פ
ימי מוהרנ"ת - Yemei Moharnat
אַחַר כָּךְ הִדְלַקְנוּ אֵשׁ, וְהִתְחַלְנוּ לְבַשֵּׁל תַּרְנְגלֶת שֶׁהָיָה עִמָּנוּ לִכְבוֹד שַׁבַּת-קדֶשׁ וְאַחַר כָּךְ בְּעֵרֶךְ אֵיזֶה שָׁעוֹת בָּא הַקַּפִּיטַאן וּמָצָא אוֹתָנוּ, וְהִסְבִּיר לָנוּ פָּנִים וְיָרַדְנוּ עִמּוֹ לְתוֹךְ הַבַּיִת וּבָא עִם עוֹד אֵיזֶה אָדוֹן מִסְּפִינָה אַחֶרֶת וְתֵכֶף שָׁאַל הַקַּפִּיטַאן אוֹתָנוּ הֵיכָן הָאֲחֵרִים הֵשַׁבְתִּי לוֹ עַל רי"א, זֶהוּ הָאִישׁ שֶׁבָּא עִמִּי עָנָה וְאָמַר הֲלא עוֹד שְׁנֵי אֲנָשִׁים מְחֻיָּבִים לָבוֹא וּמַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה כָּךְ הָיָה, כִּי הַסַּרְסוּר ר"א מֵאָדֶעס בָּעֵת שֶׁדִּבֵּר עִם הַקַּפִּיטַאן לִשְׂכּר הַסְּפִינָה בִּשְׁבִילֵנוּ, שָׁאַל אוֹתוֹ הַקַּפִּיטַאן כַּמָּה אֲנָשִׁים יִהְיוּ, הֵשִׁיב לוֹ ר"א אַרְבַּע אֲנָשִׁים יִהְיוּ, כִּי הָיָה סָבוּר שֶׁיִּסְעוּ עוֹד שְׁנֵי אֲנָשִׁים מֵאָדֶעס, אֲבָל לא נָסְעוּ וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁנִּגְמַר הַמִּקָּח עִמּוֹ חֲמִשִּׁים רוּבָּל בְּעַד נֶפֶשׁ, לא דִּבְּרוּ בְּפֵרוּשׁ אִם יִהְיוּ אַרְבָּעָה דַּוְקָא אוֹ שְׁנַיִם וְנָתַתִּי לוֹ אַדְרוּף וּכְשֶׁחָזַרְתִּי לְבֵיתִי לְאָדֶעס הִתְחַלְתִּי לַחֲשׁב אוּלַי יַקְפִּיד הַקַּפִּיטַאן שֶׁיִּהְיוּ דַּוְקָא אַרְבָּעָה וְצִוִּיתִי לִשְׁאל אֶת הַסַּרְסוּר עַל- זֶה וְהֵשִׁיב הַסַּרְסוּר שֶׁאֵין זֶה קְפֵידָא כְּלָל וְאַחַר כָּךְ בְּיוֹם חֲמִישִׁי לְמָחֳרָתוֹ, כְּשֶׁחָזַרְתִּי וְהָלַכְתִּי אֶל הַסְּפָר וְסִלַּקְתִּי כָּל הַמֵּאָה רוּבְּל לְהַקַּפִּיטַאן וְנָתַן לִי קְוִויטְל [פֶּתֶק], גַּם כֵּן לא נִדְבַּר שׁוּם דִּבּוּר מִזֶּה כְּלָל וְאַחַר כָּךְ חָזַרְתִּי וְשָׁאַלְתִּי בְּעַצְמִי אֶת הַסַּרְסוּר אוּלַי יַקְפִּיד שֶׁיִּהְיוּ אַרְבָּעָה, וְשָׂחַק מִמֶּנִּי וְאָמַר שֶׁלּא יַקְפִּיד כְּלָל רַק שָׂכַרְנוּ לָנוּ מָקוֹם בְּעַד מֵאָה רוּבָּל רַק הַסַּרְסוּר דִבֵּר מַה שֶּׁדִּבֵּר כְּדֶרֶךְ הַסַּרְסוּר וְדִבֵּר הַקַּפִּיטַאן עִמָּנוּ בְּכַעַס קְצָת, וְהָיָה לִי יִסּוּרִים גְּדוֹלִים מִזֶּה, עָנָה וְאָמַר הַקַּפִּיטַאן הָיִיתִי סָבוּר שֶׁתָּבוֹאוּ אַרְבָּעָה אֲנָשִׁים, וְהָיִיתִי נוֹתֵן לָכֶם כָּל הַבַּיִת פָּנוּי, וְעַכְשָׁו לא בָּאתֶם רַק שְׁנַיִם עָנִיתִי לוֹ הֲלא בְּלא זֶה הַבַּיִת צָרִיךְ לִהְיוֹת פָּנוּי בִּשְׁבִיל אֲדוֹנִי עָנָה וְאָמַר בִּשְׁבִילִי דַּי מְקוֹם מִטָּתִי הָעוֹמֵד בַּבַּיִת בַּמְּחִצָּה הַמַּפֶסֶקֶת שָׁם, וְכָל הַבַּיִת הָיִיתִי טוֹעֵן חִטִּים כְּמוֹ בִּשְׁאָר הַסְּפִינָה עָנִיתִי לוֹ גַּם עַתָּה הָרְשׁוּת בְּיֶדְכֶם לִטְען הַבַּיִת בְּחִטִּים רַק שֶׁיִּהְיוּ לָנוּ אֵיזֶה מָקוֹם בְּעָלְמָא לָלוּן שָׁם וְשָׁתַק
Toward evening — between Mincha and Maariv — I entered the house of Rabbi Leib may his light shine. And a candle had not yet been lit in that room. And I lay down there on a certain bed in the darkness and gloom. And I lay there astonished and very very bewildered — from the greatness of the confusion of mind that I had. Until I was unable to settle my mind in any way whatsoever. And all that passed over me then and before — it is impossible to explain or tell at all.
