Sections
ג
ימי מוהרנ"ת - Yemei Moharnat
וְהִנֵּה בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים בָּא הַשֶּׁמֶשׁ בַּצָּהֳרַיִם וְנִסְתַּלֵּק אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה זֶה סָמוּךְ לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁנִים וְנִשְׁאַרְנוּ כִּיתוֹמִים וְסָמוּךְ אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ עָלָה עַל דַּעְתִּי לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עִם אִשְׁתִּי וְיוֹצְאֵי- חֲלָצַי שֶׁיִּחְיוּ לִקְבּעַ דִּירָתִי שָׁם, וּכְבָר חָשַׁבְתִּי בְּדַעְתִּי וְרָאִיתִי שֶׁבְּקַל אוּכַל לַעֲשׂוֹת לִי מַעֲמַד פַּרְנָסָה עַל יְדֵי קְרוֹבִים עֲשִׁירִים שֶׁלָּנוּ, וְעַל יְדֵי אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ וְגַם מְעַט מָמוֹן הָיָה לִי אָז בְּעֶרֶךְ מֵאָה אֲדֻמִּים וּקְצָת תַּכְשִׁיטִין וּכְלֵי כֶסֶף, וְעַל יְדֵי כָּל זֶה רָאִיתִי שֶׁבְּקַל אוּכַל לַעֲשׂוֹת לִי אֵיזֶה מַעֲמָד לְהִתְפַּרְנֵס בְּצִמְצוּם וּבְהוֹצָאָה קְטַנָּה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל רָאִיתִי שֶׁאֵינִי רַשַּׁאי לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לִקְבּעַ דִּירָתִי שָׁם מֵחֲמַת כַּמָּה עֲסָקִים שֶׁל זְכוּת הָרַבִּים גָּדוֹל מְאד שֶׁאֲנִי צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת כָּאן בְּחוּץ לָאָרֶץ, דְּהַיְנוּ בְּעִנְיַן תּוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁזָּכִיתִי לְכָתְבָהּ וְשֶׁאֲנִי צָרִיךְ לִכְתּב עוֹד מַה שֶּׁאֲנִי זוֹכֵר עֲדַיִן לְהַעְתִּיק וּלְהַדְפִּיס וְכוּ' וְכוּ', כַּאֲשֶׁר בֶּאֱמֶת זָכִיתִי בַּשָּׁנָה הָרִאשׁוֹנָה אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ לְהַדְפִּיס סִפְרוֹ לִקּוּטֵי תִנְיָנָא וְסֵפֶר הָאָלֶף-בֵּית וְהַקִּצּוּר בַּשָּׁנָה הַהִוא עַל כֵּן רָאִיתִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִי לִנְסֹעַ לִקְבּעַ דִּירָתִי שָׁם לְגַמְרֵי וְלִנְסֹעַ לְבַדִּי גַּם כֵּן לא הָיָה לִי פְּנַאי אָז, וְגַם מֵחֲמַת רִבּוּי הַהוֹצָאָה וּשְׁאָרֵי מְנִיעוֹת הֵן עַל כָּל אֵלֶּה לא יָכלְתִּי לִנְסֹעַ וְדֶרֶךְ הָאָדָם שֶׁבְּתוֹךְ כָּךְ בָּא עָלָיו שִׁכְחָה וְשׁוֹכֵחַ עַל כֵּן עָבְרוּ כַּמָּה זְמַנִּים שֶׁשָּׁכַחְתִּי מִלִּכְסֹף לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל מֵחֲמַת שֶׁבְּתוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה נִזְכָּר אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כַּמָּה פְּעָמִים, וּמְבאָר שָׁם שֶׁצָּרִיךְ כָּל אֶחָד לְבַקֵּשׁ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיִּהְיוּ לוֹ כִּסּוּפִין וְחֵשֶׁק לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכוּ', עַל כֵּן נִתְגַּבַּרְתִּי בְּכָל פַּעַם וְנִזְכַּרְתִּי בְּדִבְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְחָזַרְתִּי וְנִכְסַפְתִּי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכֵן הָיָה כַּמָּה פְּעָמִים אֲבָל בְּכָל פַּעַם רָאִיתִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִי עַכְשָׁו לְהוֹצִיא מִכּחַ אֶל הַפּעַל חִשְׁקִי וּרְצוֹנִי לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מֵעצֶם הַמְּנִיעוֹת שֶׁהָיוּ לִי אָז וְהִנֵּה מֵעֵת שֶׁזָּכִיתִי לִכְתּב הַתְּפִלָּה מֵהַתּוֹרָה ט' תִּקּוּנִין הַנַּ"ל, מִן אָז וָהָלְאָה