated, and cried and screamed the whole night, also began to tell him like those, why is he silent - and presumably, he cursed her, and said to her: "If only you (-plural) would also be quiet, it would be good before you; this is the test: if you will be quiet - the sea will be quiet from you as well." And so it was, and they ceased from screaming and they were quiet, then immediately at daybreak - "He stood up the storm making it silent and their waves were quiet/still. And they were happy etc. (Psalms 107:29-)."

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…