וְהָיָה לִי פַּחַד גָּדוֹל מִזֶּה כִּי הָיִיתִי מִתְיָרֵא שֶׁלּא יַעֲלִיל עָלַי לִתְבּעַ אוֹתִי חַס וְשָׁלוֹם עוֹד מֵאָה רוּבָּל בְּחִנָּם, בְּעַד הַשְּׁנֵי אֲנָשָׁיו שֶׁלּא בָּאוּ כִּי חָשַׁבְתִּי בְּדַעְתִּי שֶׁיִּטְעַן שֶׁעַכְשָׁו אֵין לוֹ עוֹד חִטִּים לִטְען בְּהַבַּיִת כִּי בְּאוֹתָהּ הַשָּׁעָה כְּבָר נִגְמַר טְעִינַת הַסְּפִינָה אֲבָל לא רָצִיתִי לִטְען עִמּוֹ הַרְבֵּה, וְגַם כִּי בְּלא זֶה אֵינִי יָכוֹל לְדַבֵּר הֵיטֵב, אֲפִלּוּ בְּלָשׁוֹן רוּסְיָה, וְגַם הַקַּפִּיטַאן לא הָיָה יָכוֹל לְדַבֵּר הֵיטֵב וְדִבַּרְנוּ יַחַד כְּמוֹ לְהַבְדִּיל שְׁנֵי עַמֵּי הָאֲרָצוֹת הָעוֹסְקִין בַּהֲלָכָה יַחַד שֶׁאֵין אֶחָד מֵבִין הַטָּעוּת שֶׁל חֲבֵרוֹ
But Hashem Blessed be He in His mercy arranged things — until that very night — at the evening meal — Rabbi Shlomo's mind was reversed. And he agreed to travel. And Hashem Blessed be He also strengthened my mind. And we both agreed to hire the wagon. And Rabbi Shlomo also informed me that the wagon was still here. And he himself would hire it the following day. And so it was — that the following day he hired the wagon. And we all traveled to Nikolayev — that is: Rabbi Shlomo and I and Rabbi Mendil. And on that day — Wednesday — Parshas Tetzaveh — we set off from Kremintchoug. And we crossed the Dnieper. And we slept the night in Kraake — with our anshei sh'lomaynu living there. And Rabbi Shlomo slept in Kremintchoug. On Thursday morning — Rabbi Shlomo arrived and we traveled together to Nikolayev. And we kept Shabbas Parshas Zachor in the holy community of Petrikovke. And we had expected to come to Elizavetgrad for that Shabbas. But the wagon-driver came in anger at the end of Thursday. And he turned back that night to the village of Alexandria — after having already departed from there. And this was arranged by Hashem — since we were compelled to spend Shabbas in Petrikovke mentioned above. And Hashem further arranged more circumstances for us. And through this we came — on the days of Purim — to the village of Khevedyrovke. And we arrived there after midday on Thursday — which was Taanis Esther. And we stayed there to read the Megillah. And we stayed at the house of our friend Rabbi Mordechai. And in the morning — after reading the Megillah — we were prepared to travel immediately after the morning meal to Nikolayev. And we were rushing ourselves during the meal — in order to arrive in Nikolayev for the Purim meal toward evening. And during the meal — we drank wine. And at the time of the drinking — Rabbi Mendil mentioned above toasted me — in the way one says at the time of drinking wine: l'chaim and so on. And he mentioned then the matter of Eretz Yisroel — that we should merit to drink in Eretz Yisroel. And I was immediately very greatly moved by this. For I had not yet mentioned to them at all that on this journey my intention was to travel to Odessa — and to travel from there to Eretz Yisroel — and that this was the main intention of my journey to Nikolayev. And Rabbi Mendil of his own accord mentioned Eretz Yisroel to me. And this was a wonder and a gladness of heart for me. And in particular on Purim — for some reason all the matter of Purim was for me in order to come to Eretz Yisroel.
