א
ימי מוהרנ"ת - Yemei Moharnat
לִהְיוֹת יָקָר בְּעֵינַי מְאד כָּל פְּסִיעָה וּפְסִיעָה, שֶׁזָּכִיתִי לֵילֵךְ וְלִנְסֹעַ בִּשְׁבִיל הַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי הָיָה לִי מְנִיעוֹת רַבּוֹת בְּלִי שִׁעוּר בְּכָל יוֹם וָיוֹם בְּכָל נְסִיעָה וּנְסִיעָה שֶׁהָיְתָה נוֹגַעַת לְעִנְיַן הַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, עַד אֲשֶׁר יִכְלוּ הֲמוֹן יְרִיעוֹת לְפָרְטָם וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כֻּלָּם בִּכְתָב בְּשׁוּם אפֶן עַל כֵּן אָמַרְתִּי לִכְתּב מַה שֶּׁאֶפְשָׁר לִכְתּב מַה שֶּׁיַּעֲלֶה עַל זִכְרוֹנִי לִהְיוֹת לִי לְזִכָּרוֹן וּלְיוֹצְאֵי-חֲלָצַי וּלְאוֹהֲבַי וְרֵעַי בֶּאֱמֶת וּמִגּדֶל חִבַּת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אָמַרְתִּי לִכְתּב מַה שֶּׁעָבַר עָלַי בְּכָל יוֹם, מִיּוֹם שֶׁהִתְחַלְתִּי לַעֲסֹק בַּנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכָל מַה שֶּׁאוּכַל לִכְתּב מִכָּל עִנְיַן מַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֶׂה שֶׁעַל יְדֵי זֶה הִגִּיעַ לִי רֶמֶז וְהִתְחַזְּקוּת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אוֹ שֶׁהָיָה לִי עַל יְדֵי זֶה מְנִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, שֶׁגַּם זֶה בִּשְׁבִיל הַחֵשֶׁק כְּדֵי שֶׁיִּתְגַּבֵּר עַל יְדֵי זֶה הַחֵשֶׁק יוֹתֵר, כַּמְבאָר אֶצְלֵנוּ (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן ס"ו), הַכּל אֶרְאֶה לִכְתּב בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כְּפִי אֲשֶׁר יַסְפִּיק הַפְּנַאי בִּישׁוּעַת הַשֵּׁם לְמַעַן יֵדְעוּ דּוֹר אַחֲרוֹן יָקוּמוּ וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם כַּמָּה צְרִיכִין לְהִתְחַזֵּק לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כָּל מִי שֶׁרוֹצֶה לִהְיוֹת אִישׁ יִשְׂרְאֵלִי בֶּאֱמֶת מִגָּדוֹל וְעַד קָטן, כִּי קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מַסְפִּיק לְכֻלָּנוּ כִּי כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל מִגָּדוֹל וְעַד קָטן יֵשׁ לוֹ אֵיזֶה חֵלֶק בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְשָׁם חַיֵּינוּ שָׁם קְדֻשָּׁתֵנוּ שָׁם בֵּיתֵנוּ שָׁם אַרְצֵנוּ שָׁם אַדְמָתֵנוּ שָׁם חֶלְקֵנוּ שָׁם גּוֹרָלֵנוּ וּבְחוּץ-לָאָרֶץ אֲנַחְנוּ גֵּרִים כְּאוֹרֵחַ נָטָה לָלִין הַמִּתְגּוֹלֵל בַּחוּצוֹת וּבַשְּׁוָקִים וּבָרְחוֹבוֹת כִּי אֵין זֶה אַדְמָתֵנוּ וְחֶלְקֵנוּ כְּלָל וְעַל כֵּן נִקְרֵאת חוּץ-לָאָרֶץ חוּץ דַּיְקָא כִּי בַּחוּץ אָנוּ עוֹמְדִים בַּחוּץ מַמָּשׁ, וְאֵין אִישׁ מְאַסֵּף אוֹתָנוּ הַבַּיְתָה עַד אֲשֶׁר נָבוֹא עַל אַדְמַת הַקּדֶשׁ
And as we traveled homeward to Nemirov — we passed through the holy community of Dashiv where there was a gathering of our anshei sh'lomaynu. And I spoke to their hearts that they should pledge money as capital toward the printing expenses of Sefer Likutay Moharan Tinyanna. And they immediately accepted upon themselves with love and raised their voices in pledge of a certain sum.