הִתְחַלְתִּי לְהִתְפַּלֵּל כָּל פַּעַם לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיַּעְזר לִי לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּבְכָל פַּעַם שֶׁרָאִיתִי עצֶם הַמְּנִיעוֹת שֶׁעוֹמְדִים לְפָנַי שֶׁמּוֹנְעִים אוֹתִי מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אָז דַּיְקָא הִתְפַּלַּלְתִּי הַרְבֵּה שֶׁאֶזְכֶּה לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי יָדַעְתִּי כִּי גָּדוֹל ה' וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יָכוֹל לַעֲזר בְּעצֶם מְנִיעוֹת כָּאֵלֶּה שֶׁאֶזְכֶּה לְשַׁבֵּר הַכּל וְלָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי הוּא יִתְבָּרַךְ גִּבּוֹר וְרַב לְהוֹשִׁיעַ וּמִמֶּנּוּ לא יִפָּלֵא כָּל דָּבָר, אַחַר כָּךְ זָכִיתִי לִכְתּב עוֹד כַּמָּה תְּפִלּוֹת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּבְכָל פַּעַם נִתְגַּבֵּר חִשְׁקִי יוֹתֵר וְיוֹתֵר וְאַף עַל פִּי כֵן עָבְרוּ יָמִים וְשָׁנִים הַרְבֵּה וְלא זָכִיתִי לִגְמר מַחֲשַׁבְתִּי בְּפעַל לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
And days and weeks passed — until it drew close to Rosh Chodesh Shvat. And then we were aroused to travel to Uman — to prostrate at his holy grave. And I and Rabbi Naftali traveled here to Breslov — so that from here we would travel together with his son-in-law Rabbi Yoske zichrono livracha and the local rav to the holy community of Uman. And so it was. And we hired Gentile wagons to travel to Uman. And on the day we were supposed to leave from here — there was a stormy wind and heavy snow so that it was impossible to travel. And I strengthened myself even so and set off with one wagon. And I was compelled to turn back about half a parsah from the city. And this was two days before the eve of Rosh Chodesh Shvat. But Hashem Blessed be He strengthened our hearts. And we greatly gladdened ourselves that day. And I did not wish to allow the sadness in — or to grieve over this. Rather we strengthened ourselves in joy. And through this we were strengthened and traveled the following day — even though the road was still very bad. And it was already very close to the eve of Rosh Chodesh. Even so we strengthened our hands in Hashem and traveled together. And Hashem Blessed be He arranged for us wondrous circumstances for the good. And we came to Uman on Friday — the eve of Rosh Chodesh Shvat — the year 5571. And this was the first time we traveled to Uman after his passing — to prostrate at his holy grave. [See Chayay Moharan §162] — all that he had promised to whoever would be at his grave and give a coin to charity and say the ten chapters of Psalms designated by us — that he would help him forever and so on. And we were at his grave on that Erev Rosh Chodesh mentioned above. And we spent Shabbas there in Uman. And after Shabbas — on Sunday — we went back to his grave. And we traveled home. And on the way we passed through the community of Teplik. And I aroused our anshei sh'lomaynu there. And they too pledged some sum for the printing. And we came home.
Loading comments…