וְעָלִיתִי מִיָּד מֵהַבַּיִת עַל עֲלִיַּת הַסְּפִינָה בְּפַחֵי נֶפֶשׁ קְצָת, רַק הִתְחַזַּקְתִּי עַצְמִי וְאָמַרְתִּי בְּלִבִּי יִהְיֶה אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה בָּרוּךְ ה' שֶׁכְּבָר בָּאתִי עַל הַסְּפִינָה וְתֵכֶף וּמִיָּד הִתְחַלְנוּ לַעֲסֹק בְּבִשּׁוּל לְצרֶךְ שַׁבָּת, וְכָל הַמַּטְרָאסִין כֻּלָּם הֵיטִיבוּ עִמָּנוּ וְהֶרְאוּ לָנוּ תֵּכֶף אֵיךְ לִשְׁאב מַיִם מְתוּקִים עִם הַפְּלוֹמְפְּ מִתּוֹךְ הֶחָבִיּוֹת וּמְקוֹם הָעֵצִים, וְהִתְחַלְנוּ לְבַשֵּׁל הַתַּרְנְגלֶת שֶׁהָיְתָה עִמָּנוּ וַעֲדַיִן הָיוּ כָּל הַחֲפָצִים שֶׁלָּנוּ מֻנָּחִים תַּחַת הַשָּׁמַיִם עַל פְּנֵי עֲלִיַּת הַסְּפִינָה כִּי לא רָצִיתִי לִשְׁאל הַקַּפִּיטַאן הֵיכָן לְהַנִּיחָם כִּי אָמַרְתִּי אַמְתִּין עַד יַעֲבר זַעַם וְאַחַר כָּךְ תָּלִיתִי עֵינַי לַמָּרוֹם וְאָמַרְתִּי, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אֲנִי שֶׁלְּךָ וּמְעַט הַמָּעוֹת שֶׁבְּיָדִי הַכּל שֶׁלְּךָ, כִּרְצוֹנְךָ עֲשֵׂה עִמָּנוּ כִּי יָדַעְתִּי שֶׁבְּאִם חַס וְשָׁלוֹם יַעֲשׁק אוֹתִי הָאָדוֹן הַזֶּה, בְּוַדַּאי תַּעְזר לִי וְתַזְמִין לִי מָמוֹן אַחֵר, אַךְ בְּבַקָּשָׁה מִמְּךָ הַצִּילֵנִי מִיָּדוֹ וְאַל יִהְיֶה נִמְסָר מָמוֹן יִשְׂרָאֵל בְּיַד גּוֹי בְּחִנָּם, וְאַל תְּצַעֵר אוֹתִי כָּל כָּךְ, וּשְׁאָר דִּבּוּרִים מֻעָטִים כָּאֵלֶּה וְאַחַר כָּךְ שָׁכַבְתִּי עַל הַחֲפָצִים וְנִרְדַּמְתִּי קְצָת וְאַחַר כָּךְ עָמַדְתִּי וְנִתְחַזַּקְתִּי וּבָאתִי אֶל הַקַּפִּיטַאן וְשָׁאַלְתִּי אוֹתוֹ, בִּי אֲדנִי יוֹדִיעַ לִי הֵיכָן אַנִּיחַ הַחֲפָצִים וְתֵכֶף יָרַד עִמִּי לְתוֹךְ הַבַּיִת וְאָמַר לִי בְּפָנִים יָפוֹת הֲלא כָּל הַבַּיִת לְפָנֶיךָ, הַנַּח בַּמָּקוֹם שֶׁתִּרְצֶה וְתֵכֶף נִתְרַחֵב דַּעְתִּי קְצָת, וְעָלִיתִי וְהוֹדַעְתִּי לְרי"א אַךְ אַף עַל פִּי כֵן לא הָיָה לָנוּ פְּנַאי לְהוֹרִידָם, כִּי הָיִינוּ צְרִיכִין לִגְמר הַבִּשּׁוּל וְאַחַר כָּךְ בְּאֵיזֶה שָׁעוֹת רָאִינוּ כִּי הַיּוֹם רַד מְאד, וְהַשַּׁבָּת מְמַשְׁמֵשׁ וּבָא, וְסִלַּקְנוּ הַקְּדֵרָה מֵעַל הָאֵשׁ וְהִתְחַלְנוּ תֵּכֶף לְהוֹרִיד הַחֲפָצִים וְהַמַּטְרָאסִין הוֹרִידוּ קְצָת חֲפָצִים הַכְּבֵדִים וְגַם בְּאוֹתָהּ שָׁעָה יָרְדוּ קְצָת מַאטְרָאסִין וּפִנּוּ אֶת הַבַּיִת, וְכִבְּדוּ אוֹתוֹ וְאָמַרְנוּ הַכּל בִּשְׁבִילֵנוּ שֶׁמְּפַנִּים וּמְכַבְּדִים אֶת הַבַּיִת לִכְבוֹד שַׁבַּת קדֶשׁ בִּשְׁבִילֵנוּ וְגַם אֲנַחְנוּ סִדַּרְנוּ הַכּל כָּרָאוּי, וְהִנַּחְנוּ כָּל דָּבָר בִּמְקוֹמוֹ וְאַחַר כָּךְ לָבַשְׁנוּ בִּגְדֵי שַׁבָּת, וְכָל הַבַּיִת הָיָה פָּנוּי, כִּי הַקַּפִּיטַאן כְּבָר חָזַר וְהָלַךְ בִּסְפִינָה קְטַנָּה לִסְפִינָה אַחֶרֶת, וְהַמַּטְרָאסִין כֻּלָּם עָלוּ עַל עֲלִיַּת הַסְּפִינָה וְנִשְׁאַר הַבַּיִת פָּנוּי בִּשְׁבִילֵנוּ וְכֵן בְּרב