וְיוֹתֵר מִזֶּה עַיֵּן בְּדִבְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בַּתּוֹרָה ט' תִּקּוּנִין סִימָן כ' וּבַתּוֹרָה אֶרֶץ אכֶלֶת יוֹשְׁבֶיהָ סִימָן קכ"ט וּבַתּוֹרָה מֵעִנְיַן אֲנָשִׁים פְּשׁוּטִים עַל-פָּסוּק וָאֶתְחַנַּן בְּלִקּוּטֵי תִנְיָנָא סִימָן ע"ח וּבַתּוֹרָה מִי שֶׁיּוֹדֵעַ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּסִימָן מ' וּבַתּוֹרָה שֶׁל אֲרִיכַת אַפַּיִם בְּלִקּוּטֵי א' בְּסִימָן קנ"ה עַל-פָּסוּק וַיְמַהֵר משֶׁה וַיִּקּד אַרְצָה, מָה רָאָה, אֶרֶךְ אַפַּיִם רָאָה וְעַל יְדֵי זֶה וַיִּקּד אַרְצָה, לְשׁוֹן כִּיקַד יְקוֹד אֵשׁ שֶׁהָיָה לִבּוֹ בּוֹעֵר לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכוּ' וְעוֹד בְּכַמָּה תּוֹרוֹת
And afterward I came home with a broken and crushed heart — like an orphan without a father — wandering and with none to seek. And Hashem also arranged that I was immediately compelled to observe the seven days of mourning. For close to my arrival home — my younger brother had passed away at my father's house, may his light shine. And they had wished to conceal it from me. But one person informed me. And I was compelled to observe the seven days. And so the previous year too — at the time when the holy Tzaddik the rav of Berdichev had passed away — there too it befell me similarly — that I was compelled to observe seven days through the same kind of matter. And this too was for the good. And blessed be Hashem who made everything beautiful in its time. For certainly it was fitting to observe seven days for holy Tzadikim such as these. May Hashem Blessed be He comfort us quickly through our righteous Mashiach — for we have no complete consolation for our brokenness until the Comforter of Zion and Jerusalem comes — speedily in our days. Amen. And behold — during the seven days — a certain rav came to me — a student of the Gaon of Woltchisk and the son of that Gaon — in order to take charge of the money belonging to Rabbi Pinchas son of the Gaon mentioned above — who was the son-in-law of Rabbainu zichrono livracha and was then in Eretz Yisroel with his wife — she being the daughter of Rabbainu zichrono livracha the righteous Marat Miriam zichronah livracha. And they wished to have the money transferred to their hands. But we did not wish to give them anything — for if it had been in their hands it would likely have been lost and so on. And blessed be Hashem — in our hands the money bore fruit. And we sent them with honor a large sum every year. And they were supported with honor and great comfort all the days of their lives — until they passed away in peace. And afterward a large sum remained. And we divided it among their heirs.
וְעַיֵּן בְּחִדּוּשֵׁינוּ מַה שֶּׁזִּכַּנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לִכְתּב עַל זֶה לְבָאֵר וּלְהַרְחִיב הַדִּבּוּר אֵיךְ כָּל קְדֻשַּׁת אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי וְכָל נִצְחוֹן הַמִּלְחָמָה שֶׁצְּרִיכִין לְנַצֵּחַ בְּזֶה הָעוֹלָם, הַכּל הוּא לִזְכּוֹת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנִי לָבוֹא לְשָׁם מְהֵרָה וְלִפְעל שָׁם מַה שֶּׁאֲנִי צָרִיךְ לִפְעל בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, בְּאפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לָשׁוּב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת וּבְשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב וּלְהַתְחִיל מֵחָדָשׁ בַּעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ לִהְיוֹת כִּרְצוֹנוֹ וְכִרְצוֹן רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בֶּאֱמֶת עַד עוֹלָם וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם עַל כְּלַל עֲדָתוֹ וְיָבִיא לָנוּ בִּמְהֵרָה אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ וְנִזְכֶּה כֻּלָּנוּ לָשׁוּב לְאַרְצֵנוּ לָשֶׁבֶת עַל אַדְמָתֵנוּ וְלִשְׂמחַ בְּבִנְיַן בֵּית מִקְדָּשֵׁנוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן
And behold — throughout all that winter — it did not occur to me to leave Nemirov and establish my residence here in Breslov. And it seemed as though it was impossible to now draw people close to his holy ways and so on. Only in myself I had many thoughts: how to strengthen myself to draw close to Hashem Blessed be He now — also now — through the Torah teachings, conversations, stories, and hints that I had received from him zichrono livracha. For I knew and believed that in the very many very many words that I had merited to hear from him in his lifetime — in them there was sufficient to enliven me always and guide me on the road also now after his passing — forever. And all that passed through my mind then is impossible to explain. But this did not occur to me: to seek for myself a place where I could speak from Rabbainu zichrono livracha — to make known to people his mighty deeds and so on. This did not occur to my mind at all. And in Nemirov it was impossible to speak of him zichrono livracha — except before a few of our anshei sh'lomaynu. For most were opponents and objectors. But how great are the works of Hashem — very deep are His thoughts. And all that happens in the world — all of it is for our sake. For every person is obligated to say: for my sake the world was created — especially for the sake of the true Tzaddik and those who cleave to him.
Loading comments…