הַיּוֹם עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ וּבִשְׁאָר הַיָּמִים, עַל פִּי רב הָיָה הַבַּיִת פָּנוּי בִּשְׁבִילֵנוּ וְהָיָה לָנוּ רְשׁוּת לַעֲשׂוֹת בּוֹ מַה שֶּׁנִּרְצֶה לְהִתְפַּלֵּל וְלִלְמד וְלִכְתּב וּלְהִתְבּוֹדֵד וְכוּ' וְאָז תֵּכֶף הִתְפַּלַּלְנוּ שְׁנֵינוּ בַּבַּיִת בְּשִׂמְחָה וְלא הָיָה לָנוּ שׁוּם מוֹנֵעַ וּמְעַכֵּב בִּתְפִלָּתֵנוּ וּכְשֶׁגָּמַרְנוּ הַתְּפִלָּה, נִתַּן שִׂמְחָה בְּלִבֵּנוּ, וְהָיִינוּ שְׂמֵחִים מְאד וְאָמַרְנוּ שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם בְּשִׂמְחָה, וְסִדַּרְנוּ הַשֻּׁלְחָן בְּלֶחֶם מִשְׁנֶה וְכוֹס יַיִן לְקִדּוּשׁ, וְקִדַּשְׁנוּ עַל הַכּוֹס בְּשִׂמְחָה וְנָטַלְנוּ יָדֵינוּ וְאָכַלְנוּ בְּשִׂמְחָה דָּגִים יְבֵשִׁים שֶׁהָיוּ עִמָּנוּ, וּבְשַׂר הַתַּרְנְגלֶת, וְשָׁתִינוּ יַיִן וּבֵרַכְנוּ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן הַכּל בְּשִׂמְחָה וְאַחַר כָּךְ רָקַדְנוּ מְעַט מֵחֲמַת שִׂמְחָה, וְאַחַר כָּךְ שָׁכַבְנוּ לִישׁן בַּבַּיִת, וַעֲדַיִן לא בָּא הַקַּפִּיטַאן אַךְ בַּלַּיְלָה בָּעֵת שֶׁהָיִינוּ יְשֵׁנִים בָּא הַקַּפִּיטַאן לְהַבַּיִת וַאֲנַחְנוּ הָיִינוּ יְשֵׁנִים, וְלא שָׁמַעְנוּ כְּלָל כִּי לא הֵקִיץ אוֹתָנוּ כְּלָל
And I immediately asked him: do you truly wish to be in Eretz Yisroel? He answered me: behold — my father is now sitting in Eretz Yisroel — and his name was Rabbi Itzili the shochet. And because of this he yearned for Eretz Yisroel. And I was very startled by this — that Hashem had arranged that I now merited to stand in this house — whose father was in Eretz Yisroel. And we were now speaking on Purim of Eretz Yisroel. And through this a joy was given to my heart with Hashem's help. And I immediately told them with joy that I wished on this journey to travel to Eretz Yisroel. And through this a great joy was made between us — the joy of Purim. And we rejoiced and danced somewhat. For we had no leisure time — since we needed to travel to Nikolayev. And afterward — from amidst the feasting and the joy — I sat in the wagon. And they escorted me in joy. And we traveled in peace to Nikolayev. And we arrived there toward evening — at the time when they had already sat down to the feast. And we ate there the evening meal. After the meal I wished to go to Rabbi Leib. But there was a certain fire there — that one house was burned. And because of this I was unable to go. And we spent Shabbas there in the holy community of Nikolayev — Parshas Ki Sisa.
וּבַבּקֶר בְּיוֹם שַׁבָּת, עָמַדְנוּ וְעָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה וְרָאִינוּ שֶׁהֵם עוֹסְקִים בִּמְשִׁיכַת הַחֲבָלִים וּבִפְרִישַׂת הַוִּילָאוֹת, וְהֵבַנּוּ שֶׁאֱמֶת הוּא כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ שֶׁבְּיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ יַתְחִילוּ לֵילֵךְ אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן בְּכָל יוֹם שַׁבָּת לא הָלְכוּ רַק שֶׁהֵזִיזוּ מִמְּקוֹמָהּ הַסְּפִינָה דֶּרֶךְ מֻעָט בָּעֵת שֶׁאֲנַחְנוּ הִתְפַּלַּלְנוּ תְּפִלַּת שַׁחֲרִית, וְגַם בַּבּקֶר הָלַךְ הַקַּפִּיטַאן אוֹדוֹת הַבִּילֶעטִין וְנִשְׁתַּהָה שָׁם הַרְבֵּה עַד אַחַר חֲצוֹת הַיּוֹם וַאֲנַחְנוּ הִתְפַּלַּלְנוּ תְּפִלַּת שַׁחֲרִית וּמוּסָף כְּדַרְכֵּנוּ וְאֵין אִישׁ בַּבַּיִת עִמָּנוּ בְּעֵת הַתְּפִלָּה וַאֲפִלּוּ אִם נִזְדַּמֵּן שֶׁנִּכְנַס אֵיזֶה מַאטְרָאס לְתוֹךְ הַבַּיִת לְקַבֵּל אֵיזֶה דָּבָר לְצָרְכּוֹ, לא בִּלְבֵּל אוֹתָנוּ כְּלָל וְאַחַר הַתְּפִלָּה קִדַּשְׁנוּ עַל הַכּוֹס, וְאַחַר כָּךְ קָרִינוּ הַפָּרָשָׁה שְׁנַיִם מִקְרָא וְאֶחָד תַּרְגּוּם, וְאַחַר כָּךְ טִיַּלְנוּ קְצָת עַל הַסְּפִינָה וְרָאִינוּ אֵיךְ הֵם עוֹסְקִים בְּתִקּוּן הַחֲבָלִים וְהַוִּילָאוֹת, וּמְכִינִים עַצְמָן בְּכָל מִינֵי הֲכָנוֹת לֵילֵךְ וְהָיָה לָנוּ שִׂמְחָה גְּדוֹלָה מִזֶּה, כִּי לִפְעָמִים נִזְדַּמֵּן חַס וְשָׁלוֹם שֶׁהַקַּפִּיטַאן מַבְטִיחַ לֵילֵךְ מִיָּד וְאַחַר כָּךְ צְרִיכִין לְהִתְעַכֵּב כַּמָּה יָמִים וּבִימֵי תִּשְׁרֵי הֶעָבָר נִזְדַּמֵּן שֶׁנִּתְעַכְּבוּ שְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת עַל הַסְּפִינָה קדֶם שֶׁהָלְכוּ, עַד שֶׁכָּלָה בְּיָדָם כָּל הַמַּאֲכָלִים שֶׁהֵכִינוּ לָהֶם, וְהִגִּיעוּ יְמֵי הַקּר וְהָיוּ לָהֶם יִסּוּרִים גְּדוֹלִים עַד הַנֶּפֶשׁ רַחֲמָנָא לִצְלָן כַּיָּדוּעַ בְּאָדֶעס, וּבָרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁהִצִּילָנוּ מִזֶּה, כִּי בְּיוֹם שִׁשִּׁי עָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה, וּבְיוֹם שַׁבָּת זָזָה מִמְּקוֹמָהּ קְצָת וּבְיוֹם רִאשׁוֹן ראשׁ חֹדֶשׁ אִיָּר הִתְחִילָה לֵילֵךְ לְדַרְכָּהּ
On Monday — Parshas Vayakhel-Pekudei — I left Nikolayev. And I crossed the river by boat. And I slept the night there on the far bank. And we hired a wagon to travel to the village where Rabbi Mordechai lived. And we set off on Tuesday. And on Wednesday we arrived there. And we found there a friend — his name was Rabbi Meir. On the night belonging to Thursday — just as we wished to sit for the evening meal — two men came to the house of Rabbi Mordechai mentioned above. One was a young man whose name was Reuven — who had come just recently from Eretz Yisroel. And traveling with him was Rabbi Litman — who had a wife and daughter in Eretz Yisroel. And this too was very precious to me — since I saw that in every place I came — they were speaking of Eretz Yisroel. And also when I had been in the holy community of Nikolayev — they told me there that men had come from Eretz Yisroel. And also when I had traveled from Nikolayev to all the places mentioned above — a shochet-uvodeik had traveled with me — who had already been prepared to travel to Eretz Yisroel and had sold his slaughtering rights because of this. But afterward he had been delayed for some reason. And he had spoken with me much of Eretz Yisroel the entire road I had traveled with him. And this too was very precious to me. And also from those two men mentioned above who had come to Rabbi Mordechai mentioned above — even though they were not precious people — their conversation was needed for me for various matters. For they strengthened me in various matters. And the young man who had come just recently told me that Israel were merciful children of merciful ones — and helped greatly in every place they came to. As indeed they truly helped greatly for all the people who had traveled in those times that had passed. And all of this was needed for me to hear. And in particular the very conversation about Eretz Yisroel was then very precious in my eyes.
וְאַחַר כָּךְ אָכַלְנוּ סְעֻדַּת שַׁחֲרִית, וְטִיַּלְנוּ עוֹד הַפַּעַם עַל הַסְּפִינָה וְאַחַר כָּךְ יָרַדְנוּ לַבַּיִת וְשָׁכַבְנוּ לִישׁן קְצָת וְהִשְׁכַּמְנוּ מֵהַשֵּׁנָה וְעָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה וְהָיִינוּ שָׁם כָּל הַיּוֹם עַד הַמִּנְחָה כִּי עַל עֲלִיַּת הַסְּפִינָה הָיָה נוֹחַ לָנוּ לֵישֵׁב מֵחֲמַת שֶׁיֵּשׁ שָׁם אֲוִיר טוֹב, וְלא יָרַדְנוּ לַבַּיִת כִּי-אִם לִישׁן וְלֶאֱכל וּלְהִתְפַּלֵּל, וְכָל הַיּוֹם הָיוּ עוֹסְקִים בַּהֲכָנַת הַסְּפִינָה לֵילֵךְ וּבְיוֹם שַׁבָּת בַּבּקֶר אָמַר לָנוּ הַקַּפִּיטַאן שֶׁנִּמְסֹר לוֹ הַבִּילֶעט, כִּי קדֶם שֶׁנּוֹסַעַת הַסְּפִינָה מִמְּקוֹמָהּ צְרִיכִין לְהַרְאוֹת הַבִּילֶעטִין (שׁוֹמְרֵי הַגְּבוּל) (לְהַבְּרַנְד וַואךְ) שֶׁעוֹמֶדֶת עַל הַיָּם וּמָסַרְנוּ לוֹ הַבִּילֶעט וְנָסַע לְשָׁם וְנִשְׁתַּהָה שָׁם כָּל הַיּוֹם עַד לְעֵת עֶרֶב, וְעִמּוֹ נָסַע עוֹד אֶחָד, זֶה שֶׁהָיָה יָכוֹל לְדַבֵּר בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז כַּנַּ"ל שֶׁהָיָה לוֹ קְצָת הֶכֵּרוּת עִמָּנוּ
On Thursday — Rabbi Mordechai mentioned above traveled with us to Odessa. For he had already been prepared regardless to travel to Odessa for his own purposes. And we traveled together. And we arrived in Odessa in peace — on Friday — Erev Shabbas Kodesh — Parshas Pekudei.
וְאַחַר כָּךְ סָמוּךְ לַמִּנְחָה בָּא זֶה הָאַשְׁכְּנַזִּי לְבַדּוֹ, וְהֵבִיא עִמּוֹ סְפִינָה קְטַנָּה עִם שַׂקִּים מְלֵאִים חִטִּים וְיָרַד לְתוֹךְ הַבַּיִת וּפִנָּה שָׁם מָקוֹם, וְסִלֵּק כָּל הַחֲפָצִים שֶׁלָּנוּ אֶל הַצַּד, וְהִכְנִיס כָּל הַשַּׂקִּים עִם הַחִטִּים לְתוֹךְ הַבַּיִת וְהָיָה לָנוּ שִׂמְחָה גְּדוֹלָה מִזֶּה, כִּי הֵבַנּוּ שֶׁהַקַּפִּיטַאן הֵבִיא בְּכַוָּנָה עוֹד חִטִּים מֵאָדֶעס כְּדֵי לִטְען אוֹתָם בְּתוֹךְ הַבַּיִת כַּאֲשֶׁר אָמַר כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, וְעַתָּה אֵין לוֹ שׁוּם טַעֲנָה עָלֵינוּ וְאַחַר כָּךְ הִתְפַּלַּלְנוּ מִנְחָה, וְאָכַלְנוּ סְעֻדָּה שְׁלִישִׁית וְאָמַרְנוּ בְּנֵי הֵיכָלָא בִּנְעִימָה וּבְנִגּוּן, וְהֶאֱרַכְנוּ בַּסְּעֻדָּה עַד חֶשְׁכַת לַיְלָה וְאַחַר כָּךְ הִתְפַּלַּלְנוּ עַרְבִית שֶׁל ראשׁ חֹדֶשׁ אִיָּר, וְהִבְדַּלְנוּ עַל הַכּוֹס וְלא הָיָה לָנוּ בְּשָׂמִים בִּשְׁעַת הַבְדָּלָה, הִסְתַּכַּלְנוּ וְהִנֵּה עוֹמֵד פִּלְפֵּל שָׁחוּק עַל הַשֻּׁלְחָן, כִּי הָיוּ רוֹצִים לֶאֱכל שָׁם וְלָקַחְתִּי הַפִּלְפֵּל וּבֵרַכְתִּי עַל בִּרְכַּת הַבְּשָׂמִים וְאַחַר כָּךְ בִּשַּׁלְנוּ קַאוֶוע וְשָׁתִינוּ וּתְהִלָּה לָאֵל עָבַר עָלֵינוּ הַשַּׁבַּת קדֶשׁ בְּשָׁלוֹם וְשַׁלְוָה וְשִׂמְחָה וְנָתַתִּי שֶׁבַח לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל לא הָיָה שׁוּם צַעַר בְּשַׁבָּת בָּרוּךְ הוּא אֲשֶׁר עַד כּה עֲזָרַנִי:
End of §§20–56 — complete, with no truncation or omission. §57 begins with Reb Nussun's arrival in Odessa and the beginning of the sea journey. Yimay Moharnat – Eretz Yisroel – Sections 57 (complete) through 83
Loading comments…